×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Flavio Mendes (Bossa Nova), Travessia, Milton Nascimento, O ARRANJO #32 (English Subtitles)

Travessia, Milton Nascimento, O ARRANJO #32 (English Subtitles)

Belo Horizonte, 1967: Fernando Brant tinha acabado de escrever a sua primeira letra de música na vida

Ele e o parceiro, Milton Nascimento, ficaram tão empolgados que tocaram a música umas vinte vezes

no violão da irmã do Fernando, um violão recém-comprado

A irmã apareceu com uma caneta e pediu pro Milton escrever o nome dele no tampo do violão

Ele reagiu, "não, Maria Célia, vai estragar o seu violão"

E ela respondeu: "Assina, porque vocês vão ter sucesso com essa música e eu quero o seu nome aí"

Mas faltava encontrar o nome pra música, e eles buscaram inspiração nos livros da casa

E encontraram o título da música na última palavra do romance Grande Sertão Veredas,

do escritor mineiro Guimarães Rosa: travessia

Eu sou Flávio Mendes, músico e arranjador, esse é O ARRANJO, seja bem vindo

Se você está gostando de assistir aos episódios, pense na possibilidade de apoiar O ARRANJO

e assim contribuir para que eu continue a produzir os programas

A partir de apenas 10 reais

Acesse apoia.se/oarranjo ou se você mora fora do Brasil acesse patreon.com/oarranjo

Travessia foi lançada no II Festival Internacional da Canção, de 1967, e conquistou o segundo lugar

Eumir Deodato era um jovem de 24 anos em 1967, mas já tinha um prestígio de veterano

Começou com 15 anos tocando no conjunto de Roberto Menescal, e aos 21 lançou o seu primeiro disco com direito a texto de Tom Jobim na contracapa

Ele era um dos jurados e arranjadores do festival que lançou o nome do Milton Nascimento para o estrelato

Ele se prontificou a escrever os arranjos para as músicas do Milton, que, assustado com a possibilidade de cantar num ginásio para 15 mil pessoas,

onde aconteceria o festival, perguntou pro Eumir: "E quem vai cantar as minhas músicas?"

Eumir falou que só continuaria trabalhando nas músicas se Milton cantasse, se fosse outro ele não escreveria mais nenhuma nota, e Milton não teve escolha.

Eumir deu uma entrevista pro escritor Zuza Homem de Mello em que disse:

"Milton tem características de música clássica, procedimentos harmônicos e rítmicos que só encontro em partituras de músicas clássicas

Até hoje não consegui descobrir a origem do impulso rítmico que ele dá às suas músicas

É uma coisa totalmente nova , misteriosa, intrigante e desafiadora"

O arranjo de Travessia que eu vou analisar é o do primeiro disco do Milton, um arranjo de Luis Eça baseado no arranjo original de Eumir Deodato

UM POUCO DE HISTÓRIA

Lília morava com os pais e a irmã mais nova num sobrado na Rua Conde de Bonfim, na Tijuca, Rio de Janeiro, e tinha uma namorado, chamado Zino

A mãe dela, Augusta, fez do térreo da casa um pequeno restaurante, que só abria para almoço,

e contava com a ajuda de uma cozinheira mineira que estava há pouco tempo no Rio, Maria do Carmo do Nascimento

Maria do Carmo engravidou, e quando o menino nasceu, passou a levá-lo todos os dias para a casa onde trabalhava,

e o garoto ficava quase sempre na companhia de Lília

O menino se chamava Milton, e como ele fazia umas manhas e ficava de bico, Lília o apelidou de Bituca

Quando Bituca tinha um ano a mãe começou a ficar doente, fraca, debilitada, com muita tosse: ela tava com tuberculose

O marido não aguentou a barra de cuidar da mulher doente e do filho pequeno e sumiu

Maria do Carmo pensou em voltar pra sua cidade, Juiz de Fora, mas foi acolhida pela família da casa onde já nem trabalhava, por falta de forças

Maria do Carmo não resistiu e morreu, quando Milton tinha pouco mais de dois anos

Augusta, mãe de Lília, achou que o certo e o justo era levar o menino para a casa da avó materna, em Juiz de Fora

A vida do menino se desmoronou por completo: ele tinha perdido todas as pessoas que ele amava,

e passava os dias sentado na calçada, na esperança que alguém fosse buscá-lo

Em poucos meses parou na porta da casa um carro com Zino e Lília, que saltou do carro correndo e pegou Milton no colo num abraço apertado

Muitos anos mais tarde, Milton fez um disco homenageando a sua mãe, Lília, e deu ao disco o nome de Pietá:

era essa a lembrança que ele tinha desse abraço, como se fosse Maria abraçando o seu filho crucificado

Lília e Zino tinham se casado e mudado para a cidade natal dele, Três Pontas

Apesar da felicidade com o casamento, Lília sentia muita falta do Milton, a quem ela tinha se dedicado por mais de dois anos

E de alguma forma ela sentia que o menino também não estava bem, e conversou com o marido para irem buscá-lo,

e ele não fez nenhuma objeção, até porque ele também tinha se afeiçoado ao garoto

Quem não se opôs também foi a avó do Milton, quando Lília explicou que iria criá-lo como um filho

"Ela chegou pra minha avó e perguntou: a senhora deixa eu adotar o Bituca?

Aí a minha avó falou assim: 'Olha, você ama ele, e ele ama você, então ele é seu'"

Era 1945, e a pequena Três Pontas era um tanto conservadora, e recebeu com preconceito o casal branco recém casado com um filho adotivo negro de quase 3 anos

Milton teve uma infância e uma juventude muito felizes em Três Pontas, apesar do racismo, que ele sofria algumas vezes

Não era permitida a entrada de negros no Clube de Três Pontas, e era onde se apresentavam os conjuntos que vinham de fora

Milton ficava sentado no banco da praça em frente, e seu amigo Wagner Tiso entrava e voltava com as informações: são tantos trompetes, tantos saxes e tal

Quando se formou no ginásio, com 16 anos, Milton, por ter sido o melhor aluno da turma, foi o orador e ganhou medalhas,

mas não pôde ir no baile de gala, ele seria barrado na porta do Clube

Com Wagner Tiso e outros amigos, Milton fundou o grupo Luar de Prata, e começou a sua vida de músico de bailes

Wagner Tiso foi estudar em Alfenas, numa cidade próxima, e lá fundou um conjunto de baile, com os amigos Waine, Wanderley, e Wesley, chamado de W's boys

Quando Wagner chamou o amigo Bituca para participar do grupo ele explicou que pra ser um dos crooners dos W's boys

ele precisava inverter a primeira letra do seu nome e se apresentar como Wilton Nascimento

Milton aceitou, pelo bem da música, mas ainda bem que voltou com o seu nome oficial assim que os W's boys se separaram

Com o fim do conjunto, Wagner e Milton comecam a tocar em alguns clubes de Belo Horizonte nos fins de semana,

até que Milton, então com 20 anos resolveu se mudar para a capital mineira

Milton se mudou pra uma pensão num apartamento do Edifício Levy, onde Wagner também se hospedava, na casa da irmã

O Edifício Levy é um dos primeiros prédios modernos de BH, tinha sido construído há muito pouco tempo quando Milton se mudou pra lá, em 1963

Nesse edifício Milton conheceu uma família numerosa que, com o tempo, praticamente o adotou como o décimo segundo filho

Era a casa de Salomão, o Seu Salim, e da Dona Maricota, a casa dos Borges, e alguns filhos do casal seriam parceiros do Milton

O primeiro foi o primogênito Marilton, da idade do Milton, com quem ele formou, junto com Wagner Tiso, o grupo Evolussamba

Depois vieram Marcio Borges, um pouco mais novo que o Milton, e Lô Borges, esse dez anos mais novo

Exatamente na noite do golpe militar, em 31 de março de 64 foi inaugurada uma nova casa de jazz em Belo Horizonte, Berimbau

"Um dia o Wagner chegou lá na minha pensão e falou, 'Bituca, hoje nós vamos tocar no Berimbau'

Eu falei: ô coisa boa, mas ele falou que eu tinha que tocar contrabaixo

Aí eu falei, Wagner, você está louco, eu nunca nem encostei num contrabaixo, eu não sei como toca aquilo"

