×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Flavio Mendes (Bossa Nova), Diz Que Fui Por Aí, O ARRANJO #20 (English subtitles)

Diz Que Fui Por Aí, O ARRANJO #20 (English subtitles)

Em outubro de 1964, a cantora Nara Leão deu uma entrevista bombástica para uma revista afirmando:

"Chega de Bossa nova, chega de cantar para dois ou três intelectuais uma musiquinha de apartamento"

Para quem era chamada de musa da Bossa Nova, contra a vontade dela, diga-se,

aquilo era um rompimento violento, ou parecia ser

Nara tinha se aproximado do que na época se chamava de samba autêntico,

de compositores como Zé Keti, Cartola, Nelson Cavaquinho e Elton Medeiros

O marco da aparente ruptura da Nara com a Bossa Nova foi o seu primeiro LP

Quando perguntaram pro Tom Jobim o que ele achava da entrevista da Nara renegando a Bossa Nova ele respondeu:

"Autênticos são o jequitibá e a avenca. Mas não é autêntico o jequitibá ser avenca e vice-versa"

Nara diria a amigos que se arrependeria pela contundência da entrevista,

e procurou Jobim e Vinícius para se explicar

Mas qual jovem não se rebela, em algum momento, contra a geração que o precedeu?

Eu sou Flávio Mendes, músico e arranjador, esse é O ARRANJO, seja bem vindo

Se você está gostando de assistir aos episódios, pense na possibilidade de apoiar a série O ARRANJO

e assim colaborar pra eu manter o programa

A partir de apenas 10 reais! Acesse apoia.se/oarranjo

Diz que fui por aí foi, provavelmente, o primeiro grande sucesso de Nara Leão,

é uma parceria de Hortêncio Rocha e Zé Kéti

Nascido José Flores de Jesus, Zé Keti ganhou o seu apelido quando a sua mãe trabalhava como doméstica

e tinha que deixar o filho com as irmãs enquanto tava trabalhando

"Quando a minha mãe chegava pra me visitar perguntava pras minhas tias assim: Como é que é?

O Zé ficou quieto? O Zé ficou quietinho, não fez nenhuma arte?

Zé quietinho, Zé quietinho, acabou Zé Keti"

Zé Keti nasceu e cresceu no subúrbio, mas frequentava os botequins e sambas dos morros,

e virou um cronista da vida nos morros e da boemia carioca

Não tocava nenhum instrumento, compunha as melodias se acompanhando numa caixa de fósforos

e mesmo assim compôs melodias rebuscadas

Era da ala de compositores da Portela desde os seus 20 anos,

mas a sua carreira deslanchou quando ele tinha 34 anos e Jorge Goulart gravou um dos seus grandes clássicos,

"A voz do morro", em 1955, com arranjo de Radamés Gnatalli

Participou como ator em filmes de Nelson Pereira dos Santos também no musical Opinião,

cuja música título é uma composição sua, nesse musical el atuou ao lado de Nara Leão e João do Vale

Nesse vídeo eu vou analisar a versão de Nara Leão para Diz que fui por aí,

com arranjo e o violão estupendos de Geraldo Vespar

UM POUCO DE HISTORIA

Roberto Menescal ia fazer 15 anos e era o rei do posto 4, em Copacabana

Tinha uma turminha boa, composta por um monte de garotos e 4 meninas

Três desses amigos eram filhos da atriz Mara Rúbia, conhecida vedete do Teatro de Revista,

que ofereceu a casa pra festa dos quinze anos do garoto Roberto

Mas faltavam meninas na turma, não dava pra fazer uma festa com 4 garotas só,

e o Menescal resolveu sair na rua convidando as meninas na saída dos colégios

"Aí eu atravessava e ia lá: olha, você sabe quem eu sou?

Porque eu era meio conhecido no posto 4, eu achava que todo mundo me conhecia

Aí quando eu vi a Nara, eu via sempre ela passando, com uma menina, atravessei correndo e fui lá

Oi, tudo bem? Tudo bem. Você sabe quem eu sou? Não sei não.

Me deu uma fria, assim. Vai ter uma festa, eu expliquei.

A gente vai sim! Vai mesmo? A gente vai sim, vamos nós duas

E acontece o seguinte, a gente só se conhecia com aquele uniforme, né?

Ela com aquele uniforme com a gravatinha pretinha e tal, blusa branca.

Aí de repente toca a campainha e eu abro a porta e é aquela mulher, com aquele vestido azul piscina até os pés

Bobeou um pouquinho eu tirei ela pra dançar

Começamos a conversar um pouquinho e ela muito inteligente, muito clara,

eu um bobalhão total, mas ela era muito inteligente"

Nara nasceu em 1942, em Vitória, Espírito Santo, mas um ano depois a família se mudou para o Rio de Janeiro

O pai advogado e a mãe professora deram uma educação muito livre para ela e para a sua irmã, Danuza

Era uma família que a própria Nara classificava de especial, com poucas regras,

onde não se comemoravam aniversários, natal, revéillon, não se tinha a obrigação de sentar a mesa para almoçar,

era uma família sem as convenções da sociedade do anos 50

O pai não dava importância para estudo formal, faculdade,

o importante para ele é que as filhas trabalhassem e não ficassem dependentes de marido

Nara afirmou que foi uma adolescente problemática, com muitos problemas existenciais

A personalidade exuberante da sua irmã, Danuza Leão, 9 anos mais velha, de uma certa forma a intimidava

"Aí ela entrava, oi, pai, mãe, não sei o quê, e a Nara ficava assim, olhando de longe, ela não falava nada

Aí ela falava: Oi, Narinha, tudo bem? Oi, Roberto, tudo bem? É Roberto, né? Era uma coisa assim...

E ela ficava, segurava a blusa assim...

