×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Flavio Mendes (Bossa Nova), Hô-ba-la-lá, O ARRANJO #8, (English subtitles)

Hô-ba-la-lá, O ARRANJO #8, (English subtitles)

Rio de Janeiro, 1957, Roberto Menescal está em casa, na casa dos pais,

que estão comemorando 25 anos de casados

Ele está meio que fazendo o papel de porteiro, recebendo os convidados

Ele, e todos os homens estão de terno,

mas toca a campainha e é um cara de camisa de manga curta, que pergunta:

Você é o Menescal? Você tem um violão aí?

Menescal: "Eu digo tenho, mas quem é você?

Ele fala: Não, rapaz, a gente não pode tocar um pouco?

Eu digo: tem uma festa aqui em casa

tá todo mundo aqui

Ele olhou e falou, ih, rapaz, muita gente... mas não tem um lugarzinho que a gente possa tocar violão?

Eu digo, tem o meu quarto, mas quem é você?

Vamos lá, eu te digo"

O estranho pega o violão, faz uma levada diferente e começa a cantar

Menescal já tinha ouvido a música e já conhecia de nome o cara:

você é o João Gilberto?

Largou a festa dos pais na hora, trocou a roupa social e saiu com João

Durante dois dias inteiros ele levou João Gilberto de casa em casa para mostrá-lo aos seus amigos

No fim desse périplo, Menescal começa a entender:

esse cara é uma espécie de feiticeiro, que usa o carisma dele pra envolver quem está em volta

Achou que deveria tomar cuidado,

mas já era tarde demais

Eu sou Flávio Mendes, músico e arranjador, esse é O ARRANJO, sejam bem-vindos

Os jovens da zona sul carioca dos anos 1950 foram os primeiros a ocupar e usar as praias de forma completa:

eles nadavam, pescavam, praticavam esportes na agua e na areia, e, principalmente,

usavam a praia como ponto de encontro

Menescal: "A gente chegava do colégio e ia direto pra praia pra jogar um futebolzinho,

e namorar, claro, e tocar violão de noite

Então nós usamos ela bastante, até para a nossa arte"

As letras das músicas brasileiras que faziam sucesso nessa época,

no estilo Samba Canção, não combinavam com esse modo de vida

Menescal: "Você olhava pra gente com 18, 19 anos,

'Ninguém me ama, ninguém me quer', não pode

'Se eu morresse amanhã de manhã não faria falta a ninguém'"

Eram, em geral, dramáticas, mais próximas de quem vivia na noite, no escuro das boates

Jobim: "Tinha um bolero, no meu tempo, que se chamava suicídio

No final do disco, era um disco de 78, o sujeito contava uma tragédia tão grande

que no final se ouvia o estampido de um tiro, possivelmente de revólver"

O aparecimento de João Gilberto, a forma como ele tocava mesmo canções antigas,

foi como se se materializasse tudo o que eles vinham procurando

Com o disco Chega de Saudade, tudo foi modificado, pra sempre

João Gilberto nasceu em Juazeiro, no interior da Bahia, numa família musical

Seu pai, Juveniano, e seu tio Jerônimo tocavam instrumentos de sopro

na Banda Filarmônica 15 de Março

João aprendeu violão aos 14 anos, num método antiquado,

mas foi o suficiente para ele se acompanhar,

formar um grupo vocal com amigos e abandonar os estudos

Com 18 anos se muda pra Salvador,

e com a ajuda de alguns primos bem relacionados, vira cantor de rádio, na Rádio Sociedade

Mas não fica muito tempo por lá: em menos de um ano, em 1950, já está desembarcando no Rio,

convidado para participar de um grupo vocal profissional, os Garotos da Lua

Como crooner desse grupo vocal ele grava os seus primeiros discos

Não durou muito tempo no grupo, ele já tinha fama de excêntrico

e já faltava a alguns compromissos profissionais

Saiu do grupo para se lançar numa carreira solo, chegou a lançar duas músicas,

mas o seu estilo de cantar, à moda de Orlando Silva, já naquela época, em 1952, soava antiquado

Ouvidas hoje, essas faixas em nada lembram o João Gilberto que conhecemos

Por volta de 1955, sem trabalho e sem dinheiro,

João passa um tempo fora do Rio, em Porto Alegre e em Diamantina,

e durante esse período desenvolve um estilo seu, próprio, de cantar e tocar violão