E assim foi formado o Berimbau Trio, com os dois e mais o baterista Paulo Braga

Numa dessas noites no Berimbau, no intervalo entre um set e outro, Milton ficou conversando com Marcio Borges,

com quem ele nunca tinha trocado mais do que cumprimentos básicos

Marcio estava já um pouco alto, e falou: os seus arranjos são excelentes, às vezes melhores do que as músicas originais, você precisa compor

Milton se surpreendeu com a veemência do Marcio, com certeza amplificada pelo efeito do álcool,

e disse que não, ele não iria compor, que ele era um intérprete, era o que ele queria ser

Mas isso ficou na cabeça dele: compor

Foi com Marcio que Milton entrou no cine Tupi, às duas da tarde, para assistir a Jules et Jim, de François Truffaut,

que o amigo, então aspirante a diretor de cinema, já tinha visto e indicado

"Aí entramos os dois na sessão das duas e saímos as dez da noite

Quando a gente saiu eu cheguei pra ele e falei: na sua casa tem violão, tem caderno e tem caneta, nós vamos pra lá agora, começar a compor"

Segundo Marcio Borges escreveu no seu livro, Os sonhos não envelhecem, "Bituca deixou-se levar - e me levou consigo -

para muito, muito longe, para uma região de melodias intrincadas e misteriosas, entoadas em puro improviso de cristalinos falsetes,

coisas que nem eu, nem ninguém, nem ele próprio, jamais escutáramos antes"

Nessa noite ele compuseram 3 músicas: Novena, Gira Girou e Crença

Nessa mesma época, Milton escreveu uma letra segundo ele inspirada nas salinas de Cabo Frio, que ele tinha visitado quando criança

Ele tinha acabado de ler um livro sobre as canções de trabalho dos negros de Mississipi e as duas histórias se fundiram

Escreveu uma letra que lhe pareceu uma canção de trabalho, e colocou o nome de Canção do Sal

Ele escreveu uma melodia simples, só pra marcar o balanço da música, mas prometeu a si mesmo melhorar a melodia depois

Um dos grandes incentivadores do Milton no começo da sua vida profissional foi Pacífico Mascarenhas,

compositor de Belo Horizonte que tinha projeção nacional, era o quinhão mineiro na bossa nova

Pacífico convidou Milton e Wagner Tiso pra participarem da gravação do seu disco na Odeon, no Rio de Janeiro

Lá, em uma festa, depois de um dia de gravação, Milton reparou em uma menina baixinha, e a reconheceu da capa de um disco:

era Elis Regina, que tinha recém chegado de Porto Alegre, e era desconhecida ainda

Esse disco, Viva a Brotolândia, era uma tentiva de fazer Elis virar uma nova Celly Campelo, o que obviamente não deu certo

Nessa festa, incentivados por Patrício Mascarenhas, Milton e Wagner tocaram uma música dos dois, Aconteceu

Quando terminou a festa, saíram todos andando pelas ruas de Copacabana

e Milton chegou perto da Elis e cantarolou um trecho de "Dá sorte", uma das músicas do disco dela

Elis ficou furiosa, ela tava tentando apagar esse disco da sua vida, e, como ela não era fácil, ela falou "Cala a boca, nem toca nesse negócio"

A gravação no disco de Pacífico Mascarenhas foi ouvida pelo grande compositor Baden Powell,

que escolheu aquela voz para interpretar a sua composição Cidade Vazia, em parceria com Lula Freire, no II Festival da Excelsior, em 1966

Milton foi pra São Paulo, na época, era a cidade que concentrava a nova música brasileira, especialmente pelos programas musicais da TV Record

Milton participou da primeira eliminatória do festival, em Porto Alegre, e classificou a música para a final, em São Paulo

A música ganhou o quarto lugar, e quem iria entregar os prêmios era a vencedora do festival anterior, Elis Regina

Só tinham se passado dois anos desde que Milton e Elis se encontraram no Rio, mas agora ela já era uma estrela da música brasileira

Milton cruzou com ela na coxia do teatro e teve a certeza de que ela não o reconheceria, e, tímido, baixou o rosto ao cruzar com ela

" Aí eu, né, baixei a cabeça assim, pra mim eu tava cumprimentando a rainha, mas...

Eu sei que ela passou e de repente eu ouvi um barulho de tamanco, pá

Aí falei, meu Deus... 'Escuta, mineiro não tem educação não?'

Aí eu falei, não Elis, o negócio é o seguinte, é porque fica todo mundo dando em cima de você e eu não queria ser mais um

Ela falou 'não, mas isso não tem explicação, tem que cumprimentar as pessoas

E eu quero que você vá na minha casa pra você cantar aquela música que você cantou pra gente lá no Rio, você e o Wagner'

Eu falei, mas você se lembra disso? Ela começou a cantar a música e falou assim: 'memória, meu caro!'

E aí começou a nossa história"

Milton foi à casa da Elis dias depois, e chegando lá ele encontrou Gilberto Gil, que Elis tinha chamado pra que o baiano conhecesse o mineiro

Gil tinha visto Milton cantar no festival, e disse pro seu amigo Caetano Veloso que Milton era a coisa mais maravilhosa da música brasileira naquele momento

Milton começou a tocar as suas músicas

"Foi duro, eu cantei umas 28 músicas, nenhuma servia"

"Que nada, na terceira já tava"

"28 músicas no mínimo!"

"Não senhor, que isso, você cantou umas 3 ou 4"

"Teve uma hora que eu cansei e ela perguntou, não tem mais nenhuma?

Tinha, era a Canção do Sal, que Milton considerava ainda um rascunho de melodia, mas resolveu cantar, e Elis falou: "É essa que eu vou gravar"

Ser gravado pela maior cantora da música brasileira naquele momento era um feito e tanto pra um jovem compositor desconhecido

Mas na prática a vida de Milton estava muito difícil: desde que saiu de casa ele nunca pediu dinheiro para os pais,

que tinham condições de ajudá-lo, ele achava que tinha que se virar por conta própria, era uma questão de honra

Mas começou a ficar com dificuldades de se manter, e com isso ficou deprimido,

e passou a tocar menos, e trabalhar menos significava ter menos dinheiro ainda

Depois de praticamente uma semana sem comer começou a ter náuseas, calafrios, a enxergar mal

Pediu ajuda aos amigos pra comprar uma passagem pra Três Pontas, e chegando lá a situação física dele quase matou os seus pais de susto

Estava muito debilitado, e os pais insistiram pra que ele contasse o que estava acontecendo, mas ele nunca disse a verdade: tava passando fome

Depois da temporada revigorante em Três Pontas, Milton voltou pra São Paulo e as coisas começaram a andar:

ele conseguiu mais trabalhos na noite e enquanto isso ia colecionando músicos que admiravam o seu trabalho

Um desse músicos foi o cantor Agostinho dos Santos

Agostinho estava no auge da sua carreira, tinha cantado no filme Orfeu do Carnaval,

que tinha ganhado a Palma de ouro em Cannes e o Oscar de Melhor Filme Estrangeiro

Em uma noite Milton cantava em um bar quando notou, na penumbra, que alguém tinha se levantado da mesa e se sentado bem próximo a ele

"Eu tô tocando, tocando, e uma hora eu vejo assim: 'Bicho!', foi a primeira vez que eu vi uma pessoa chamar o outro de bicho, 'quem é você?'

Aí eu olhei e vi que era o Agostinho dos Santos, o coração ficou assim, eu era super fã dele"

Agostinho disse: "Você compõe? Toca uma música sua!"

Milton cantou Morro Velho, e Agostinho caiu pra trás, e quis que o Milton inscrevesse a música no Festival Internacional da Canção, o FIC, no Rio

Milton tinha ficado muito decepcionado com o clima de competição que ele viu no festival em que ele participou

e tinha prometido nunca mais participar de festivais, e disse que não ia se inscrever

Tempos depois, Agostinho apareceu na pensão onde morava Milton com uma novidade:

iria gravar um disco novo e precisava que o Milton gravasse 3 músicas dele para o produtor do disco escolher uma pra entrar

Milton achou estranho isso de gravar três músicas pra escolherem uma, mas gravou as três escolhidas por Agostinho:

Morro Velho, Maria Minha Fé e Travessia

Semanas depois, Milton estava no Teatro Record quando Elis veio abraçá-lo num pulo, eufórica:

"Eu sabia! Você emplacou 3 músicas no festival do Rio!"