Você via que era uma coisa de timidez dela e também intimidadora da Danuza,

ela tomava conta do pedaço, era sempre Danuza"

Nara gostava das artes, gostava de desenhar e de música, fez aulas de pinturas e de piano até descobrir o violão

"Eu ganhei um violão com 11 anos e começava a tocar, eu e o Menescal,

a gente tinha aula junto, com o Patrício Teixeira"

Patrício Teixeira era um cantor e instrumentista, foi um personagem importante na música brasileira nos anos 1920 e 30,

trabalhou com Pixinguinha e Donga, e também se dedicou a ser professor de violão

Nara continuava a surpreender Menescal com a sua cultura, apesar de ser 5 anos mais jovem.

Foi a Nara que apresentou o jazz para ele, ela ficou impressionada que ele nunca tinha ouvido uma banda de jazz!

"Vai lá em casa pra gente ouvir um pouco de jazz. Eu digo, ouvir o quê? Eu nunca tinha ouvido falar em jazz"

Quando Nara se mudou com os pais para um amplo apartamento na Avenida Atlântica, de frente pro mar,

os amigos da Nara e do Menescal começaram a se reunir na sala do famoso apartamento

que já foi citado tantas vezes aqui no programa

"Aqui era o verdadeiro clube da Bossa Nova, a casa de Nara Leão"

Nara sempre negou que ali tivesse nascido a Bossa Nova, mas é um fato que um certo grupo se reunia sempre lá,

e desse grupo faziam parte Menescal, Carlos Lyra, Chico Feitosa, Luis Carlos Vinhas e Ronaldo Bôscoli

Bôscoli era bem mais velho do que a turma,

mas resolveu aceitar o convite de Menescal para conhecer uma turma jovem que fazia uma música nova

Quando Bôscoli tocou a campainha quem abriu foi a Nara

Segundo ele contou em seu livro de memórias, foi amor à primeira vista, pelo menos para ele

E eles começaram a namorar, ele com 28 anos e ela com 15

Nas reuniões Nara cantava muito pouco, os amigos não viam nela um talento,

o próprio Bôscoli não via nela qualidades como cantora, e sempre deixou isso claro pra Nara

Ela chegou a dizer que achava que só permaneceu no grupo por causa do apartamento e por sua excelente memória:

Nara sabia de cor todas as letras, melodias, todos os acordes,

e quando alguém se esquecia de alguma música era sempre a Nara que lembrava

No primeiro show da Bossa Nova, na Faculdade de Arquitetura, Nara estava lá mas sequer foi cogitada pra cantar

Sua estreia foi no dia 13 de novembro de 1959, a dois meses de completar 18 anos,

no segundo show da Bossa Nova, na Escola Naval

Foi Silvinha Telles que a apresentou:

"quero apresentar pra vocês um dos mais novos elementos da Bossa Nova,

que faz hoje a sua primeira apresentação em público!"

(áudio original da primeira apresentação pública da Nara Leão)

Nara afirmou no seu depoimento para o Museu da Imagem e do Som que entrou em pânico,

cantou de costas para o público e quase chorando, mas foi muito aplaudida

O namoro com Bôscoli seguia firme, era provável que eles se casassem, mas não acabou nada bem:

Bôscoli se envolveu com a cantora Maysa então uma das maiores estrelas da música brasileira,

o caso chegou aos jornais, e o namoro acabou.

Nara rompeu com o Bôscoli e, por consequência, com a Bossa Nova,

a fase da turma no apartamento da Nara acabou aí

"Roberto, tem uma coisa, eu pensei muito, eu vou acabar com as reunião do grupo da gente

Porque o Ronaldo é meio o cabeça da coisa, ele que manda, ele que faz o negócio todo, então só tem um jeito:

é separar totalmente do Ronaldo, só assim eu vou conseguir terminar com ele. E foi assim"

Quem também estava brigado com Bôscoli era Carlos Lyra, mas por outro motivo,

que envolvia as gravadoras Odeon e Philips, como eu contei no programa sobre a música Coisa mais Linda

Nara e Carlos Lyra se reaproximaram e Lyra fez um convite para Nara participar de um espetáculo com ele e Vinícius de Moraes

Vinícius e Lyra compuseram uma comédia musical chamada Pobre Menina Rica,

mas antes de fazer a peça propriamente dita eles lançaram as músicas num show, que foi chamado de "Trailer"

A direção geral era de Aloysio de Oliveira e a direção musical de Eumir Deodato,

e o espetáculo foi na boate Au Bon Gourmet, de Flávio Ramos

Nara nessa época namorava o cineasta Ruy Guerra e com ele vieram novos amigos,

como Gláuber Rocha, Nelson Pereira dos Santos e Cacá Diegues, cineastas ligados ao Cinema Novo

Todos cineastas e intelectuais de esquerda, e segundo Carlos Lyra, o Cinema Novo politizou Nara Leão

Quando eu fui fazer o meu primeiro disco eu rompi com a Bossa Nova.

Porque foi uma fase, pra mim, pessoalmente, que eu descobri um outro lado na vida,

um mundo que não era só um sorriso, a flor e o amor,

e eu fiquei muito impressionada com coisas que eu não sabia e descobri naquele momento.

Eu descobri que havia fome, eu descobri que havia morro, eu descobri que havia pessoas pobres,

porque eu nunca tinha me dado conta"

Carlos Lyra já estava politizado desde o fim dos anos 1950,

quando trabalhou em São Paulo com Augusto Boal e Gianfrancesco Guarnieri no Teatro de Arena

Junto com Oduvaldo Viana Filho e Ferreira Gullar,

Carlos Lyra fundou o Centro Popular de Cultura da União Nacional dos Estudantes,

o CPC da UNE, Lyra era o diretor musical

A ideia de Lyra era levar a Bossa Nova para as ruas, mas principalmente, trazer a música do povo para a classe média

O CPC da UNE promoveu shows com grandes sambistas como Cartola, Nelson Cavaquinho,

Zé Keti, Ismael Silva e outros mais,

para apresentar a verdadeira música do povo para os estudantes burgueses, como se dizia na época

Todos esses grandes nomes estavam, naquele momento, completamente ignorados pelas gravadoras e pela grande mídia

Carlos Lyra fez diversas reuniões com esses compositores na sua casa e gravou muitas fitas com o repertório deles

