×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Uma história de amor ou de (s) encontros - Português Europeu, Uma história de amor ou de (s) encontros 8

Uma história de amor ou de (s) encontros 8

Ela, sempre em Lisboa, entre casa e escritório

Em Lisboa, tudo se passava aparentemente mais lenta e subtilmente. Menos operação e acções de campanha.

Ela já insinuara aos decididores, ou aos que tal se julgavam, a proposta da reunião e da viagem que lhe convinha para o "tricot", ou para a teia que urdia. Ficou à espera que "os chefes" lhe viessem pedir que fizesse o que ela teria de fazer para que o seu plano se realizasse. Em trânsito (ele), e os dois em Lisboa Na viagem de regresso, depois na estadia em Lisboa, em casa, nos encontros e nas reuniões, em todos os momentos, com notas, horários e gráficos, em pedaços de papel logo depois destruídos, ele avançava com o plano estratégico.

Com escondido gozo, lá a ia avisando – "que chatice, mais uma..." – de coisas que congeminara no imaginativo labor conspirativo: · do convite para colóquio na associação de emigrantes; · que seria precisamente no fim-de-semana que se seguia ao que deveria ser o "dia deles", o do 20° aniversário; · pelo que teriam de adiar a ideia do fim-de-semana que viria compensar a falta do jantar; · no entanto, na semana fatídica não iria no voo de 2ª – "pobre compensação..." , acrescentava com ar pesaroso; · partiria no voo de 4ª, para, pelo menos, poderem acordar ao lado um do outro no dia em que deveriam jantar juntos “se não fosse o azar que se costuma dizer ser dos Távoras…” . Sérgio Ribeiro http://anonimosecxxi.blogspot.pt/2007/08/uma-histria-de-amor-ou-de-s-encontros-9.html

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Uma história de amor ou de (s) encontros 8 a|story|of|love|or|of||encounters een|verhaal|van|liefde|of|de||ontmoetingen eine|Geschichte|von|Liebe|oder|von|den|Begegnungen Una historia de amor o (s)encuentros 8 愛と出会いの物語 8 사랑 또는 만남에 대한 이야기 8 Eine Liebesgeschichte oder (s) Begegnungen 8 Een liefdesverhaal of van (s) ontmoetingen 8 A story of love or of encounters 8

Ela, sempre em Lisboa, entre casa e escritório she|always|in|Lisbon|between|house|and|office |||||||oficina zij|altijd|in|Lissabon|tussen|huis|en|kantoor sie|immer|in|Lissabon|zwischen|Haus|und|Büro Sie, immer in Lissabon, zwischen Zuhause und Büro Zij, altijd in Lissabon, tussen huis en kantoor She, always in Lisbon, between home and office

Em Lisboa, tudo se passava aparentemente mais lenta e subtilmente. in|Lisbon|everything|itself|was happening|apparently|more|slow|and|subtly |||||||||sutilmente in|Lissabon|alles|zich|gebeurde|blijkbaar|meer|langzaam|en|subtiel in|Lissabon|alles|sich|geschah|anscheinend|mehr|langsam|und|subtil In Lissabon schien alles scheinbar langsamer und subtiler zu geschehen. In Lissabon leek alles blijkbaar langzamer en subtieler te verlopen. In Lisbon, everything seemed to happen more slowly and subtly. Menos operação e acções de campanha. less|operation|and|actions|of|campaign minder|operatie|en|acties|van|campagne weniger|Operation|und|Aktionen|von|Kampagne Weniger Operationen und Kampagnenaktionen. Minder operaties en campagneacties. Less operation and campaign actions.