Quando ele volta pro Rio, em 1957, ele já é um artista pronto pra revolucionar a música brasileira,

mas pouca gente se lembrava dele, foi quase uma volta à estaca zero

Só quando ele reencontrou o seu amigo Edinho, do Trio Irakitan, que a sua vida começou a mudar

Edinho lhe falou de um jovem de 20 anos que morava em frente ao lugar onde o grupo ensaiava

que já tocava uns acordes diferentes, como os que João tinha passado a tocar

Esse garoto, Roberto Menescal,

costumava acompanhar os ensaios do trio Irakitan pelo prazer de aprender com músicos mais experientes

Num desses ensaios, Edinho comenta com Menescal que um antigo amigo dele, João Gilberto,

tinha uma música muito boa e diferente, e cantou Hô-ba-la-lá

E depois João Gilberto procurou o Menescal e eles saíram pela cidade

Menescal: "Tirei o paletó e a gravata e saí levando o João Gilberto pra tudo quanto era lado,

Copacabana, todo lugar, levando o João Gilberto pras pessoas o conhecerem"

Dentre os amigos que Menescal apresenta para João está Chico Pereira,

fotógrafo das capas de discos na gravadora Odeon

Quando Chico Pereira ouve João Gilberto ele diz logo: "Cara, você precisa gravar”

e como ele trabalhava na Odeon, ele sugere apresentá-lo a um jovem diretor da gravadora,

Antônio Carlos Jobim

João e Tom já se conheciam há muitos anos, mas no tempo em que João esteve fora do Rio,

o amigo, que era pianista de boates e inferninhos,

tinha se tornado um compositor e arranjador conhecido, um homem influente nas gravadoras

João foi procurar Tom no mítico apartamento da rua Nascimento Silva 107, em Ipanema

Tom já sabia que ele estava de volta e achou natural que ele o procurasse

João pegou o violão e tocou as suas duas composiçoes, Hô-ba-la-lá e Bim Bom

O modo de João cantar era muito diferente, soava como um instrumento, limpo, sem vibrato,

mas o que impressionou Jobim foi a forma dele tocar violão

Ele sequer se lembrava que João tocava, não o associava ao instrumento,

mas aquela batida era inovadora, e Tom logo percebeu

Era uma forma de tocar samba que simplificava, decantava a batida do samba,

e fazia tudo parecer moderno

Tom convence seu chefe na Odeon, Aloysio de Oliveira,

a gravar um compacto com João Gilberto cantando Chega de Saudade e Bim Bom

O próprio Tom fica responsável pelos arranjos desse e do compacto seguinte,

Desafinado e Hô-ba-la-lá

Com o sucesso desses compactos João enfim grava em 1959 o disco Chega de Saudade,

aquele disco que mudou tudo

Nas palavras do músico e escritor Túlio Ceci Villaça,

as duas composições de João Gilberto que ele grava em Chega de Saudade,

Bim Bom e Hô-ba-la-lá, sao irmãs gêmeas

Nenhuma das duas podem ser consideradas sambas, e embora a bossa nova seja basicamente samba,

talvez João Gilberto quisesse mostrar que a bossa nova não é só samba

As letras, também de João Gilberto, a princípio não dizem nada:

uma onomatopeia, uma auto referência e uma referência ao coração

Essa é a letra de Bim Bom e a de Hô-ba-la-lá não é diferente

Hô-ba-la-lá eh um beguine,

um ritmo da América Central próximo do bolero ou de uma rumba um pouco mais mais lenta,

que teve o seu auge nos anos 1930, disseminado pela canção Beguin the Beguine, de Cole Porter

Mas porque João Gilberto escreveu e gravou uma música num ritmo que não existia há mais de 20 anos,

e porque essa gravação foi tão revolucionária,

talvez explique a magia do violão e do canto de João

O compacto simples que reuniu Desafinado de um lado e Hô-ba-la-lá de outro

foi todo gravado num único dia, em 10 de novembro de 1958,

nos estúdios da gravadora Odeon, na Cinelândia, Rio de Janeiro

Falando assim parece que a gravação foi simples

Mas segundo Andre Midani, diretor da Odeon na época,

só Desafinado levou 13 takes pra ser gravado

O nivel de estresse entre João e o produtor e arranjador do disco, Tom Jobim, estava muito alto