Mais tarde, Carlos Lyra passou essas fitas para Nara Leão, e algumas músicas do primeiro LP da Nara vieram desse material

Aloysio de Oliveira tinha convidado Nara para gravar um disco pela sua gravadora, a Elenco,

e estranhou o repertório que ela selecionou, misturando Baden, Lyra e Vinicius com sambas dito autênticos

Aloysio esperava um repertório de Bossa Nova mais clássico, e não os sambas que a Nara escolheu,

que não tinham nada a ver com a imagem de "garota de Copacabana" que a ex-musa da Bossa Nova representava

Na época do lançamento do disco ela deu uma declaração para o seu então cunhado,

o jornalista e compositor Antônio Maria,

que dizia que inventaram uma personalidade artificial para ela, que nunca foi musa de nada e de ninguém

O que ela sempre teve foi uma inteligência artística, um faro único

Segundo o biógrafo de Nara, Sérgio Cabral,

"a Nara tinha uma intuição impressionante para o novo em matéria de música popular

Em toda a sua carreira nunca saiu atrás de qualquer novidade, sempre foi original, sempre se antecipou às modas"

Muitos acharam, equivocadamente, que a Nara tinha abandonado a bossa e ido pro outro lado,

para o lado do samba tradicional, quando na verdade ela tava indo pra frente,

ajudando a formatar o que chamamos hoje de Música Popular Brasileira, a MPB

1. MELODIA Aloysio de Oliveira disse numa entrevista ao jornalista Tárik de Souza que Diz que fui por aí é um samba estilizado,

um samba bossa nova

Sérgio Cabral discorda, e dá bons argumentos: diz que essa samba nasceu na quadra da Escola de Samba da Portela,

onde Zé Kéti fazia parte da ala de compositores, como eu comentei antes

A primeira parte, "se alguém perguntar por mim, etc", que seria uma espécie de refrão da música,

foi composta por Hortêncio Rocha pra ser cantado na quadra da escola

Era o que se chamava um samba de terreiro, foi cantado muitas vezes na quadra,

e já era conhecido por muita gente quando Zé Kéti fez a segunda parte do samba: "tenho um violão pra me acompanhar"

O que deu ao samba um caráter mais estilizado, bossanovístico mesmo,

foi o violão incrivelmente moderno de Geraldo Vespar

A harmonia, os acordes tocados por Vespar, não tem nada a ver com os acordes tocados nas quadras de escolas de samba,

é uma outra linguagem, totalmente diferente, jazzística -

não é melhor e nem pior: é apenas outra linguagem, diferente

2. ORQUESTRAÇÃO Com o distanciamento dos anos, fica difícil entender porque esse disco foi considerado, na época,

uma ruptura tão grande com a Bossa Nova

Esteticamente não foge dos parâmetros da Bossa Nova: um samba cantado de forma suave,

sem arroubos, com uma instrumentação econômica

Nesse caso bem econômica, apenas violão de Geraldo Vespar, o contrabaixo de Gabriel Bezerra e bateria de Juquinha

Não era uma composição de alguém ligado ao movimento, mas isso não quer dizer nada:

João Gilberto gravou a vida inteira, desde o seu primeiro disco, muitos sambas compostos na década de 1940,

músicas de Geraldo Pereira, Bide, Marçal, Dorival Caymmi, Ary Barroso

Sim, o violão de Geraldo Vespar não tem nada a ver com o violão do João Gilberto em termos de batida

Para comparar, sem querer comparar,

o violão de Baden Powell nunca foi um violão joão gilbertiano, e nem por isso foi alguma vez foi rotulado como anti-bossa nova

Era um seguir em frente, ir além, seguir adiante na linha evolutiva da música popular brasileira,

como diria poucos anos depois Caetano Veloso, na época da tropicália

3. A FORMA DO ARRANJO No samba se usa muito, ainda hoje, a expressão "a primeira" do samba e "a segunda",

que são, claro, a primeira e a segunda parte da música

Normalmente a primeira é o refrão, a parte que se repete,

e a segunda é um desenvolvimento do tema, que pode ou não ter mais de uma letra

No caso de Diz que fui por aí a segunda parte tem uma letra só

Essa gravação tem uma introdução de 6 compassos e segue a música inteira

Aí repete a introdução e a primeira parte de novo

Pra fechar a música tem de novo a introdução, só que agora só pela metade

Começa com dois blocos de convenção e uma frase ascendente de violão

O violão faz quase sempre uma resposta da melodia, tem a frase melódica, o canto,

e no espaço antes da próxima frase o violão responde

Baixo e violão tocam a mesma melodia, é uma outra convenção

Convenção é quando todos tocam juntos um ritmo determinado

Para seguir para a segunda parte o violão toca algo bem parecido com o violão de Chega de Saudade

quando vai pra segunda parte também

A diferença é que aqui vai para um acorde menor

A bateria fazendo o ritmo só nos pratos de contratempo

De novo os dois blocos de convenção

e a frase ascendente de violão

Continuam as respostas do violão

De novo a convenção, a bateria acompanha o ritmo

E, pra acabar, de novo os dois blocos de convenção

Bom, esse foi O ARRANJO, se você gostou dá um like, se inscreve no canal,

e pense na possibilidade de ser um apoiador do programa a partir de 10 reais, em apoia.se/oarranjo

Muito obrigado, até uma próxima

Diz Que Fui Por Aí, O ARRANJO #20 (English subtitles) Say I Went That Way, DAS ARRANGEMENT #20 (englische Untertitel) Say I Went That Way, THE ARRANGEMENT #20 (English subtitles) Say I Went That Way, THE ARRANGEMENT #20 (sous-titres anglais) Say I Went That Way, THE ARRANGEMENT #20 (sottotitoli in inglese)

Em outubro de 1964, a cantora Nara Leão deu uma entrevista bombástica para uma revista afirmando: In October 1964, singer Nara Leão gave a bombastic interview to a magazine stating:

"Chega de Bossa nova, chega de cantar para dois ou três intelectuais uma musiquinha de apartamento" "No more Bossa Nova, no more singing to two or three intellectuals a little apartment song".