Milton respondeu, mas eu não botei música nesse festival! E Elis: "então tem outro Milton Nascimento"

Ele entendeu quando ouviu a risada do amigo Agostinho dos Santos, que assistia a cena ali por perto

Milton tinha simplesmente classificado as 3 músicas para o festival, um feito tão inacreditável que o próprio diretor do festival,

Augusto Marzagão, viajou até São Paulo só pra conhecer esse novo compositor, e o encontrou cantando em um bar

Marzagão falou que estavam todos esperando ele no Rio, mas Milton disse que não tinha dinheiro nem pra chegar no rodoviária,

e recebeu de Marzagão um dinheiro que serviria pra pagar a viagem e alguns dias de hotel

Milton chegou no prédio onde funcionava o escritório do festival com o violão e a mala pequena,

e perguntou para a secretária: Eu gostaria de falar com o Augusto Marzagão

A secretária olhou o rapaz e falou: "Ih, hoje vai ser difícil, estão todos em reunião"

"Tá bom, avisa por favor que o Milton Nascimento esteve aqui"

A moça falou: não vá embora, não! Ela já tinha ouvido esse nome centenas de vezes,

sabia que ele era muito esperado por todos, e ligou pra sala de reuniões avisando da presença dele

A descrição dessa cena eu ouvi do próprio Milton:

uma porta se abriu e umas 6 pessoas saíram ao mesmo tempo, umas sobre as outras

Dentre essas pessoas estavam os maestros e arranjadores Guerra Peixe, Geni Marcondes e Eumir Deodato,

que pediram que o Milton cantasse Morro Velho - muitos choraram, todos bateram palmas e pediram pra ele tocar de novo, e de novo

Mas a canção que fez mais sucesso no festival, que tirou o segundo lugar,

foi uma canção que ele compôs com um amigo de Belo Horizonte que nunca tinha escrito uma letra na vida:

era o estudante de direto Fernando Brant

Milton tinha feito a música em São Paulo e até escolhido o título, "O vendedor de sonhos"

Já tinha até o primeiro verso da música, "quem comprar o meu sonho"

"Aí eu fiquei pensando, não tem a cara de Marcinho, não tem a minha cara, eu vou entregar pro Fernando

Aí viajei pra Belo Horizonte falei com Fernando que falou: 'você tá louco! Eu não vou fazer letra nenhuma, eu nunca fiz

Aí eu voltei pra São Paulo, depois mais tarde voltei pra Belo Horizonte,

, a gente tava sentado num bar e ele tava com um papel na mão e eu perguntei: O que que é, Fernando, isso aí?

'Não, não é nada não"

Perguntei umas três vezes, até que uma hora me encheu o saco, e falei: Fernando, ou você me dá isso aí,

ou me mostra, me conta, ou você guarda, ou eu vou tomar isso de você e vou rasgar

Ele pegou e me deu, e saiu correndo pro banheiro"

Quando voltou Milton falou: cabe direitinho na música, vamos na sua casa ver como fica no violão; e o resto é história

1. MELODIA Travessia é uma música com uma melodia com uma grande extensão, uma oitava e mais uma sexta

E as duas partes da música são praticamente cantadas em regiões distintas

A primeira parte da música é cantada bem mais no grave, enquanto o refrão é no agudo,

o que ajuda a criar o efeito de ápice da canção quando chega o refrão

Especialmente pelo salto de sexta, do começo do refrão, que caracteriza a música "Solto a voz"

Mas o que impressiona mesmo é o requinte harmônico da música

Já o segundo acorde da música é muito surpreendente, por fugir completamente do centro tonal da música,

e isso com uma melodia diatônica, ou seja com as notas do próprio tom

A música poderia perfeitamente começar com uma harmonia tradicional,

e se pode tocar nesse trecho a progressão harmônica mais básica do tonalismo: tônica, subdominante, dominante, tônica

Tudo certo, mas o Milton surpreende com esse acorde

E também surpreende no fim da primeira parte:

ao invés de tocar a dominante tradicional, acorde maior com sétima, ele faz um acorde de dominante menor

O que dá uma outra cor

2. ORQUESTRAÇÃO Uma das marcas da música, quase que fazendo parte da composição, é a introdução de violão que o Milton criou

É uma melodia a 3 vozes no agudo, quase sempre tocando no tempo forte

E o baixo está quase sempre no contratempo, deslocando a nossa percepção do ritmo -

com certeza um dos impulsos rítmicos que intrigaram Eumir Deodato

Tirando o primeiro ataque, a tempo e na tônica do acorde, o baixo está sempre na mesma nota, o que é chamado de baixo pedal

O arranjo de Luiz Eça que eu vou analisar é baseado no arranjo original do Eumir, com muitas cordas e alguns sopros,

mas Eça usa o trompete com surdina, que não existia no arranjo original

3. A FORMA DO ARRANJO Travessia é uma canção em duas partes, A e B, sendo o B o refrão, e com duas letras diferentes na parte A

Nesse arranjo a música é apresentada na seguinte forma: introdução com 8 compassos, parte A, o intermezzo que é metade da introdução e a parte B

Depois um intermezzo que é uma quarto da introdução, só 2 compassos, e segue a segunda letra da parte A e vai para o refrão sem o intermezzo

Depois de novo o intermezzo de 2 compassos e repete o segundo A, sem seguir para o refrão, não repete o refrão para acabar, como seria de se esperar

E termina com a introdução de violão fazendo o papel de coda

Na introdução de violão o baixo, a nota mais grave, que está mais à esquerda,

está quase sempre na mesma nota, é o baixo pedal

Cama harmônica de cordas na região média pra grave

Frase do trompete com surdina

Intermezzo com o baixo pedal

Agora frase dos violinos na região aguda

E uma frase descendente dos violinos

Metais em acordes bem fechados, com notas muito próximas

Uma frase nas cordas graves

Pizzicato nas cordas graves, esse som curtinho, tocado com os dedos, não com o arco

Travessia é uma toada, não é bossa nova, mas é uma toada bem moderna

Agora o belo timbre de cordas em uníssono com o trompete com surdina

Os acordes nos metais são tão fechados que soam bem dissonantes

O trompete está fazendo a mesma frase dos violinos, mas uma oitava abaixo

Os metais de novo em acorde com dissonâncias

De novo o pizzicato, com cordas e trompete em uníssono com o violão

E de novo o trompete com surdina em uníssono com as cordas

Os metais tocando junto com o violão, com o trompete numa nota aguda parada

Cordas em movimento contrário e o acorde final no modo lídio

Bom, esse foi O ARRANJO, se você gostou dá um like, se inscreve no canal, compartilha o vídeo

e pense na possibilidade de ser um apoiador do programa, a partir de apenas 10 reais

Acesse apoia.se/oarranjo, ou se você mora fora do Brasil acesse patreon.com/oarranjo

Muito obrigado, até uma próxima

"A Fernanda Montenegro um dia me disse: 'olha, eu vou ao sul do Brasil e me sinto num lugar relativamente estrangeiro

Eu vou a Salvador e me sinto num lugar bem estrangeiro, porque no sul do Brasil parece que eu fui para a europa,

na Bahia parece que eu fui para a África

Quando eu vou pra Minas eu sinto que eu vou pra dentro do Brasil"


Travessia, Milton Nascimento, O ARRANJO #32 (English Subtitles) Travessia, Milton Nascimento, O ARRANJO #32 (Englische Untertitel) Travessia, Milton Nascimento, O ARRANJO #32 (English Subtitles) Travessia, Milton Nascimento, O ARRANJO #32 (Subtítulos en inglés) Travessia, Milton Nascimento, O ARRANJO #32 (angielskie napisy) Travessia, Milton Nascimento, O ARRANJO #32 (англійські субтитри)

Belo Horizonte, 1967: Fernando Brant tinha acabado de escrever a sua primeira letra de música na vida Belo Horizonte, 1967: Fernando Brant had just written his first lyrics of his life

Ele e o parceiro, Milton Nascimento, ficaram tão empolgados que tocaram a música umas vinte vezes He and his partner, Milton Nascimento, were so excited that they played the song about twenty times

no violão da irmã do Fernando, um violão recém-comprado on Fernando's sister's guitar, a newly purchased guitar

A irmã apareceu com uma caneta e pediu pro Milton escrever o nome dele no tampo do violão His sister came over with a pen and asked Milton to write his name on the top of the guitar

Ele reagiu, "não, Maria Célia, vai estragar o seu violão" He reacted, "no, Maria Celia, you will ruin your guitar".