E isso porque na gravação de Desafinado tocavam apenas João,

a bateria de Milton Banana e um naipe de cordas

Para Hô-ba-la-lá, a pedido de João, foram acrescentados a percussão de Guarany e um trio vocal,

formado por Milton, Acyr e Eduardo, praticamente a formação da época dos Garotos da Lua,

o conjunto vocal que tinha trazido João Gilberto de Salvador, já há entao longos 8 anos antes

É essa gravação de Hô-ba-la-lá que eu vou analisar nesse vídeo

A forma de Hô-ba-la-lá é AABA,

e nessa gravação a música acontece duas vezes

Tem também uma modulação, uma mudança de tom na repetição da música

O tom inicial é mi bemol, mas sobe para sol bemol, uma terça menor acima, para a entrada do coro

A introdução, de 4 compassos, tem o próprio João fazendo uma melodia, com uma onomatopeia

A primeira intervenção é da flauta,

fazendo uma melodia sobre 4 acordes para a repetição da parte A

Logo depois aparece o piano,

com um timbre de piano de armário, no agudo

O timbre do piano tem algo de nostalgia,

de passado, não tem nada de moderno,

Esses comentários com o piano oitavado,

ou seja, tocando as mesmas notas uma oitava acima,

seguem com esse ar de nostalgia

Na passagem para a parte A3 o trombone aparece pela primeira vez,

como a voz mais importante de um naipe com piano e flauta

Para a modulação temos acordes no piano agora numa região mais grave

Na repetição temos a primeira intervenção dos violinos,

numa frase com sentido ascendente,

numa região mais aguda do instrumento

Agora o sentido da frese de violinos se inverte, é descendente

Uma resposta com o piano em oitavas

Naipe com piano, flauta e trombone

e os violinos numa nota aguda

Piano fazendo uma resposta tocando uma nota de cada vez

E o piano vai subindo o mesmo acorde em oitavas

Bom, esse foi O ARRANJO, se você gostou dá um like, se inscreve no canal,

e até a próxima, muito obrigado

- Se o encontrarmos estamos bem

- Quem?

- Tom Jobim

- Quem é?

- O famoso músico, ele compôs as músicas do filme Orfeu Negro

- E o que ele te fez?

- Segredo meu

- Tom como você está? Sou Inês da Silva

Nós nos conhecemos em Lisboa, se lembra?

Se lembra, não é?

Está bem, estamos te esperando

Ligará para Bonfá, um outro músico, e para um amigo

Passarão pra nos levar para a praia, vamos ficar bonitas

Hô-ba-la-lá, O ARRANJO #8, (English subtitles) Hô-ba-la-lá, O ARRANJO #8, (englische Untertitel) Hô-ba-la-lá, O ARRANJO #8, (English subtitles)

Rio de Janeiro, 1957, Roberto Menescal está em casa, na casa dos pais, Rio de Janeiro, 1957, Roberto Menescal is at home, at his parents' house,

que estão comemorando 25 anos de casados who are celebrating 25 years of marriage

Ele está meio que fazendo o papel de porteiro, recebendo os convidados He's kind of playing the doorman, welcoming the guests

Ele, e todos os homens estão de terno, He, and all the men are in suits,

mas toca a campainha e é um cara de camisa de manga curta, que pergunta: but the doorbell rings and it is a guy in a short sleeve shirt, who asks:

Você é o Menescal? Você tem um violão aí? Are you Menescal? Do you have a guitar there?

Menescal: "Eu digo tenho, mas quem é você? Menescal: "I do have, but who are you?

Ele fala: Não, rapaz, a gente não pode tocar um pouco? He says: No, boy, can't we play a little?

Eu digo: tem uma festa aqui em casa I say: Look...we are holding a party here at home,

tá todo mundo aqui everyone's here

Ele olhou e falou, ih, rapaz, muita gente... mas não tem um lugarzinho que a gente possa tocar violão? He looked and said, uh, boy, a lot of people ... but isn't there a place where we could play the guitar?

Eu digo, tem o meu quarto, mas quem é você? I say, you have my room, but who are you?

Vamos lá, eu te digo" Come on, I'll tell you "

O estranho pega o violão, faz uma levada diferente e começa a cantar The stranger picks up the guitar, starts to sing and to play a different beat

Menescal já tinha ouvido a música e já conhecia de nome o cara: Menescal had already heard the song and already knew the guy by name:

você é o João Gilberto? are you João Gilberto?