Para quem era chamada de musa da Bossa Nova, contra a vontade dela, diga-se, For who were called the muse of the Bossa Nova, against her will,

aquilo era um rompimento violento, ou parecia ser it was a violent break-up, or it seemed to be

Nara tinha se aproximado do que na época se chamava de samba autêntico, Nara had approached what at the time was called authentic samba,

de compositores como Zé Keti, Cartola, Nelson Cavaquinho e Elton Medeiros from composers such as Zé Keti, Cartola, Nelson Cavaquinho and Elton Medeiros

O marco da aparente ruptura da Nara com a Bossa Nova foi o seu primeiro LP The milestone of Nara's apparent break with Bossa Nova was her first LP

Quando perguntaram pro Tom Jobim o que ele achava da entrevista da Nara renegando a Bossa Nova ele respondeu: When asked Tom Jobim what he thought about Nara's interview reneging on Bossa Nova he answered:

"Autênticos são o jequitibá e a avenca. Mas não é autêntico o jequitibá ser avenca e vice-versa" "Authentic are jequitibá and avenca. But it's not authentic jequitibá to be avenca and vice versa".

Nara diria a amigos que se arrependeria pela contundência da entrevista, Nara would tell friends that she would regret the forcefulness of the interview,

e procurou Jobim e Vinícius para se explicar and sought Jobim e Vinícius to explain herself

Mas qual jovem não se rebela, em algum momento, contra a geração que o precedeu? But what young woman does not rebel at some point against the generation that preceded her?

Eu sou Flávio Mendes, músico e arranjador, esse é O ARRANJO, seja bem vindo I'm Flavio Mendes, this is O ARRANJO (The arrangement), be welcome

Se você está gostando de assistir aos episódios, pense na possibilidade de apoiar a série O ARRANJO If you are enjoying watching the episodes, think about the possibility of supporting the series O ARRANJO

e assim colaborar pra eu manter o programa and thus collaborate for me to maintain the program

A partir de apenas 10 reais! Acesse apoia.se/oarranjo Starting at only 2 US dolar! Access apoia.se/oarranjo

Diz que fui por aí foi, provavelmente, o primeiro grande sucesso de Nara Leão, Diz Que Fui Por Aí was probably Nara Leão's first big success,

é uma parceria de Hortêncio Rocha e Zé Kéti it is a partnership of Hortêncio Rocha and Zé Kéti

Nascido José Flores de Jesus, Zé Keti ganhou o seu apelido quando a sua mãe trabalhava como doméstica Born José Flores de Jesus, Zé Keti earned his nickname when his mother worked as a maid

e tinha que deixar o filho com as irmãs enquanto tava trabalhando and had to leave her son with her sisters while she was working.

"Quando a minha mãe chegava pra me visitar perguntava pras minhas tias assim: Como é que é? "When my mother came to visit me she would ask my aunts like this: What's it like?

O Zé ficou quieto? O Zé ficou quietinho, não fez nenhuma arte? Was Zé settled quiet? Was he a tinker?

Zé quietinho, Zé quietinho, acabou Zé Keti" Zé quietinho, Zé quietinho, became Zé Keti".

Zé Keti nasceu e cresceu no subúrbio, mas frequentava os botequins e sambas dos morros, Zé Keti was born and raised in the suburbs, but frequented the botequins(pubs) and sambas circles of the slums,

e virou um cronista da vida nos morros e da boemia carioca and became a chronicler of life in the slums and of Rio's bohemia

Não tocava nenhum instrumento, compunha as melodias se acompanhando numa caixa de fósforos He didn't play any instrument, he composed the melodies together in a matchbox

e mesmo assim compôs melodias rebuscadas and yet he composed far-fetched melodies

Era da ala de compositores da Portela desde os seus 20 anos, He had been a Portela composer since he was 20,

mas a sua carreira deslanchou quando ele tinha 34 anos e Jorge Goulart gravou um dos seus grandes clássicos, but his career took off when he was 34 and Jorge Goulart recorded one of his great classics,

"A voz do morro", em 1955, com arranjo de Radamés Gnatalli "A voz do morro", in 1955, with arrangement by Radamés Gnatalli

Participou como ator em filmes de Nelson Pereira dos Santos também no musical Opinião, He participated as an actor in films by Nelson Pereira dos Santos and also in the musical Opinião,

cuja música título é uma composição sua, nesse musical el atuou ao lado de Nara Leão e João do Vale whose title song is his own composition, in this musical he acted together with Nara Leão and João do Vale

Nesse vídeo eu vou analisar a versão de Nara Leão para Diz que fui por aí, In this video I'll analyze Nara Leão's version for Diz Que Fui Por Aí,

com arranjo e o violão estupendos de Geraldo Vespar with Geraldo Vespar's stupendous arrangement and guitar

UM POUCO DE HISTORIA A BIT OF HISTORY

Roberto Menescal ia fazer 15 anos e era o rei do posto 4, em Copacabana Roberto Menescal was about to turn 15 and was the king of post 4, in Copacabana

Tinha uma turminha boa, composta por um monte de garotos e 4 meninas It had a nice group, composed of a bunch of boys and 4 girls

Três desses amigos eram filhos da atriz Mara Rúbia, conhecida vedete do Teatro de Revista, Three of these friends were children of the actress Mara Rúbia, known as the head of the “Teatro de Revista”,

que ofereceu a casa pra festa dos quinze anos do garoto Roberto who offered the house for the birthday party of fifteen years of the boy Roberto

Mas faltavam meninas na turma, não dava pra fazer uma festa com 4 garotas só, But there were no girls in the group, we couldn't have a party with only 4 girls,

e o Menescal resolveu sair na rua convidando as meninas na saída dos colégios and Menescal decided to go out in the street inviting the girls after school

"Aí eu atravessava e ia lá: olha, você sabe quem eu sou? "Then I would cross the street and go there: look, do you know who I am?