E ela respondeu: "Assina, porque vocês vão ter sucesso com essa música e eu quero o seu nome aí" And she answered: "Sign it, because you are going to have success with this song and I want your name on it".

Mas faltava encontrar o nome pra música, e eles buscaram inspiração nos livros da casa But they still had to find a name for the song, and they looked for inspiration in the books at home

E encontraram o título da música na última palavra do romance Grande Sertão Veredas, And they found the title of the song in the last word of the novel Grande Sertão Veredas,

do escritor mineiro Guimarães Rosa: travessia by Minas Gerais writer Guimarães Rosa: travessia

Eu sou Flávio Mendes, músico e arranjador, esse é O ARRANJO, seja bem vindo I'm Flavio Mendes, musician and arranger, this is O ARRANJO (The arrangement), be welcome

Se você está gostando de assistir aos episódios, pense na possibilidade de apoiar O ARRANJO If you are enjoying watching the episodes, think about the possibility of supporting the series O ARRANJO

e assim contribuir para que eu continue a produzir os programas and thus collaborate for me to maintain the program.

A partir de apenas 10 reais Starting at only 2 US dolar!

Acesse apoia.se/oarranjo ou se você mora fora do Brasil acesse patreon.com/oarranjo Access apoia.se/oarranjo. If you don't live in Brazil access patreon.com/oarranjo

Travessia foi lançada no II Festival Internacional da Canção, de 1967, e conquistou o segundo lugar Travessia was launched in the Second International Song Festival, in 1967, and won second place

Eumir Deodato era um jovem de 24 anos em 1967, mas já tinha um prestígio de veterano Eumir Deodato was a young man of 24 in 1967, but he already had the prestige of a veteran

Começou com 15 anos tocando no conjunto de Roberto Menescal, e aos 21 lançou o seu primeiro disco com direito a texto de Tom Jobim na contracapa He began at age 15 playing in Roberto Menescal's band, and at age 21 released his first record with a text by Tom Jobim on the back cover.

Ele era um dos jurados e arranjadores do festival que lançou o nome do Milton Nascimento para o estrelato He was one of the jurors and arrangers of the festival that made Milton Nascimento famous

Ele se prontificou a escrever os arranjos para as músicas do Milton, que, assustado com a possibilidade de cantar num ginásio para 15 mil pessoas, He was writing the arrangements for Milton's songs, who, frightened by the possibility of singing in a gymnasium for 15,000 people,

onde aconteceria o festival, perguntou pro Eumir: "E quem vai cantar as minhas músicas?" where the festival would take place, asked Eumir, "And who will sing my songs?"

Eumir falou que só continuaria trabalhando nas músicas se Milton cantasse, se fosse outro ele não escreveria mais nenhuma nota, e Milton não teve escolha. Eumir said he would only continue working on the songs if Milton sang, and if it was someone else he wouldn't write any more notes, and Milton had no choice.

Eumir deu uma entrevista pro escritor Zuza Homem de Mello em que disse: Eumir gave an interview to writer Zuza Homem de Mello in which he said:

"Milton tem características de música clássica, procedimentos harmônicos e rítmicos que só encontro em partituras de músicas clássicas "Milton has classical music characteristics, harmonic and rhythmic procedures that I only find in classical music scores

Até hoje não consegui descobrir a origem do impulso rítmico que ele dá às suas músicas To this day I have not been able to discover the origin of the rhythmic impulse he gives to his songs

É uma coisa totalmente nova , misteriosa, intrigante e desafiadora" It is something totally new, mysterious, intriguing and challenging"

O arranjo de Travessia que eu vou analisar é o do primeiro disco do Milton, um arranjo de Luis Eça baseado no arranjo original de Eumir Deodato The arrangement of Travessia that I am going to analyze is the one from Milton's first record, an arrangement by Luis Eça based on the original arrangement by Eumir Deodato

UM POUCO DE HISTÓRIA A BIT OF HISTORY

Lília morava com os pais e a irmã mais nova num sobrado na Rua Conde de Bonfim, na Tijuca, Rio de Janeiro, e tinha uma namorado, chamado Zino Lília lived with her parents and younger sister in a two-story house on Rua Conde de Bonfim, in Tijuca, Rio de Janeiro, and had a boyfriend, named Zino

A mãe dela, Augusta, fez do térreo da casa um pequeno restaurante, que só abria para almoço, Her mother, Augusta, turned the first floor of the house into a small restaurant, which was only open for lunch,

e contava com a ajuda de uma cozinheira mineira que estava há pouco tempo no Rio, Maria do Carmo do Nascimento and counted on the help of a cook from Minas Gerais who had recently arrived in Rio, Maria do Carmo do Nascimento

Maria do Carmo engravidou, e quando o menino nasceu, passou a levá-lo todos os dias para a casa onde trabalhava, Maria do Carmo got pregnant, and when the boy was born, she took him every day to the house where she worked,

e o garoto ficava quase sempre na companhia de Lília and the boy almost always stayed with Lília

O menino se chamava Milton, e como ele fazia umas manhas e ficava de bico, Lília o apelidou de Bituca The boy's name was Milton, and Lília nicknamed him Bituca

Quando Bituca tinha um ano a mãe começou a ficar doente, fraca, debilitada, com muita tosse: ela tava com tuberculose When Bituca was one year old his mother started to get sick, weak, debilitated, with a lot of coughing: she had tuberculosis

O marido não aguentou a barra de cuidar da mulher doente e do filho pequeno e sumiu The husband couldn't take the stress of taking care of his sick wife and small child and disappeared

Maria do Carmo pensou em voltar pra sua cidade, Juiz de Fora, mas foi acolhida pela família da casa onde já nem trabalhava, por falta de forças Maria do Carmo thought of returning to her hometown, Juiz de Fora, but was taken in by the family of the house where she no longer worked, for lack of strength

Maria do Carmo não resistiu e morreu, quando Milton tinha pouco mais de dois anos Maria do Carmo did not resist and died, when Milton was a little over two years old.

Augusta, mãe de Lília, achou que o certo e o justo era levar o menino para a casa da avó materna, em Juiz de Fora Augusta, Lília's mother, thought it was right and fair to take the boy to her maternal grandmother's home in Juiz de Fora

A vida do menino se desmoronou por completo: ele tinha perdido todas as pessoas que ele amava, The boy's life completely fell apart: he had lost all the people he loved,

e passava os dias sentado na calçada, na esperança que alguém fosse buscá-lo and spent his days sitting on the sidewalk, hoping that someone would come to get him.

Em poucos meses parou na porta da casa um carro com Zino e Lília, que saltou do carro correndo e pegou Milton no colo num abraço apertado Within a few months a car with Zino and Lilia stopped at the door of the house, who jumped out of the car and took Milton on her lap in a tight hug

Muitos anos mais tarde, Milton fez um disco homenageando a sua mãe, Lília, e deu ao disco o nome de Pietá: Many years later, Milton made an album in honor of his mother, Lília, and named the album Pietá:

era essa a lembrança que ele tinha desse abraço, como se fosse Maria abraçando o seu filho crucificado this was the memory he had of this embrace, as if it were Mary embracing her crucified son

Lília e Zino tinham se casado e mudado para a cidade natal dele, Três Pontas Lília and Zino had married and moved to his hometown of Três Pontas

Apesar da felicidade com o casamento, Lília sentia muita falta do Milton, a quem ela tinha se dedicado por mais de dois anos Despite her happiness with the wedding, Lília missed Milton, to whom she had devoted herself for more than two years

E de alguma forma ela sentia que o menino também não estava bem, e conversou com o marido para irem buscá-lo, And somehow she felt that the boy was not well either, and she talked to her husband to go and adopt him,

e ele não fez nenhuma objeção, até porque ele também tinha se afeiçoado ao garoto and he did not object, he also had affection for the boy

Quem não se opôs também foi a avó do Milton, quando Lília explicou que iria criá-lo como um filho Who didn't object was also Milton's grandmother, when Lília explained that she would raise him as a son

"Ela chegou pra minha avó e perguntou: a senhora deixa eu adotar o Bituca? "She came to my grandmother and asked: will you let me adopt Bituca?