Ela já insinuara aos decididores, ou aos que tal se julgavam, a proposta da reunião e da viagem que lhe convinha para o "tricot", ou para a teia que urdia. Sie hatte den Entscheidern, oder denen, die sich dafür hielten, bereits den Vorschlag für das Treffen und die Reise angedeutet, die ihr für das "Stricken" oder für das Netz, das sie spann, passend war. Ze had de beslissers, of degenen die zich als zodanig beschouwden, al gesuggereerd dat ze de vergadering en de reis die haar goed uitkwam voor het "tricot", of voor het web dat ze weefde, moesten organiseren. She had already hinted to the decision-makers, or to those who considered themselves as such, the proposal for the meeting and the trip that suited her for the "knitting", or for the web she was weaving. Ficou à espera que "os chefes" lhe viessem pedir que fizesse o que ela teria de fazer para que o seu plano se realizasse. Sie wartete darauf, dass "die Chefs" sie baten, das zu tun, was sie tun müsste, damit ihr Plan verwirklicht werden konnte. Ze wachtte tot "de bazen" haar zouden vragen om te doen wat ze moest doen zodat haar plan gerealiseerd kon worden. She waited for "the bosses" to come and ask her to do what she would have to do for her plan to come to fruition. Em trânsito (ele), e os dois em Lisboa Na viagem de regresso, depois na estadia em Lisboa, em casa, nos encontros e nas reuniões, em todos os momentos, com notas, horários e gráficos, em pedaços de papel logo depois destruídos, ele avançava com o plano estratégico. En tránsito (él), y los dos en Lisboa. En el viaje de regreso, después en la estadía en Lisboa, en casa, en los encuentros y en las reuniones, en todos los momentos, con notas, horarios y gráficos, en pedazos de papel que luego fueron destruidos, él avanzaba con el plan estratégico. Im Transit (er), und die beiden in Lissabon. Auf der Rückreise, später während des Aufenthalts in Lissabon, zu Hause, bei den Treffen und Versammlungen, in allen Momenten, mit Notizen, Zeitplänen und Grafiken, auf Stücke Papier, die sofort danach zerstört wurden, arbeitete er an dem strategischen Plan. In transit (hij), en de twee in Lissabon Tijdens de terugreis, daarna tijdens het verblijf in Lissabon, thuis, tijdens de ontmoetingen en vergaderingen, op alle momenten, met notities, schema's en grafieken, op stukjes papier die kort daarna werden vernietigd, ging hij verder met het strategische plan. In transit (he), and the two in Lisbon On the return trip, then during the stay in Lisbon, at home, in meetings and gatherings, at all times, with notes, schedules, and graphs, on pieces of paper that were soon destroyed, he was advancing with the strategic plan.