Porque eu era meio conhecido no posto 4, eu achava que todo mundo me conhecia Because I was kind of known in Post 4, I thought everyone knew me

Aí quando eu vi a Nara, eu via sempre ela passando, com uma menina, atravessei correndo e fui lá Then when I saw Nara, I always saw her passing by, with a friend, I ran across and went there

Oi, tudo bem? Tudo bem. Você sabe quem eu sou? Não sei não. Hi, what's up? It's fine. Do you know who I am? No, I don't.

Me deu uma fria, assim. Vai ter uma festa, eu expliquei. She gave me a cold look, like this. I'm having a party, I explained.

A gente vai sim! Vai mesmo? A gente vai sim, vamos nós duas We will! Are you really going? We're going, we both are.

E acontece o seguinte, a gente só se conhecia com aquele uniforme, né? And the thing is, we only knew each other in that uniform, right?

Ela com aquele uniforme com a gravatinha pretinha e tal, blusa branca. She always wore that uniform with the little black tie and white blouse.

Aí de repente toca a campainha e eu abro a porta e é aquela mulher, com aquele vestido azul piscina até os pés Then suddenly the door rings and I open the it and it's that woman, in that blue dress up to her feet

Bobeou um pouquinho eu tirei ela pra dançar Soon I took her out to dance

Começamos a conversar um pouquinho e ela muito inteligente, muito clara, We started talking a little bit and she was very intelligent, very clear,

eu um bobalhão total, mas ela era muito inteligente" I was a total fool, but she was very clever"

Nara nasceu em 1942, em Vitória, Espírito Santo, mas um ano depois a família se mudou para o Rio de Janeiro Nara was born in 1942 in Vitória, Espírito Santo, but a year later her family moved to Rio de Janeiro

O pai advogado e a mãe professora deram uma educação muito livre para ela e para a sua irmã, Danuza Her father was a lawyer and her mother was a teacher, and they gave her and her sister Danuza a very free education

Era uma família que a própria Nara classificava de especial, com poucas regras, It was a family that Nara herself classified as special, with few rules,

onde não se comemoravam aniversários, natal, revéillon, não se tinha a obrigação de sentar a mesa para almoçar, where birthdays, Christmas, New Year's Eve were not celebrated, there was no obligation to sit at the table for lunch,

era uma família sem as convenções da sociedade do anos 50 it was a family without the conventions of 1950's society

O pai não dava importância para estudo formal, faculdade, The father didn't care about formal study, college,

o importante para ele é que as filhas trabalhassem e não ficassem dependentes de marido the important thing for him was that the daughters worked and didn't become dependent on their husbands

Nara afirmou que foi uma adolescente problemática, com muitos problemas existenciais Nara said she was a troubled teenager, with many existential problems

A personalidade exuberante da sua irmã, Danuza Leão, 9 anos mais velha, de uma certa forma a intimidava The exuberant personality of her sister, Danuza Leão, 9 years older, in a certain way intimidated her

"Aí ela entrava, oi, pai, mãe, não sei o quê, e a Nara ficava assim, olhando de longe, ela não falava nada "Then she'd come in, hi, dad, mom, and Nara would stand like this, looking from a distance, she wouldn't say anything

Aí ela falava: Oi, Narinha, tudo bem? Oi, Roberto, tudo bem? É Roberto, né? Era uma coisa assim... There she spoke: Hey, Nara, what's up? Hey, Roberto, what's up? It's Roberto, right? It was something like that...

E ela ficava, segurava a blusa assim... And she would stay, hold her blouse like this...

Você via que era uma coisa de timidez dela e também intimidadora da Danuza, You could see it was something of her shyness and also intimidating of Danuza,

ela tomava conta do pedaço, era sempre Danuza" she took care of the space, it was always Danuza"

Nara gostava das artes, gostava de desenhar e de música, fez aulas de pinturas e de piano até descobrir o violão Nara liked the arts, liked drawing and music, took lessons in painting and piano until she discovered the guitar

"Eu ganhei um violão com 11 anos e começava a tocar, eu e o Menescal, "I won a guitar at the age of 11 and started playing, me and Menescal.

a gente tinha aula junto, com o Patrício Teixeira" We had class together, with Patrício Teixeira"

Patrício Teixeira era um cantor e instrumentista, foi um personagem importante na música brasileira nos anos 1920 e 30, Patrício Teixeira was a singer and instrumentalist, was an important character in Brazilian music in the 1920s and 30s

trabalhou com Pixinguinha e Donga, e também se dedicou a ser professor de violão worked with Pixinguinha and Donga, and was also a guitar teacher

Nara continuava a surpreender Menescal com a sua cultura, apesar de ser 5 anos mais jovem. Nara continued to surprise Menescal with her culture, despite being 5 years younger

Foi a Nara que apresentou o jazz para ele, ela ficou impressionada que ele nunca tinha ouvido uma banda de jazz! It was Nara who introduced jazz to him, she was impressed that he had never heard a jazz band!

"Vai lá em casa pra gente ouvir um pouco de jazz. Eu digo, ouvir o quê? Eu nunca tinha ouvido falar em jazz" "Come by one day and we'll listen to some jazz. I say, listen to what? I've never heard of jazz before".