Aí a minha avó falou assim: 'Olha, você ama ele, e ele ama você, então ele é seu'" Then my grandmother said: 'Look, you love him, and he loves you, so he is yours"

Era 1945, e a pequena Três Pontas era um tanto conservadora, e recebeu com preconceito o casal branco recém casado com um filho adotivo negro de quase 3 anos It was 1945, and little Três Pontas was somewhat conservative, and received with prejudice the newly married white couple with an adopted black son of almost 3 years

Milton teve uma infância e uma juventude muito felizes em Três Pontas, apesar do racismo, que ele sofria algumas vezes Milton had a very happy childhood and youth in Três Pontas, despite the racism, which he sometimes suffered

Não era permitida a entrada de negros no Clube de Três Pontas, e era onde se apresentavam os conjuntos que vinham de fora Blacks were not allowed in the Três Pontas Club, and that's where the musical groups that came from abroad performed

Milton ficava sentado no banco da praça em frente, e seu amigo Wagner Tiso entrava e voltava com as informações: são tantos trompetes, tantos saxes e tal Milton would sit on the bench in the square in front, and his friend Wagner Tiso would come in and return with the information: there are so many trumpets, so many saxes and such

Quando se formou no ginásio, com 16 anos, Milton, por ter sido o melhor aluno da turma, foi o orador e ganhou medalhas, When he graduated from secondary school, aged 16, Milton, for being the best in the class, he was the speaker and won medals,

mas não pôde ir no baile de gala, ele seria barrado na porta do Clube but could not go to the gala, he would be stopped by the door of the Club

Com Wagner Tiso e outros amigos, Milton fundou o grupo Luar de Prata, e começou a sua vida de músico de bailes With Wagner Tiso and other friends, Milton founded the group Luar de Prata, and began his life as a ballroom musician

Wagner Tiso foi estudar em Alfenas, numa cidade próxima, e lá fundou um conjunto de baile, com os amigos Waine, Wanderley, e Wesley, chamado de W's boys Wagner Tiso went to study in Alfenas, in a nearby city, and there he founded a dance group, with his friends Waine, Wanderley, and Wesley, called W's boys

Quando Wagner chamou o amigo Bituca para participar do grupo ele explicou que pra ser um dos crooners dos W's boys When Wagner called his friend Bituca to join the group he explained that to be one of the crooners of the W's boys

ele precisava inverter a primeira letra do seu nome e se apresentar como Wilton Nascimento he needed to invert the first letter of his name and introduce himself as Wilton Nascimento

Milton aceitou, pelo bem da música, mas ainda bem que voltou com o seu nome oficial assim que os W's boys se separaram Milton accepted it, for the sake of the music, but it went back under its official name as soon as the W's boys split up

Com o fim do conjunto, Wagner e Milton comecam a tocar em alguns clubes de Belo Horizonte nos fins de semana, With the end of the band, Wagner and Milton started playing in some clubs in Belo Horizonte on weekends,

até que Milton, então com 20 anos resolveu se mudar para a capital mineira until Milton, then 20 years old, decided to move to the state's capital

Milton se mudou pra uma pensão num apartamento do Edifício Levy, onde Wagner também se hospedava, na casa da irmã Milton moved to a boarding house in an apartment in the Levy Block, on the same floor he used to stay when he went with Wagner, they stayed at Wagner's sister's flat

O Edifício Levy é um dos primeiros prédios modernos de BH, tinha sido construído há muito pouco tempo quando Milton se mudou pra lá, em 1963 The Levy Block is one of the first modern buildings in BH, it had been built very recently when Milton moved there in 1963

Nesse edifício Milton conheceu uma família numerosa que, com o tempo, praticamente o adotou como o décimo segundo filho In this building Milton met a large family who, eventually , practically adopted him as their twelfth child

Era a casa de Salomão, o Seu Salim, e da Dona Maricota, a casa dos Borges, e alguns filhos do casal seriam parceiros do Milton It was the home of Salomão, Seu Salim, and Dona Maricota, the Borges' house, and some of the couple's children would be Milton's partners

O primeiro foi o primogênito Marilton, da idade do Milton, com quem ele formou, junto com Wagner Tiso, o grupo Evolussamba The first was his firstborn, Marilton, Milton's age, with whom he formed, together with Wagner Tiso, the group Evolussamba

Depois vieram Marcio Borges, um pouco mais novo que o Milton, e Lô Borges, esse dez anos mais novo Then came Marcio Borges, a little younger than Milton, and Lô Borges, this ten years younger

Exatamente na noite do golpe militar, em 31 de março de 64 foi inaugurada uma nova casa de jazz em Belo Horizonte, Berimbau Exactly on the night of the military coup, March 31, 1964, a new jazz house opened in Belo Horizonte, Berimbau

"Um dia o Wagner chegou lá na minha pensão e falou, 'Bituca, hoje nós vamos tocar no Berimbau' "One day Wagner came to my place and said, 'Bituca, today we are going to play at Berimbau.

Eu falei: ô coisa boa, mas ele falou que eu tinha que tocar contrabaixo I said: that's a good thing, but he said I would have to play the double bass

Aí eu falei, Wagner, você está louco, eu nunca nem encostei num contrabaixo, eu não sei como toca aquilo" Then I said, Wagner, you are crazy, I have never even touched a double bass, I don't know how to play it"

E assim foi formado o Berimbau Trio, com os dois e mais o baterista Paulo Braga And so the Berimbau Trio was formed, with the two plus drummer Paulo Braga

Numa dessas noites no Berimbau, no intervalo entre um set e outro, Milton ficou conversando com Marcio Borges, On one of those nights at Berimbau, in the interval between one set and another, Milton kept talking to Marcio Borges,

com quem ele nunca tinha trocado mais do que cumprimentos básicos with whom he had never exchanged more than basic greetings

Marcio estava já um pouco alto, e falou: os seus arranjos são excelentes, às vezes melhores do que as músicas originais, você precisa compor Marcio was already a little drunk, and said: your arrangements are excellent, sometimes better than the original songs, you need to compose

Milton se surpreendeu com a veemência do Marcio, com certeza amplificada pelo efeito do álcool, Marcio was already a little drunk, and said: your arrangements are excellent, sometimes better than the original songs, you need to compose

e disse que não, ele não iria compor, que ele era um intérprete, era o que ele queria ser and said no, he would not compose. That he was a performer, that's what he wanted to be

Mas isso ficou na cabeça dele: compor But it stuck in his mind: to compose

Foi com Marcio que Milton entrou no cine Tupi, às duas da tarde, para assistir a Jules et Jim, de François Truffaut, It was with Marcio that Milton entered the cine Tupi, at two o'clock in the afternoon, to watch Jules et Jim, by François Truffaut,

que o amigo, então aspirante a diretor de cinema, já tinha visto e indicado that his friend, then an aspiring film director, had already seen and indicated

"Aí entramos os dois na sessão das duas e saímos as dez da noite "Then we both entered the session at two o'clock and left at ten o'clock at night

Quando a gente saiu eu cheguei pra ele e falei: na sua casa tem violão, tem caderno e tem caneta, nós vamos pra lá agora, começar a compor" When we left I came up to him and said: at your house there is a guitar, a notebook and a pen, we are going there now, to start composing".

Segundo Marcio Borges escreveu no seu livro, Os sonhos não envelhecem, "Bituca deixou-se levar - e me levou consigo - As Marcio Borges wrote in his book, “sonhos não envelhecem”, "Bituca let himself be taken - and took me with him -

para muito, muito longe, para uma região de melodias intrincadas e misteriosas, entoadas em puro improviso de cristalinos falsetes, - far, far away, to a region of intricate and mysterious melodies, intoned in the pure improvisation of crystalline falsettos,

coisas que nem eu, nem ninguém, nem ele próprio, jamais escutáramos antes" things that neither I, nor anyone else, nor he himself, had ever heard before".