Largou a festa dos pais na hora, trocou a roupa social e saiu com João He immediately left his parents' party, changed his clothes and went out with João

Durante dois dias inteiros ele levou João Gilberto de casa em casa para mostrá-lo aos seus amigos For two whole days he took João Gilberto from house to house to show him to his friends

No fim desse périplo, Menescal começa a entender: At the end of this tour, Menescal begins to understand:

esse cara é uma espécie de feiticeiro, que usa o carisma dele pra envolver quem está em volta this guy is a kind of wizard, who uses his charisma to involve those around him

Achou que deveria tomar cuidado, He thought he should be careful,

mas já era tarde demais but it was already too late

Eu sou Flávio Mendes, músico e arranjador, esse é O ARRANJO, sejam bem-vindos I'm Flávio Mendes, musician and arranger, this is O ARRANJO (The Arrangement), welcome

Os jovens da zona sul carioca dos anos 1950 foram os primeiros a ocupar e usar as praias de forma completa: Young people from the south zone of Rio de Janeiro in the 1950s were the first to occupy and use the beaches in full:

eles nadavam, pescavam, praticavam esportes na agua e na areia, e, principalmente, they swam, fished, played water and sand sports, and, mainly,

usavam a praia como ponto de encontro used the beach as a space for gatherings

Menescal: "A gente chegava do colégio e ia direto pra praia pra jogar um futebolzinho, Menescal: "We came home from school and went straight to the beach to play soccer,

e namorar, claro, e tocar violão de noite and dating, of course, and playing guitar at night

Então nós usamos ela bastante, até para a nossa arte" So we use it a lot, even for our art "

As letras das músicas brasileiras que faziam sucesso nessa época, The lyrics of the Brazilian songs that were successful at that time,

no estilo Samba Canção, não combinavam com esse modo de vida in the Samba Canção style, did not match this way of life

Menescal: "Você olhava pra gente com 18, 19 anos, Menescal: "You looked at us when we were 18, 19,

'Ninguém me ama, ninguém me quer', não pode 'Nobody loves me, nobody wants me', it didn't work

'Se eu morresse amanhã de manhã não faria falta a ninguém'" 'If I died tomorrow morning I wouldn't be missed by anyone' "

Eram, em geral, dramáticas, mais próximas de quem vivia na noite, no escuro das boates They were, in general, dramatic, closer to those who had a nightlife, in the dark of nightclubs

Jobim: "Tinha um bolero, no meu tempo, que se chamava suicídio Jobim: "There was a bolero, in my time, that was called suicide

No final do disco, era um disco de 78, o sujeito contava uma tragédia tão grande At the end of the record, it was 78 rpm disc, the guy would tell such a great tragedy

que no final se ouvia o estampido de um tiro, possivelmente de revólver" where in the end we could hear the sound of a gunshot, possibly a revolver "

O aparecimento de João Gilberto, a forma como ele tocava mesmo canções antigas, The rise of João Gilberto, in the way that he played even old songs,

foi como se se materializasse tudo o que eles vinham procurando it was as if everything they had been looking for was suddenly there

Com o disco Chega de Saudade, tudo foi modificado, pra sempre With the album Chega de Saudade, everything was changed, forever

João Gilberto nasceu em Juazeiro, no interior da Bahia, numa família musical João Gilberto was born in Juazeiro, in the interior of Bahia, in a musical family

Seu pai, Juveniano, e seu tio Jerônimo tocavam instrumentos de sopro Her father, Juveniano, and her uncle Jerônimo played woodwind instruments

na Banda Filarmônica 15 de Março in Philharmonic Band “15 de março”

João aprendeu violão aos 14 anos, num método antiquado, João learned guitar at the age of 14, using an old-fashioned method,

mas foi o suficiente para ele se acompanhar, but it was enough for him to accompany himself,

formar um grupo vocal com amigos e abandonar os estudos form a vocal group with friends and drop out of school

Com 18 anos se muda pra Salvador, When he was 18 he moved to Salvador,

e com a ajuda de alguns primos bem relacionados, vira cantor de rádio, na Rádio Sociedade and with the help of some well-connected cousins, he became a radio singer at Rádio Sociedade

Mas não fica muito tempo por lá: em menos de um ano, em 1950, já está desembarcando no Rio, But he doesn't stay long there: in less than a year, in 1950, he is already landing in Rio,

convidado para participar de um grupo vocal profissional, os Garotos da Lua invited to join a professional vocal group, Garotos da Lua

Como crooner desse grupo vocal ele grava os seus primeiros discos As a crooner of this vocal group he records his first albums

Não durou muito tempo no grupo, ele já tinha fama de excêntrico He didn't last long in the group, he already had a reputation of an eccentric

e já faltava a alguns compromissos profissionais and was not showing up to some professional commitments.