Quando Nara se mudou com os pais para um amplo apartamento na Avenida Atlântica, de frente pro mar, When Nara moved with her parents to a large apartment on Atlantic Avenue, facing the sea,

os amigos da Nara e do Menescal começaram a se reunir na sala do famoso apartamento Nara and Menescal's friends began to gather in the room of the famous apartment

que já foi citado tantas vezes aqui no programa that has been mentioned so many times here in the program

"Aqui era o verdadeiro clube da Bossa Nova, a casa de Nara Leão" "Here was the real Bossa Nova club, the house of Nara Leão"

Nara sempre negou que ali tivesse nascido a Bossa Nova, mas é um fato que um certo grupo se reunia sempre lá, Nara always denied that Bossa Nova was born there, but it is a fact that a certain group always met there,

e desse grupo faziam parte Menescal, Carlos Lyra, Chico Feitosa, Luis Carlos Vinhas e Ronaldo Bôscoli and inthis group were Menescal, Carlos Lyra, Chico Feitosa, Luis Carlos Vinhas and Ronaldo Bôscoli

Bôscoli era bem mais velho do que a turma, Bôscoli was much older than the guys,

mas resolveu aceitar o convite de Menescal para conhecer uma turma jovem que fazia uma música nova but decided to accept Menescal's invitation to meet a young group that was making a new song

Quando Bôscoli tocou a campainha quem abriu foi a Nara When Bôscoli rang the door, it was Nara who opened it

Segundo ele contou em seu livro de memórias, foi amor à primeira vista, pelo menos para ele According to him, it was love at first sight, at least for him

E eles começaram a namorar, ele com 28 anos e ela com 15 And they started dating, he was 28 and she was 15

Nas reuniões Nara cantava muito pouco, os amigos não viam nela um talento, In the meetings Nara sang very little, her friends did not see in her a talent,

o próprio Bôscoli não via nela qualidades como cantora, e sempre deixou isso claro pra Nara Bôscoli himself did not see in her qualities as a singer, and always made this clear to Nara

Ela chegou a dizer que achava que só permaneceu no grupo por causa do apartamento e por sua excelente memória: She even said that she thought she only stayed in the group because of the apartment and her excellent memory:

Nara sabia de cor todas as letras, melodias, todos os acordes, Nara knew all the lyrics, melodies, all the chords,

e quando alguém se esquecia de alguma música era sempre a Nara que lembrava and when someone forgot some song it was always Nara who remembered

No primeiro show da Bossa Nova, na Faculdade de Arquitetura, Nara estava lá mas sequer foi cogitada pra cantar At the first Bossa Nova concert, at Architecture School , Nara was there but she wasn't even considered to sing

Sua estreia foi no dia 13 de novembro de 1959, a dois meses de completar 18 anos, Her debut was on November 13, 1959, two months from her 18th birthday,

no segundo show da Bossa Nova, na Escola Naval in the second concert of Bossa Nova, at the Naval School

Foi Silvinha Telles que a apresentou: Silvinha Telles introduced her:

"quero apresentar pra vocês um dos mais novos elementos da Bossa Nova, "I want to present to you one of the newest elements of Bossa Nova,

que faz hoje a sua primeira apresentação em público!" which is making its first public presentation today!

(áudio original da primeira apresentação pública da Nara Leão) (original audio from Nara Leão's first public presentation)

Nara afirmou no seu depoimento para o Museu da Imagem e do Som que entrou em pânico, Nara said in her statement to the Museum of Image and Sound that she panicked,

cantou de costas para o público e quase chorando, mas foi muito aplaudida sang with her back to the audience and almost crying, but was very applauded

O namoro com Bôscoli seguia firme, era provável que eles se casassem, mas não acabou nada bem: The relationship with Bôscoli continued steadily, they were likely to get married, but it didn't end well:

Bôscoli se envolveu com a cantora Maysa então uma das maiores estrelas da música brasileira, The relationship with Bôscoli continued steadily, they were likely to get married, but it didn't end well:

o caso chegou aos jornais, e o namoro acabou. the affair reached the newspapers, and the relationship ended

Nara rompeu com o Bôscoli e, por consequência, com a Bossa Nova, Nara broke up with Bôscoli and, consequently, with Bossa Nova,

a fase da turma no apartamento da Nara acabou aí the era of the group in Nara's apartment ended there

"Roberto, tem uma coisa, eu pensei muito, eu vou acabar com as reunião do grupo da gente "Roberto, there's one thing. I've thought a lot, I'm going to end our group meeting

Porque o Ronaldo é meio o cabeça da coisa, ele que manda, ele que faz o negócio todo, então só tem um jeito: Because Ronaldo is the head of the thing, the one in charge, the one who does the whole business, so there is only one way:

é separar totalmente do Ronaldo, só assim eu vou conseguir terminar com ele. E foi assim" I separate myself totally from Ronaldo, only in this way I will be able to break up with him. And that was it".

Quem também estava brigado com Bôscoli era Carlos Lyra, mas por outro motivo, Who was also fighting with Bôscoli was Carlos Lyra, but for another reason,

que envolvia as gravadoras Odeon e Philips, como eu contei no programa sobre a música Coisa mais Linda which involved the recording companies Odeon and Philips, as I told in the program about the music “Coisa Mais Linda”

Nara e Carlos Lyra se reaproximaram e Lyra fez um convite para Nara participar de um espetáculo com ele e Vinícius de Moraes Nara and Carlos Lyra got closer and Lyra invited Nara to participate in a concert with him and Vinícius de Moraes

Vinícius e Lyra compuseram uma comédia musical chamada Pobre Menina Rica, Vinícius and Lyra composed a musical comedy called "Pobre Menina Rica",

mas antes de fazer a peça propriamente dita eles lançaram as músicas num show, que foi chamado de "Trailer" but before doing the play itself, they released the songs in a concert, which was called "Trailer"

A direção geral era de Aloysio de Oliveira e a direção musical de Eumir Deodato, The director was Aloysio de Oliveira and the musical director was Eumir Deodato,

e o espetáculo foi na boate Au Bon Gourmet, de Flávio Ramos and the concert was at the club Au Bon Gourmet, by Flávio Ramos

Nara nessa época namorava o cineasta Ruy Guerra e com ele vieram novos amigos, Nara at that time was dating filmmaker Ruy Guerra and with him came new friends

como Gláuber Rocha, Nelson Pereira dos Santos e Cacá Diegues, cineastas ligados ao Cinema Novo such as Glauber Rocha, Nelson Pereira dos Santos and Cacá Diegues, filmmakers linked to “Cinema Novo”

Todos cineastas e intelectuais de esquerda, e segundo Carlos Lyra, o Cinema Novo politizou Nara Leão All filmmakers and left-wing intellectuals, and according to Carlos Lyra, Cinema Novo politicized Nara Leão

Quando eu fui fazer o meu primeiro disco eu rompi com a Bossa Nova. "When I went to make my first album I broke up with Bossa Nova.