Nessa noite ele compuseram 3 músicas: Novena, Gira Girou e Crença That night he composed 3 songs: Novena, Gira Girou and Crença

Nessa mesma época, Milton escreveu uma letra segundo ele inspirada nas salinas de Cabo Frio, que ele tinha visitado quando criança At the same time, Milton wrote lyrics that according to him were inspired by the salt dunes of Cabo Frio, which he had visited as a child

Ele tinha acabado de ler um livro sobre as canções de trabalho dos negros de Mississipi e as duas histórias se fundiram He had just read a book about the work songs of black Mississippians and the two stories merged

Escreveu uma letra que lhe pareceu uma canção de trabalho, e colocou o nome de Canção do Sal He wrote lyrics that sounded like a work song to him, and named it Canção do Sal (the Salt Tune)

Ele escreveu uma melodia simples, só pra marcar o balanço da música, mas prometeu a si mesmo melhorar a melodia depois He wrote a simple melody, just to set the mood of the song, but promised himself to improve the melody later

Um dos grandes incentivadores do Milton no começo da sua vida profissional foi Pacífico Mascarenhas, One of Milton's great supporters in the beginning of his professional life was Pacífico Mascarenhas,

compositor de Belo Horizonte que tinha projeção nacional, era o quinhão mineiro na bossa nova a composer from Belo Horizonte who had national projection, he was the "mineiro" part of the bossa nova

Pacífico convidou Milton e Wagner Tiso pra participarem da gravação do seu disco na Odeon, no Rio de Janeiro Pacífico invited Milton and Wagner Tiso to participate in the recording of his record at Odeon, in Rio de Janeiro

Lá, em uma festa, depois de um dia de gravação, Milton reparou em uma menina baixinha, e a reconheceu da capa de um disco: There, at a party, after a day of recording, Milton noticed a girl, and recognized her from an album cover:

era Elis Regina, que tinha recém chegado de Porto Alegre, e era desconhecida ainda it was Elis Regina, who had just arrived from Porto Alegre, and was still unknown

Esse disco, Viva a Brotolândia, era uma tentiva de fazer Elis virar uma nova Celly Campelo, o que obviamente não deu certo This album, Viva a Brotolândia, was an attempt to turn Elis into a new Celly Campelo, which obviously didn't work out.

Nessa festa, incentivados por Patrício Mascarenhas, Milton e Wagner tocaram uma música dos dois, Aconteceu At this party, encouraged by Patrício Mascarenhas, Milton and Wagner played one of their songs, Aconteceu

Quando terminou a festa, saíram todos andando pelas ruas de Copacabana When the party was over, they all walked down the streets of Copacabana

e Milton chegou perto da Elis e cantarolou um trecho de "Dá sorte", uma das músicas do disco dela and Milton got close to Elis and hummed a part of "Dá sorte", one of the songs from her LP

Elis ficou furiosa, ela tava tentando apagar esse disco da sua vida, e, como ela não era fácil, ela falou "Cala a boca, nem toca nesse negócio" Elis was furious, she was trying to erase this album from her life, and, as she was not easy, she said "Shut up, don't even touch this business".

A gravação no disco de Pacífico Mascarenhas foi ouvida pelo grande compositor Baden Powell, The recording on the album by Pacifico Mascarenhas was heard by the great composer Baden Powell,

que escolheu aquela voz para interpretar a sua composição Cidade Vazia, em parceria com Lula Freire, no II Festival da Excelsior, em 1966 who chose that voice to interpret his composition Cidade Vazia (Empty City), in partnership with Lula Freire, at the II Excelsior Festival, in 1966

Milton foi pra São Paulo, na época, era a cidade que concentrava a nova música brasileira, especialmente pelos programas musicais da TV Record Milton went to São Paulo, at the time, it was the city that concentrated the new Brazilian music, especially because of the musical programs on TV Record

Milton participou da primeira eliminatória do festival, em Porto Alegre, e classificou a música para a final, em São Paulo Milton took part in the first eliminatory round of the festival, in Porto Alegre, and qualified the song for the final, in São Paulo

A música ganhou o quarto lugar, e quem iria entregar os prêmios era a vencedora do festival anterior, Elis Regina The song won fourth place, and the person who would present the awards was the previous festival's winner, Elis Regina

Só tinham se passado dois anos desde que Milton e Elis se encontraram no Rio, mas agora ela já era uma estrela da música brasileira It had only been two years since Milton and Elis had met in Rio, but now she was already a star of Brazilian music

Milton cruzou com ela na coxia do teatro e teve a certeza de que ela não o reconheceria, e, tímido, baixou o rosto ao cruzar com ela Milton ran into her in the aisle of the theater and was sure she wouldn't recognize him, and shyly lowered his face as he ran into her

" Aí eu, né, baixei a cabeça assim, pra mim eu tava cumprimentando a rainha, mas... " Then I bowed my head, I thought I was greeting the queen, but...

Eu sei que ela passou e de repente eu ouvi um barulho de tamanco, pá I know she passed by and suddenly I heard a clog noise

Aí falei, meu Deus... 'Escuta, mineiro não tem educação não?' Then I said, my God... Listen, don't people from Minas Gerais have any education?

Aí eu falei, não Elis, o negócio é o seguinte, é porque fica todo mundo dando em cima de você e eu não queria ser mais um Then I said, no Elis, the thing is..., that everyone wants to talk to you and I don't want to be one more

Ela falou 'não, mas isso não tem explicação, tem que cumprimentar as pessoas She said 'no, but there is no explanation for this, you have to greet people

E eu quero que você vá na minha casa pra você cantar aquela música que você cantou pra gente lá no Rio, você e o Wagner' And I want you to come to my house so you can sing that song you sang for us in Rio, you and Wagner.

Eu falei, mas você se lembra disso? Ela começou a cantar a música e falou assim: 'memória, meu caro!' But do you remember this? She started singing the song and said: 'memory, my dear!

E aí começou a nossa história" And then our story began.

Milton foi à casa da Elis dias depois, e chegando lá ele encontrou Gilberto Gil, que Elis tinha chamado pra que o baiano conhecesse o mineiro Milton went to Elis' house a few days later, and when he got there he met Gilberto Gil, whom Elis had called so that the Bahian could meet the mineiro

Gil tinha visto Milton cantar no festival, e disse pro seu amigo Caetano Veloso que Milton era a coisa mais maravilhosa da música brasileira naquele momento Gil had heard Milton singing at the festival, and told his friend Caetano Veloso that Milton was the most wonderful thing in Brazilian music at that time

Milton começou a tocar as suas músicas Milton began to play his songs

"Foi duro, eu cantei umas 28 músicas, nenhuma servia" "It was tough, I sang about 28 songs, none were any good"

"Que nada, na terceira já tava" No way, by the third song we had already chosen"

"28 músicas no mínimo!" "28 songs, at least!"

"Não senhor, que isso, você cantou umas 3 ou 4" "No sir, come on, you sang about 3 or 4"

"Teve uma hora que eu cansei e ela perguntou, não tem mais nenhuma? "There was a time I got tired of it and she asked, don't you have any more?"

Tinha, era a Canção do Sal, que Milton considerava ainda um rascunho de melodia, mas resolveu cantar, e Elis falou: "É essa que eu vou gravar" It was Canção do Sal (the Salt tune), which Milton still considered a draft melody, but decided to sing, and Elis said: "That's the one I'm going to record".

Ser gravado pela maior cantora da música brasileira naquele momento era um feito e tanto pra um jovem compositor desconhecido To be recorded by the biggest singer in Brazilian music at that moment was quite an achievement for a young unknown composer

Mas na prática a vida de Milton estava muito difícil: desde que saiu de casa ele nunca pediu dinheiro para os pais, But in practice Milton's life was very difficult: since he left home he never asked for money from his parents,

que tinham condições de ajudá-lo, ele achava que tinha que se virar por conta própria, era uma questão de honra who were able to help him, he thought he had to fend for himself, it was a matter of honor

Mas começou a ficar com dificuldades de se manter, e com isso ficou deprimido, But he began to struggle to cope, and with that he became depressed,

e passou a tocar menos, e trabalhar menos significava ter menos dinheiro ainda and started to play less, and working less meant having even less money.