Saiu do grupo para se lançar numa carreira solo, chegou a lançar duas músicas, He left the group to launch a solo career, he even released two songs,

mas o seu estilo de cantar, à moda de Orlando Silva, já naquela época, em 1952, soava antiquado but his style of singing, in the style of Orlando Silva, already at that time, in 1952, sounded old-fashioned

Ouvidas hoje, essas faixas em nada lembram o João Gilberto que conhecemos Listened to today, these tracks have nothing to do with the João Gilberto we know

Por volta de 1955, sem trabalho e sem dinheiro, Around 1955, without work and penniless,

João passa um tempo fora do Rio, em Porto Alegre e em Diamantina, João spends time outside of Rio, in Porto Alegre and in Diamantina,

e durante esse período desenvolve um estilo seu, próprio, de cantar e tocar violão and during this period he developed his own style of singing and playing the guitar

Quando ele volta pro Rio, em 1957, ele já é um artista pronto pra revolucionar a música brasileira, When he returned to Rio in 1957, he was already an artist ready to revolutionize Brazilian music,

mas pouca gente se lembrava dele, foi quase uma volta à estaca zero but few people remembered him, it was almost a return to ground one

Só quando ele reencontrou o seu amigo Edinho, do Trio Irakitan, que a sua vida começou a mudar Only when he met his friend Edinho, from the Trio Irakitan, that his life began to change

Edinho lhe falou de um jovem de 20 anos que morava em frente ao lugar onde o grupo ensaiava Edinho told him about a 20 year old guy who lived in front of the place where the group was rehearsing

que já tocava uns acordes diferentes, como os que João tinha passado a tocar whom already played different chords, like the ones João had started playing

Esse garoto, Roberto Menescal, This guy, Roberto Menescal,

costumava acompanhar os ensaios do trio Irakitan pelo prazer de aprender com músicos mais experientes used to be in the rehearsals of the Irakitan trio for the pleasure of learning from more experienced musicians

Num desses ensaios, Edinho comenta com Menescal que um antigo amigo dele, João Gilberto, In one of these rehearsals, Edinho comments to Menescal that an old friend of him João Gilberto,

tinha uma música muito boa e diferente, e cantou Hô-ba-la-lá had a very good and different song, and sang “Hô-ba-la-la”

E depois João Gilberto procurou o Menescal e eles saíram pela cidade After that João Gilberto was looking after Menescal and they went out in the city

Menescal: "Tirei o paletó e a gravata e saí levando o João Gilberto pra tudo quanto era lado, Menescal: "I took off my suit and tie and was taking João Gilberto everywhere,

Copacabana, todo lugar, levando o João Gilberto pras pessoas o conhecerem" Copacabana, everywhere, taking João Gilberto so people could get to know him"

Dentre os amigos que Menescal apresenta para João está Chico Pereira, Among the friends that Menescal introduces to João is Chico Pereira,

fotógrafo das capas de discos na gravadora Odeon record covers photographer at Odeon label

Quando Chico Pereira ouve João Gilberto ele diz logo: "Cara, você precisa gravar” When Chico Pereira hears João Gilberto he says: "Man, you need to record"

e como ele trabalhava na Odeon, ele sugere apresentá-lo a um jovem diretor da gravadora, and as he worked at Odeon, he suggests introducing him to a young director at the label,

Antônio Carlos Jobim Antônio Carlos Jobim

João e Tom já se conheciam há muitos anos, mas no tempo em que João esteve fora do Rio, João and Tom had known each other for many years, but while João was living out of Rio,

o amigo, que era pianista de boates e inferninhos, the friend, who use to be a pianist in nightclubs,

tinha se tornado um compositor e arranjador conhecido, um homem influente nas gravadoras he had become a well-known composer and arranger, an influential man on record companies

João foi procurar Tom no mítico apartamento da rua Nascimento Silva 107, em Ipanema João went to look for Tom in the mythical apartment on Rua Nascimento Silva 107, in Ipanema

Tom já sabia que ele estava de volta e achou natural que ele o procurasse Tom already knew he was back and thought it was natural that he look for him

João pegou o violão e tocou as suas duas composiçoes, Hô-ba-la-lá e Bim Bom João took the guitar and played his two compositions, Hô-ba-la-la and Bim Bom

O modo de João cantar era muito diferente, soava como um instrumento, limpo, sem vibrato, João's way of singing was very different, he sounded like an instrument, clean, without vibrato,

mas o que impressionou Jobim foi a forma dele tocar violão but what impressed Jobim was the way he played the guitar

Ele sequer se lembrava que João tocava, não o associava ao instrumento, He didn't even remember that João played, he didn't associate him with the instrument,

mas aquela batida era inovadora, e Tom logo percebeu but that beat was innovative, and Tom soon realized it.