Porque foi uma fase, pra mim, pessoalmente, que eu descobri um outro lado na vida, Because it was a phase, for me personally, that I discovered another side to life,

um mundo que não era só um sorriso, a flor e o amor, a world that wasn't just a smile, the flower and the love,

e eu fiquei muito impressionada com coisas que eu não sabia e descobri naquele momento. and I was very impressed with things that I didn't know and discovered at that moment

Eu descobri que havia fome, eu descobri que havia morro, eu descobri que havia pessoas pobres, I found out that there was hunger, I found out that there were slums, I found out that there were poor people,

porque eu nunca tinha me dado conta" because I had never realized it"

Carlos Lyra já estava politizado desde o fim dos anos 1950, Carlos Lyra was already politicized since the end of the 1950s,

quando trabalhou em São Paulo com Augusto Boal e Gianfrancesco Guarnieri no Teatro de Arena when he worked in São Paulo with Augusto Boal and Gianfrancesco Guarnieri at the "Teatro de Arena"

Junto com Oduvaldo Viana Filho e Ferreira Gullar, Together with Oduvaldo Viana Filho and Ferreira Gullar,

Carlos Lyra fundou o Centro Popular de Cultura da União Nacional dos Estudantes, Carlos Lyra founded the Centro Popular de Cultura da União Nacional dos Estudantes

o CPC da UNE, Lyra era o diretor musical the CPC of UNE, Lyra was the musical director

A ideia de Lyra era levar a Bossa Nova para as ruas, mas principalmente, trazer a música do povo para a classe média Lyra's idea was to take Bossa Nova to the streets, but mainly to bring the music of the "povo" (poor people) to the middle class

O CPC da UNE promoveu shows com grandes sambistas como Cartola, Nelson Cavaquinho, The CPC of UNE promoted concerts with great “sambistas”(samba composers) like Cartola,

Zé Keti, Ismael Silva e outros mais, Nelson Cavaquinho, Zé Keti, Ismael Silva and others,

para apresentar a verdadeira música do povo para os estudantes burgueses, como se dizia na época to present the real popular music to the bourgeois students, as it was said at the time

Todos esses grandes nomes estavam, naquele momento, completamente ignorados pelas gravadoras e pela grande mídia All these big names were, at that moment, completely ignored by the record labels and the great media

Carlos Lyra fez diversas reuniões com esses compositores na sua casa e gravou muitas fitas com o repertório deles Carlos Lyra had several meetings with these composers in his house and recorded many tapes with their repertoire

Mais tarde, Carlos Lyra passou essas fitas para Nara Leão, e algumas músicas do primeiro LP da Nara vieram desse material Later, Carlos Lyra passed these tapes to Nara Leão, and some songs from Nara's first LP came from this material

Aloysio de Oliveira tinha convidado Nara para gravar um disco pela sua gravadora, a Elenco, Aloysio de Oliveira had invited Nara to record an album for his label, Elenco,

e estranhou o repertório que ela selecionou, misturando Baden, Lyra e Vinicius com sambas dito autênticos and was surprised at the repertoire she selected, mixing Baden, Lyra and Vinicius with so-called authentic sambas

Aloysio esperava um repertório de Bossa Nova mais clássico, e não os sambas que a Nara escolheu, Aloysio expected a more classical Bossa Nova repertoire, not the sambas that Nara chose,

que não tinham nada a ver com a imagem de "garota de Copacabana" que a ex-musa da Bossa Nova representava which had nothing to do with the image of "girl from Copacabana" that the former Bossa Nova muse represented

Na época do lançamento do disco ela deu uma declaração para o seu então cunhado, At the time of the album' s release she gave a statement to her then brother-in-law,

o jornalista e compositor Antônio Maria, the journalist and composer Antonio Maria,

que dizia que inventaram uma personalidade artificial para ela, que nunca foi musa de nada e de ninguém who said that they invented an artificial personality for her, that she was never a muse of anything and nobody

O que ela sempre teve foi uma inteligência artística, um faro único What she always had was an artistic intelligence, a unique flair

Segundo o biógrafo de Nara, Sérgio Cabral, According to Nara's biographer, Sérgio Cabral,

"a Nara tinha uma intuição impressionante para o novo em matéria de música popular , "Nara had an impressive intuition for the new in popular music

Em toda a sua carreira nunca saiu atrás de qualquer novidade, sempre foi original, sempre se antecipou às modas" In all her career she never went after any novelty, she was always original, she always anticipated the fashions".

Muitos acharam, equivocadamente, que a Nara tinha abandonado a bossa e ido pro outro lado, Many people mistakenly thought that Nara had abandoned the bossa and gone to the other side,

para o lado do samba tradicional, quando na verdade ela tava indo pra frente, to the side of the traditional samba, when in fact she was going ahead,

ajudando a formatar o que chamamos hoje de Música Popular Brasileira, a MPB helping to format what we call today Brazilian Popular Music, the MPB

1\. MELODIA 1\. MELODY Aloysio de Oliveira disse numa entrevista ao jornalista Tárik de Souza que Diz que fui por aí é um samba estilizado, Aloysio de Oliveira said in an interview to journalist Tárik de Souza that "Diz Que Fui Por Aí " is a stylized samba,

um samba bossa nova a bossa nova samba

Sérgio Cabral discorda, e dá bons argumentos: diz que essa samba nasceu na quadra da Escola de Samba da Portela, Sérgio Cabral disagrees, and gives good arguments: he says that this samba was born in the Portela Samba School,

onde Zé Kéti fazia parte da ala de compositores, como eu comentei antes where Zé Kéti was part of the composers' wing, as I commented before

A primeira parte, "se alguém perguntar por mim, etc", que seria uma espécie de refrão da música, The first part, "if anyone asks for me, etc", which would be a kind of chorus of the song,

foi composta por Hortêncio Rocha pra ser cantado na quadra da escola was composed by Hortêncio Rocha to be sung at the Portela court

Era o que se chamava um samba de terreiro, foi cantado muitas vezes na quadra, It was what was called a “Samba de terreiro”, it was sung many times in the samba court,

e já era conhecido por muita gente quando Zé Kéti fez a segunda parte do samba: "tenho um violão pra me acompanhar" and was already known by many people when Zé Kéti did the second part of the samba: "I have a guitar to accompany me".