Depois de praticamente uma semana sem comer começou a ter náuseas, calafrios, a enxergar mal After almost a week without eating, he began to have nausea, chills, and poor eyesight

Pediu ajuda aos amigos pra comprar uma passagem pra Três Pontas, e chegando lá a situação física dele quase matou os seus pais de susto He asked his friends to help him buy a ticket to Três Pontas, and when he got there his physical condition almost scared his parents to death

Estava muito debilitado, e os pais insistiram pra que ele contasse o que estava acontecendo, mas ele nunca disse a verdade: tava passando fome He was very weak, and his parents insisted that he tell them what was happening, but he never told them the truth: he was starving.

Depois da temporada revigorante em Três Pontas, Milton voltou pra São Paulo e as coisas começaram a andar: After the invigorating season in Três Pontas, Milton returned to São Paulo and things started to move:

ele conseguiu mais trabalhos na noite e enquanto isso ia colecionando músicos que admiravam o seu trabalho he got more night jobs and meanwhile collected musicians who admired his work

Um desse músicos foi o cantor Agostinho dos Santos One of these musicians was the singer Agostinho dos Santos

Agostinho estava no auge da sua carreira, tinha cantado no filme Orfeu do Carnaval, Agostinho was at the peak of his career, he had sung in the film Black Orpheus,

que tinha ganhado a Palma de ouro em Cannes e o Oscar de Melhor Filme Estrangeiro which had won the Golden Palm at Cannes and the Oscar for Best Foreign Film

Em uma noite Milton cantava em um bar quando notou, na penumbra, que alguém tinha se levantado da mesa e se sentado bem próximo a ele One night Milton was singing in a bar when he noticed, in the dim light, that someone had gotten up from the table and sat down next to him

"Eu tô tocando, tocando, e uma hora eu vejo assim: 'Bicho!', foi a primeira vez que eu vi uma pessoa chamar o outro de bicho, 'quem é você?' "I'm playing, and I heard: man, 'who are you?

Aí eu olhei e vi que era o Agostinho dos Santos, o coração ficou assim, eu era super fã dele" Then I looked and saw that it was Agostinho dos Santos, my heart beating fast, I was a big fan of his.

Agostinho disse: "Você compõe? Toca uma música sua!" Agostinho said, "Do you compose? Play a song of your own!"

Milton cantou Morro Velho, e Agostinho caiu pra trás, e quis que o Milton inscrevesse a música no Festival Internacional da Canção, o FIC, no Rio Milton sang Morro Velho, and Agostinho fell back and said: there's going to be an international festival in Rio, you have to submit this song!

Milton tinha ficado muito decepcionado com o clima de competição que ele viu no festival em que ele participou Milton had been very disappointed by the competitive atmosphere he saw at the festival he attended

e tinha prometido nunca mais participar de festivais, e disse que não ia se inscrever and had vowed never to participate in festivals again, and said he would not apply.

Tempos depois, Agostinho apareceu na pensão onde morava Milton com uma novidade: Some time later, Agostinho showed up at Milton's boarding house with some news:

iria gravar um disco novo e precisava que o Milton gravasse 3 músicas dele para o produtor do disco escolher uma pra entrar he was going to record a new album, and needed Milton to record three of his songs so that the album producer could choose one of his songs to be on the album.

Milton achou estranho isso de gravar três músicas pra escolherem uma, mas gravou as três escolhidas por Agostinho: Milton found it strange to record three songs to choose one, but he recorded the three chosen by Agostinho:

Morro Velho, Maria Minha Fé e Travessia Morro Velho, Maria Minha Fé and Travessia

Semanas depois, Milton estava no Teatro Record quando Elis veio abraçá-lo num pulo, eufórica: Weeks later, Milton was at the Teatro Record when Elis came to hug him, euphoric:

"Eu sabia! Você emplacou 3 músicas no festival do Rio!" "I knew it! You qualified 3 songs at the Rio festival!"

Milton respondeu, mas eu não botei música nesse festival! E Elis: "então tem outro Milton Nascimento" Milton answered, but I didn't put any music in this festival! And Elis: "then there is another Milton Nascimento".

Ele entendeu quando ouviu a risada do amigo Agostinho dos Santos, que assistia a cena ali por perto He understood when he heard the laughter of his friend Agostinho dos Santos, who was watching the scene nearby

Milton tinha simplesmente classificado as 3 músicas para o festival, um feito tão inacreditável que o próprio diretor do festival, Milton had simply qualified the 3 songs for the festival, a feat so unbelievable that the festival director himself,

Augusto Marzagão, viajou até São Paulo só pra conhecer esse novo compositor, e o encontrou cantando em um bar Augusto Marzagão, traveled to São Paulo just to meet this new composer, and found him singing in a bar

Marzagão falou que estavam todos esperando ele no Rio, mas Milton disse que não tinha dinheiro nem pra chegar no rodoviária, Marzagão said that everyone was waiting for him in Rio, but Milton said he didn't even have money to get to the bus station,

e recebeu de Marzagão um dinheiro que serviria pra pagar a viagem e alguns dias de hotel and received from Marzagão a money that would pay for the trip and a few days of hotel

Milton chegou no prédio onde funcionava o escritório do festival com o violão e a mala pequena, Milton arrived at the festival office building with his guitar and small suitcase,

e perguntou para a secretária: Eu gostaria de falar com o Augusto Marzagão and asked his secretary: I would like to talk to Augusto Marzagão

A secretária olhou o rapaz e falou: "Ih, hoje vai ser difícil, estão todos em reunião" The secretary looked at the boy and said: "Oh, it's going to be difficult today, everyone is in a meeting"

"Tá bom, avisa por favor que o Milton Nascimento esteve aqui" "Okay, please tell him Milton Nascimento was here".

A moça falou: não vá embora, não! Ela já tinha ouvido esse nome centenas de vezes, The girl said: don't go away! She had heard this name hundreds of times,

sabia que ele era muito esperado por todos, e ligou pra sala de reuniões avisando da presença dele , knew that he was very much expected by everyone, and called the meeting room to warn of his presence

A descrição dessa cena eu ouvi do próprio Milton: This scene I heard from Milton himself:

uma porta se abriu e umas 6 pessoas saíram ao mesmo tempo, umas sobre as outras a door opened and about six people came out at once, one on top of the other

Dentre essas pessoas estavam os maestros e arranjadores Guerra Peixe, Geni Marcondes e Eumir Deodato, Among these people were maestros and arrangers Guerra Peixe, Geni Marcondes and Eumir Deodato,

que pediram que o Milton cantasse Morro Velho - muitos choraram, todos bateram palmas e pediram pra ele tocar de novo, e de novo who asked Milton to sing Morro Velho - many cried, everyone clapped and asked him to play again and again

Mas a canção que fez mais sucesso no festival, que tirou o segundo lugar, But the song that was most successful in the festival, which took second place,

foi uma canção que ele compôs com um amigo de Belo Horizonte que nunca tinha escrito uma letra na vida: was a song he composed with a friend from Belo Horizonte who had never written a lyric in his life:

era o estudante de direto Fernando Brant it was the law student Fernando Brant

Milton tinha feito a música em São Paulo e até escolhido o título, "O vendedor de sonhos" Milton had made the song in São Paulo and even chosen the title, "O vendedor de sonhos" (The Dream Seller)

Já tinha até o primeiro verso da música, "quem comprar o meu sonho" I even had the first verse of the song, "who can buy my dream".

"Aí eu fiquei pensando, não tem a cara de Marcinho, não tem a minha cara, eu vou entregar pro Fernando "Then I thought, it doesn't look like Marcinho, it doesn't look like me, I'll give it to Fernando

Aí viajei pra Belo Horizonte falei com Fernando que falou: 'você tá louco! Eu não vou fazer letra nenhuma, eu nunca fiz Then I traveled to Belo Horizonte and spoke to Fernando, who said, 'You are crazy! I won't write any lyrics, I've never done any.

Aí eu voltei pra São Paulo, depois mais tarde voltei pra Belo Horizonte, Then I went back to São Paulo, later on I went back to Belo Horizonte,

, a gente tava sentado num bar e ele tava com um papel na mão e eu perguntei: O que que é, Fernando, isso aí? we were sitting in a bar and he had a paper in his hand and I asked him: What is it, Fernando? this there?