Era uma forma de tocar samba que simplificava, decantava a batida do samba, It was a way of playing samba that simplified and decanted the beat of the samba,

e fazia tudo parecer moderno making everything look modern

Tom convence seu chefe na Odeon, Aloysio de Oliveira, Tom convinces his boss at Odeon, Aloysio de Oliveira,

a gravar um compacto com João Gilberto cantando Chega de Saudade e Bim Bom to record a compact with João Gilberto singing Chega de Saudade and Bim Bom

O próprio Tom fica responsável pelos arranjos desse e do compacto seguinte, Tom himself is responsible for the arrangements of this and the following compact,

Desafinado e Hô-ba-la-lá with Desafinado and Hô-ba-la-lá

Com o sucesso desses compactos João enfim grava em 1959 o disco Chega de Saudade, With the success of these compacts, João finally recorded in 1959 the album Chega de Saudade,

aquele disco que mudou tudo the one album that changed everything

Nas palavras do músico e escritor Túlio Ceci Villaça, In the words of musician and writer Túlio Ceci Villaça,

as duas composições de João Gilberto que ele grava em Chega de Saudade, the two compositions by João Gilberto that he records in Chega de Saudade,

Bim Bom e Hô-ba-la-lá, sao irmãs gêmeas Bim Bom and Hô-ba-la-la, are twin sisters

Nenhuma das duas podem ser consideradas sambas, e embora a bossa nova seja basicamente samba, Neither can be considered samba, and although bossa nova is basically samba,

talvez João Gilberto quisesse mostrar que a bossa nova não é só samba maybe João Gilberto wanted to make a point that bossa nova is not just samba

As letras, também de João Gilberto, a princípio não dizem nada: The lyrics, also by João Gilberto,a t first, it means nothing:

uma onomatopeia, uma auto referência e uma referência ao coração an onomatopoeia, a self reference and a reference to the heart

Essa é a letra de Bim Bom e a de Hô-ba-la-lá não é diferente This is Bim Bom's lyrics and Hô-ba-la-la's is not much different

Hô-ba-la-lá eh um beguine, Hô-ba-la-la is a beguine,

um ritmo da América Central próximo do bolero ou de uma rumba um pouco mais mais lenta, a Central American rhythm close to bolero or a slightly slower rumba,

que teve o seu auge nos anos 1930, disseminado pela canção Beguin the Beguine, de Cole Porter which had its peak in the 1930s, disseminated by the song Beguin the Beguine, by Cole Porter

Mas porque João Gilberto escreveu e gravou uma música num ritmo que não existia há mais de 20 anos, But because João Gilberto wrote and recorded a song at a style that wasn't played for over 20 years,

e porque essa gravação foi tão revolucionária, and because this recording was so revolutionary,

talvez explique a magia do violão e do canto de João maybe it explains the magic of João's guitar and singing

O compacto simples que reuniu Desafinado de um lado e Hô-ba-la-lá de outro The simple compact that brought together Desafinado on one side and Hô-ba-la-la on the other

foi todo gravado num único dia, em 10 de novembro de 1958, it was all recorded in a single day, on November 10, 1958,

nos estúdios da gravadora Odeon, na Cinelândia, Rio de Janeiro at the Odeon record studios in Cinelândia, Rio de Janeiro

Falando assim parece que a gravação foi simples Saying in this way it looks like the recording was free of trouble

Mas segundo Andre Midani, diretor da Odeon na época, But according to Andre Midani, director of Odeon at the time,

só Desafinado levou 13 takes pra ser gravado just Desafinado took 13 takes to be recorded

O nivel de estresse entre João e o produtor e arranjador do disco, Tom Jobim, estava muito alto The stress level between João and the record producer and arranger, Tom Jobim, was very high