Com escondido gozo, lá a ia avisando – "que chatice, mais uma..." – de coisas que congeminara no imaginativo labor conspirativo: · do convite para colóquio na associação de emigrantes; · que seria precisamente no fim-de-semana que se seguia ao que deveria ser o "dia deles", o do 20° aniversário; · pelo que teriam de adiar a ideia do fim-de-semana que viria compensar a falta do jantar; · no entanto, na semana fatídica não iria no voo de 2ª – "pobre compensação..." , acrescentava com ar pesaroso; · partiria no voo de 4ª, para, pelo menos, poderem acordar ao lado um do outro no dia em que deveriam jantar juntos “se não fosse o azar que se costuma dizer ser dos Távoras…” . Con oculto gozo, allí lo iba advirtiendo - "qué molestia, otra más..." - de cosas que había concebido en el imaginativo trabajo conspirativo: · de la invitación para un coloquio en la asociación de emigrantes; · que sería precisamente el fin de semana que seguía al que debería ser el "día de ellos", el del 20° aniversario; · por lo que tendrían que aplazar la idea del fin de semana que vendría a compensar la falta de la cena; · sin embargo, en la semana fatídica no iba a ir en el vuelo del lunes - "pobre compensación...", añadía con aire pesaroso; · partiría en el vuelo del miércoles, para, al menos, poder despertarse uno al lado del otro el día en que deberían cenar juntos “si no fuera por la mala suerte que se suele decir que tienen los Távoras…”. Mit heimlichem Vergnügen warnte sie ihn – "was für eine Plage, noch eine..." – vor Dingen, die sie in ihrer einfallsreichen Verschwörungstätigkeit ausgeheckt hatte: · die Einladung zu einem Kolloquium in der Emigrantenvereinigung; · dass es genau am Wochenende nach dem sein würde, was ihr "Tag" sein sollte, der 20. Jahrestag; · weshalb sie die Idee des kommenden Wochenendes, das das Fehlen des Abendessens ausgleichen sollte, verschieben müssten; · jedoch würde sie in der schicksalhaften Woche nicht am Montag fliegen – "arme Entschädigung...", fügte sie mit bedauerndem Gesichtsausdruck hinzu; · sie würde am Mittwoch fliegen, damit sie zumindest am Tag, an dem sie zusammen essen sollten, nebeneinander aufwachen könnten, "wenn nicht das Unglück wäre, das man gewöhnlich den Távoras nachsagt...". Met verborgen vreugde waarschuwde ze haar – "wat een gedoe, nog een..." – over dingen die ze had bedacht in het fantasierijke samenzweringswerk: · de uitnodiging voor het colloquium bij de vereniging van emigranten; · dat het precies in het weekend zou zijn dat volgde op wat de "hun dag" zou moeten zijn, de 20e verjaardag; · daarom zouden ze het idee van het weekend dat de afwezigheid van het diner zou compenseren, moeten uitstellen; · echter, in de fatale week zou ze niet op de maandagvlucht gaan – "arme compensatie...", voegde ze met een treurig gezicht toe; · ze zou op de woensdagvlucht vertrekken, zodat ze in ieder geval naast elkaar konden wakker worden op de dag dat ze samen zouden dineren “als het niet voor het ongeluk was dat men gewoonlijk de Távoras toeschrijft…”. With hidden delight, she kept warning her – "what a hassle, another one..." – about things she had concocted in her imaginative conspiratorial labor: · the invitation for a colloquium at the emigrants' association; · that it would be precisely on the weekend following what should be "their day", the 20th anniversary; · therefore, they would have to postpone the idea of the weekend that would compensate for the lack of dinner; · however, in the fateful week she would not be on the Monday flight – "poor compensation..." she added with a sorrowful look; · she would leave on the Wednesday flight, so at least they could wake up next to each other on the day they were supposed to have dinner together “if it weren't for the bad luck that is usually said to be the Távoras'…”. Sérgio Ribeiro http://anonimosecxxi.blogspot.pt/2007/08/uma-histria-de-amor-ou-de-s-encontros-9.html Sérgio|Ribeiro||||||||||||| Sérgio|Ribeiro||||||||||||| Sérgio|Ribeiro||||||||||||| Sérgio Ribeiro http://anonimosecxxi.blogspot.pt/2007/08/uma-histria-de-amor-ou-de-s-encontros-9.html Sérgio Ribeiro http://anonimosecxxi.blogspot.pt/2007/08/uma-histria-de-amor-ou-de-s-encontros-9.html Sérgio Ribeiro http://anonimosecxxi.blogspot.pt/2007/08/uma-histria-de-amor-ou-de-s-encontros-9.html Sérgio Ribeiro http://anonimosecxxi.blogspot.pt/2007/08/a-story-of-love-or-encounters-9.html

SENT_CWT:AFkKFwvL=6.59 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.92 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.54 PAR_CWT:B7ebVoGS=33.12 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=11.97 PAR_CWT:B7ebVoGS=13.32 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.31 PAR_CWT:B7ebVoGS=13.02 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.63 PAR_CWT:B7ebVoGS=14.51 de:B7ebVoGS: nl:B7ebVoGS:250604 en:B7ebVoGS:250609 openai.2025-02-07 ai_request(all=6 err=16.67%) translation(all=9 err=0.00%) cwt(all=263 err=87.45%)