'Não, não é nada não" 'It's nothing'"

Perguntei umas três vezes, até que uma hora me encheu o saco, e falei: Fernando, ou você me dá isso aí, I asked him about three times, until one day he got on my nerves and I said: Fernando, either you give me this,

ou me mostra, me conta, ou você guarda, ou eu vou tomar isso de você e vou rasgar or show me, tell me, or you keep it, or I will take it from you and tear it up

Ele pegou e me deu, e saiu correndo pro banheiro" He gave it to me, and ran out to the bathroom.

Quando voltou Milton falou: cabe direitinho na música, vamos na sua casa ver como fica no violão; e o resto é história When he returned Milton said: it fits perfectly in the music, let's go to your house and see how it looks on the guitar; and the rest is history

1\. MELODIA 1\. MELODY Travessia é uma música com uma melodia com uma grande extensão, uma oitava e mais uma sexta Travessia is a song with a melody with a great extension, an octave and a sixth

E as duas partes da música são praticamente cantadas em regiões distintas And two parts of the song are practically sung in different regions

A primeira parte da música é cantada bem mais no grave, enquanto o refrão é no agudo, The first part of the song is sung much in the low region, while the chorus is in the high region,

o que ajuda a criar o efeito de ápice da canção quando chega o refrão which helps to create the effect of the song's climax when the chorus arrives

Especialmente pelo salto de sexta, do começo do refrão, que caracteriza a música "Solto a voz" Especially because of the jump of sixth from the beginning of the chorus, which characterizes the song "Solto a voz"

Mas o que impressiona mesmo é o requinte harmônico da música But what really impresses is the harmonic refinement of the music

Já o segundo acorde da música é muito surpreendente, por fugir completamente do centro tonal da música, The second chord of the song is very surprising, for escaping completely from the tonal center of the music,

e isso com uma melodia diatônica, ou seja com as notas do próprio tom and this with a diatonic melody, that is, with the notes of the key itself

A música poderia perfeitamente começar com uma harmonia tradicional, The music could perfectly well begin with traditional harmony,

e se pode tocar nesse trecho a progressão harmônica mais básica do tonalismo: tônica, subdominante, dominante, tônica and one could play in this section the most basic harmonic progression of tonalism: tonic, subdominant, dominant, tonic

Tudo certo, mas o Milton surpreende com esse acorde It's okay, but Milton surprises with this chord

E também surpreende no fim da primeira parte: And he also surprises at the end of the first part:

ao invés de tocar a dominante tradicional, acorde maior com sétima, ele faz um acorde de dominante menor instead of playing the traditional dominant, major chord with a seventh, he plays a dominant minor chord

O que dá uma outra cor Which gives another color

2\. ORQUESTRAÇÃO 2\. ORQUESTRATION Uma das marcas da música, quase que fazendo parte da composição, é a introdução de violão que o Milton criou One of the marks of the song, almost as part of the composition, is the guitar introduction that Milton created

É uma melodia a 3 vozes no agudo, quase sempre tocando no tempo forte It is a melody in 3 voices in the high register, almost always playing in down beat

E o baixo está quase sempre no contratempo, deslocando a nossa percepção do ritmo - And the bass is almost always upbeat, moving our perception of the rhythm -

com certeza um dos impulsos rítmicos que intrigaram Eumir Deodato surely one of the rhythmic impulses that intrigued Eumir Deodato

Tirando o primeiro ataque, a tempo e na tônica do acorde, o baixo está sempre na mesma nota, o que é chamado de baixo pedal Apart from the first attack, in time and in the fundamental chord, the bass is always on the same note, which is called a pedal bass

O arranjo de Luiz Eça que eu vou analisar é baseado no arranjo original do Eumir, com muitas cordas e alguns sopros, Luiz Eça's arrangement that I am going to analyze is based on Eumir's original arrangement, with many strings and some horns,

mas Eça usa o trompete com surdina, que não existia no arranjo original but Eça uses the trumpet with mute, which did not exist in the original arrangement

3\. A FORMA DO ARRANJO 3\. THE ARRANGEMENT FORM Travessia é uma canção em duas partes, A e B, sendo o B o refrão, e com duas letras diferentes na parte A Travessia is a song in two sections, A and B, B being the chorus, and with two different lyrics in section A

Nesse arranjo a música é apresentada na seguinte forma: introdução com 8 compassos, parte A, o intermezzo que é metade da introdução e a parte B In this arrangement the music is presented in the following form: introduction with 8 bars, section A, the intermezzo which is half of the introduction, and section B

Depois um intermezzo que é uma quarto da introdução, só 2 compassos, e segue a segunda letra da parte A e vai para o refrão sem o intermezzo Then an intermezzo which is a quarter of the introduction, only 2 bars, and follows the second letter of section A and goes into the chorus without the intermezzo

Depois de novo o intermezzo de 2 compassos e repete o segundo A, sem seguir para o refrão, não repete o refrão para acabar, como seria de se esperar Then again the intermezzo of 2 bars and repeats the second A, without going on to the chorus, not repeating the chorus to finish it, as one would expect

E termina com a introdução de violão fazendo o papel de coda And ends with the guitar introduction as coda

Na introdução de violão o baixo, a nota mais grave, que está mais à esquerda, In the guitar introduction the bass, the lowest note, which is further to the left,

está quase sempre na mesma nota, é o baixo pedal is almost always on the same note, it is the pedal bass

Cama harmônica de cordas na região média pra grave Harmonic string base (bed) in the mid to low region

Frase do trompete com surdina Phrase from the trumpet with mute

Intermezzo com o baixo pedal Intermezzo with pedal bass

Agora frase dos violinos na região aguda Violins phrase in the high region

E uma frase descendente dos violinos And a descending phrase from the violins

Metais em acordes bem fechados, com notas muito próximas Horns in closed position chords, notes very close to each other

Uma frase nas cordas graves Phrase in the low strings

Pizzicato nas cordas graves, esse som curtinho, tocado com os dedos, não com o arco Pizzicato on the low strings, that short sound, played with the fingers, not with the bow

Travessia é uma toada, não é bossa nova, mas é uma toada bem moderna Travessia is a "toada", not a bossa nova, but a very modern toada

Agora o belo timbre de cordas em uníssono com o trompete com surdina Now the beautiful timbre of strings in unison with the muted trumpet

Os acordes nos metais são tão fechados que soam bem dissonantes The chords in the brass are so closed that they sound very dissonant

O trompete está fazendo a mesma frase dos violinos, mas uma oitava abaixo The trumpet is doing the same phrase as the violins, but one octave lower

Os metais de novo em acorde com dissonâncias The brasses again in chords with dissonances

De novo o pizzicato, com cordas e trompete em uníssono com o violão Again the pizzicato, with strings and trumpet in unison with the guitar

E de novo o trompete com surdina em uníssono com as cordas And again the trumpet with mute in unison with the strings

Os metais tocando junto com o violão, com o trompete numa nota aguda parada The brass playing along with the guitar, with the trumpet on a long high note

Cordas em movimento contrário e o acorde final no modo lídio Chords in opposite movement and the final chord in Lidian mode

Bom, esse foi O ARRANJO, se você gostou dá um like, se inscreve no canal, compartilha o vídeo Well, this was O ARRANJO, if you liked it click below and subscribe the channel, share the video

e pense na possibilidade de ser um apoiador do programa, a partir de apenas 10 reais and think about the possibility of being a supporter of the program, from only US$ 2

Acesse apoia.se/oarranjo, ou se você mora fora do Brasil acesse patreon.com/oarranjo Access apoia.se/oarranjo. If you don't live in Brazil access patreon.com/oarranjo

Muito obrigado, até uma próxima Thanks a lot, see you next time

"A Fernanda Montenegro um dia me disse: 'olha, eu vou ao sul do Brasil e me sinto num lugar relativamente estrangeiro "Fernanda Montenegro once said to me: 'I go to the south of Brazil and I feel like I'm in a relatively foreign place

Eu vou a Salvador e me sinto num lugar bem estrangeiro, porque no sul do Brasil parece que eu fui para a europa, I go to Salvador and I feel like I am in a very foreign place, because in the south of Brazil it feels like I went to Europe,

na Bahia parece que eu fui para a África in Bahia it feels like I went to Africa

Quando eu vou pra Minas eu sinto que eu vou pra dentro do Brasil" When I go to Minas I feel that I go inside Brazil".