E isso porque na gravação de Desafinado tocavam apenas João, And this is because in the recording of Desafinado only João played,

a bateria de Milton Banana e um naipe de cordas Milton Banana's drums and a string section

Para Hô-ba-la-lá, a pedido de João, foram acrescentados a percussão de Guarany e um trio vocal, For Hô-ba-la-la, at João's request, Guarany's percussion and a vocal trio were added,

formado por Milton, Acyr e Eduardo, praticamente a formação da época dos Garotos da Lua, formed by Milton, Acyr and Eduardo, practically the formation of the Garotos da Lua,

o conjunto vocal que tinha trazido João Gilberto de Salvador, já há entao longos 8 anos antes the vocal group that had brought João Gilberto from Salvador, so long ago 8 years before

É essa gravação de Hô-ba-la-lá que eu vou analisar nesse vídeo It is this recording of Hô-ba-la-la that I will analyze in this video

A forma de Hô-ba-la-lá é AABA, The form of Hô-ba-la-la is AABA,

e nessa gravação a música acontece duas vezes and in this recording the melody happens twice

Tem também uma modulação, uma mudança de tom na repetição da música There is also a modulation, a change of key in the repetition of the melody

O tom inicial é mi bemol, mas sobe para sol bemol, uma terça menor acima, para a entrada do coro The initial key is E flat, but it goes to G flat, a minor third above, for the entrance of the choir

A introdução, de 4 compassos, tem o próprio João fazendo uma melodia, com uma onomatopeia The intro, of 4 bars, has João himself singing a melody, with an onomatopoeia

A primeira intervenção é da flauta, The first instrument is the flute,

fazendo uma melodia sobre 4 acordes para a repetição da parte A making a melody on 4 chords for the repetition of section A

Logo depois aparece o piano, Soon after the comes the piano,

com um timbre de piano de armário, no agudo with a upright piano timbre, in a high region

O timbre do piano tem algo de nostalgia, The timbre of the piano has something of nostalgia,

de passado, não tem nada de moderno, from the past, there's nothing modern in it

Esses comentários com o piano oitavado, Those “comments” with the piano playing in octaves,

ou seja, tocando as mesmas notas uma oitava acima, that is, playing the same notes an octave higher,

seguem com esse ar de nostalgia continue with that air of nostalgia

Na passagem para a parte A3 o trombone aparece pela primeira vez, In the passage to section A3 the trombone appears for the first time,

como a voz mais importante de um naipe com piano e flauta as the most important voice of a section with piano and flute

Para a modulação temos acordes no piano agora numa região mais grave For the modulation we have chords on the piano now in a lower region

Na repetição temos a primeira intervenção dos violinos, In the repetition we have the violins for the first time,

numa frase com sentido ascendente, iin an phrase going upward,

numa região mais aguda do instrumento in a higher region of the instrument

Agora o sentido da frese de violinos se inverte, é descendente Now the way of the violin phrase is reversed, it is descending

Uma resposta com o piano em oitavas A response with the piano in octaves

Naipe com piano, flauta e trombone Section with piano, flute and trombone

e os violinos numa nota aguda and violins on a high note

Piano fazendo uma resposta tocando uma nota de cada vez Piano doing a response by playing one note at a time

E o piano vai subindo o mesmo acorde em oitavas And the piano goes up playing the same chord but in octaves

Bom, esse foi O ARRANJO, se você gostou dá um like, se inscreve no canal, Well, that was O ARRANJO (The Arrangement), if you liked it, click below subscribe to the channel,

e até a próxima, muito obrigado and see you next time, thank you

- Se o encontrarmos estamos bem - If we find him we're fine

- Quem? - Who?

- Tom Jobim - Tom Jobim

- Quem é? - Who is it?

- O famoso músico, ele compôs as músicas do filme Orfeu Negro - The famous musician, he composed the songs from the film Orpheus Negro

- E o que ele te fez? - And what did he do to you?

- Segredo meu - My secret

- Tom como você está? Sou Inês da Silva - Tom how are you? I'm Inês da Silva

Nós nos conhecemos em Lisboa, se lembra? We met in Lisbon, remember?

Se lembra, não é? You remember, don't you?

Está bem, estamos te esperando Okay, we're waiting for you

Ligará para Bonfá, um outro músico, e para um amigo Will call Bonfa, another musician, and a friend

Passarão pra nos levar para a praia, vamos ficar bonitas They will come by to take us to the beach, we will be beautiful