O que deu ao samba um caráter mais estilizado, bossanovístico mesmo, What gave to the samba a more stylized, bossanovistic character

foi o violão incrivelmente moderno de Geraldo Vespar was the incredibly modern guitar by Geraldo Vespar

A harmonia, os acordes tocados por Vespar, não tem nada a ver com os acordes tocados nas quadras de escolas de samba, The harmony, the chords played by Vespar, had nothing to do with the chords played in the samba school courts,

é uma outra linguagem, totalmente diferente, jazzística - it's another language, totally different, jazzy,

não é melhor e nem pior: é apenas outra linguagem, diferente it's not better or worse: it's just another language, different

2\. ORQUESTRAÇÃO 2\. ORQUESTRATION Com o distanciamento dos anos, fica difícil entender porque esse disco foi considerado, na época, Now, with the distance of the years, it is difficult to understand why this record was considered, at that time,

uma ruptura tão grande com a Bossa Nova such a rupture with Bossa Nova

Esteticamente não foge dos parâmetros da Bossa Nova: um samba cantado de forma suave, Aesthetically, it does not escape the parameters of the Bossa Nova: a softly sung samba,

sem arroubos, com uma instrumentação econômica with an economic instrumentation

Nesse caso bem econômica, apenas violão de Geraldo Vespar, o contrabaixo de Gabriel Bezerra e bateria de Juquinha In this very economical case, only Geraldo Vespar's guitar, Gabriel Bezerra's bass and Juquinha's drums

Não era uma composição de alguém ligado ao movimento, mas isso não quer dizer nada: It wasn't a composition by someone connected to the movement, but that doesn't mean anything:

João Gilberto gravou a vida inteira, desde o seu primeiro disco, muitos sambas compostos na década de 1940, João Gilberto recorded his whole life, since his first album, many sambas composed in the 1940s,

músicas de Geraldo Pereira, Bide, Marçal, Dorival Caymmi, Ary Barroso songs by Geraldo Pereira, Bide, Marçal, Dorival Caymmi, Ary Barroso

Sim, o violão de Geraldo Vespar não tem nada a ver com o violão do João Gilberto em termos de batida Yes, Geraldo Vespar's guitar has nothing to do with João Gilberto's guitar in terms of beat

Para comparar, sem querer comparar, To compare, without wanting to compare,

o violão de Baden Powell nunca foi um violão joão gilbertiano, e nem por isso foi alguma vez foi rotulado como anti-bossa nova Baden Powell's guitar was never a guitar like João Gilberto's, and not for that reason it was ever labeled as anti-bossa nova

Era um seguir em frente, ir além, seguir adiante na linha evolutiva da música popular brasileira, It was more a move forward, to go further, to follow the evolutionary line of Brazilian popular music,

como diria poucos anos depois Caetano Veloso, na época da tropicália as Caetano Veloso would say a few years later, at the time of Tropicália

3\. A FORMA DO ARRANJO 3\. THE ARRANGEMENT FORM No samba se usa muito, ainda hoje, a expressão "a primeira" do samba e "a segunda", In samba, the expression "the first" of samba and "the second" is still used a lot today.

que são, claro, a primeira e a segunda parte da música They are, of course, the first and second sections of the song

Normalmente a primeira é o refrão, a parte que se repete, Usually “the first” is the chorus, the part that repeats itself,

e a segunda é um desenvolvimento do tema, que pode ou não ter mais de uma letra and “the second” is a development of the theme, which may or may not have more than one lyrics.

No caso de Diz que fui por aí a segunda parte tem uma letra só In the case of Diz Que Fui Por Aí the second section has only one lyrics

Essa gravação tem uma introdução de 6 compassos e segue a música inteira This recording has an introduction of 6 bars and follows the entire music

Aí repete a introdução e a primeira parte de novo This recording has an introduction of 6 bars and follows the entire music

Pra fechar a música tem de novo a introdução, só que agora só pela metade To end up the song you have the introduction again, but now only by half

Começa com dois blocos de convenção e uma frase ascendente de violão It starts with two convention blocks and an ascending guitar phrase

O violão faz quase sempre uma resposta da melodia, tem a frase melódica, o canto, The guitar almost always makes an answer to the melody. There is the melodic phrase, the singing,

e no espaço antes da próxima frase o violão responde and in the space before the next phrase the guitar answers

Baixo e violão tocam a mesma melodia, é uma outra convenção Bass and guitar play the same melody, it's another convention

Convenção é quando todos tocam juntos um ritmo determinado Convention is when everyone plays together at a certain rhythm

Para seguir para a segunda parte o violão toca algo bem parecido com o violão de Chega de Saudade To go to the second section the guitar plays something very similar to the guitar of “Chega de Saudade”

quando vai pra segunda parte também when it goes to the second section too

A diferença é que aqui vai para um acorde menor The difference is that here it goes to a minor chord

A bateria fazendo o ritmo só nos pratos de contratempo The drums making the rhythm only on the hi-hats

De novo os dois blocos de convenção Again the two convention blocks

e a frase ascendente de violão and the ascending guitar phrase

Continuam as respostas do violão The guitar responses continue

De novo a convenção, a bateria acompanha o ritmo Again the convention, the drums keeping up with the rhythm

E, pra acabar, de novo os dois blocos de convenção And, to rap up, again the two convention blocks

Bom, esse foi O ARRANJO, se você gostou dá um like, se inscreve no canal, Well, this was the aranjo, if you liked it click below and subscribe the channel,

e pense na possibilidade de ser um apoiador do programa a partir de 10 reais, em apoia.se/oarranjo and think about the possibility of being a supporter of the program from US$ 2, no

Muito obrigado, até uma próxima Thanks a lot, see you next time