×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Porta Dos Fundos 2019, CARNAFIRMA

CARNAFIRMA

Não, Jô, mas eu não tô entendendo essa planilha aí.

Você entra com os dados na segunda linha?

Isso, a gente coloca aqui as vendas...

-Não, mas isso é o orçamento... -Opa, opa...

Comunicado oficial da empresa aqui.

Eu sei que o carnaval tá chegando,

fica mais difícil de trabalhar...

mas aqui também é carnaval, caramba!

Vai ter carnaval pra todo mundo.

Ó o Bob Marley, só não vai entrar no personagem.

Pra você, de clubber.

Como é que clubber faz?

E esse aqui é pra você, que tu é diva.

Não é assim que fala? Vai lacrar. Lacra!

Porque hoje, aqui na firma, vai ser só no esquindolelê.

Ué, hoje vai ser carnaval então?

Hoje é o famoso carnafirma.

Porque aqui a gente não é mente fechada, não.

Aqui a gente gosta de trabalhar, mas se divertindo.

Mas, chefe, é carnaval, carnaval daqueles, carnaval mesmo,

de carnaval?

É carnaval, poxa. Carnaval, carnaval.

A Sapucaí é aqui.

Explode, explode...

E aí tem a letra.

Eu vou tirar uma foto aqui bacana pra gente.

Eu vou mandar a foto pro pessoal da filial de Campinas,

porque eles são quadradão, e vão dar risada.

Como é que liga o selfie aqui?

É carnaval, porra!

Que sustão você me deu!

Eu só paro Quarta-Feira de Cinzas, filha da puta!

Não fala palavrão, não, que não é legal.

-Deixa eu ver o que é isso aqui. -Eita!

Isso aqui é uísque, vodca, cerol de pipa e MD.

É? Não faz isso não.

A gente reunião com o financeiro...

-O que é isso? -É pra entrar no clima, caralho!

-Gente, isso faz um mal danado. -Puta que pariu!

Sei que a vida é de cada um, mas agora não é hora.

Gente, senta aqui, que aqui é ambiente de empresa.

Não toca isso, não! Para! Alguém veste esse moço.

Vai pra lá. Vai vestir. Não mija no vaso.

Aí é planta europeia.

Carnafirma, caralho, o melhor carnaval do Brasil.

Ninguém é de ninguém, é dedo no cu, geral se pegando!

-Não, pera aí. -Porra.

Não filma isso não. Fecha isso aqui. Isso pode dar demissão.

Sai daí de cima. É um perigo isso.

Calma. Tá tudo sujo aqui. Não faz isso, não.

Beijo triplo, caralho.

-Chefe, beijo quádruplo, vem! -Não faz isso, não.

Para com isso. Vamos limpar aqui.

Tudo sujo aqui.

Calma, gente, por favor.

Eita, porra. Ai, ai, ai.

Cuidado, gente. Não faz isso.

Não vai pra esse caminho, que não é legal, não.

Não vai por aí, que não é legal, não.

Meu Deus, meu Deus. Vamos ligar pra segurança?

Cadê meu celular? Furtaram o celular.

Latinha é 7... Dois é 10, latinha é 7.

Você tem autorização pra tá aqui?

Gente, não faz isso, não. Ela tá passando mal aqui! Menina...

Ela não tá legal. Ela tá nua.

Vamos tirar essa roupa, chefinho.

Josi, conheço teu marido e tuas crianças...

-Ah, vamos aproveitar! -Meu Deus!

O importante é que o caminhão-pipa chegue.

Que caminhão-pipa é esse, gente?

O caminhão-pipa.

Meu Deus!

Minha gente, agora parou legal!

Bom, atenção a todos.

Recebemos nessa sexta-feira de carnaval...

Quem veio de surpresa?

O... Esqueci o nome agora.

Mauro, seu Mauro.

Seu Mauro, que é picudo da empresa,

veio falar um pouquinho pra gente -

me lembra agora seu Mauro -

de corte de gastos.

Calma. Calma, Josi. Bora pra fora, Josi.

Eles tão que tão.

Isso aqui... Desconfio que aqui tem Viagra.


CARNAFIRMA CARNAFIRMA

Não, Jô, mas eu não tô entendendo essa planilha aí.

Você entra com os dados na segunda linha? You put the data in the second line?

Isso, a gente coloca aqui as vendas...

-Não, mas isso é o orçamento... -Opa, opa... -But this budget... -Hey, hey!

Comunicado oficial da empresa aqui. I have an official announcement to make.

Eu sei que o carnaval tá chegando, I know the Carnival is almost here Yo sé que el carnaval está llegando y es más difícil concentrarse en el trabajo.

fica mais difícil de trabalhar... and it's getting harder to work,

mas aqui também é carnaval, caramba! but we're gonna have a Carnival here, too! ¡Pero aquí también es carnaval, caramba! ¡Ja ja ja!

Vai ter carnaval pra todo mundo. There's Carnival for everyone! ¡Tenemos carnaval para todo el mundo!

Ó o Bob Marley, só não vai entrar no personagem. There's Bob Marley. Don't get too in character! ¡Tú vas a ser Bob Marley, pero no te lo tomes tan en serio! ¡Ja ja ja!

Pra você, de clubber. You can be a clubber! Tú te vas a disfrazar de DJ. ¿Cómo es que ellos hacen?

Como é que clubber faz? Isn't that what they do?

E esse aqui é pra você, que tu é diva. This is for you, who's so on fleek! Is that the word? You slay! ¡Y este es para ti que eres una diva, representa a todas las divas!

Não é assim que fala? Vai lacrar. Lacra!

Porque hoje, aqui na firma, vai ser só no esquindolelê. Because today it's party time in the office! ¡Porque hoy en la empresa vamos a bailar hasta que nos duelan los pies! ¡Ja ja ja!

Ué, hoje vai ser carnaval então? Today's gonna be the Carnival?

Hoje é o famoso carnafirma. Yeah, today's the famous Worknival!

Porque aqui a gente não é mente fechada, não. We're not a bunch of squares. We like working and also having fun. Porque aquí no somos de mente cuadrada, aquí trabajamos pero también nos divertimos.

Aqui a gente gosta de trabalhar, mas se divertindo.

Mas, chefe, é carnaval, carnaval daqueles, carnaval mesmo, Boss, is it gonna be an actual Carnival? ¿Pero es carnaval de verdad? ¿Aquel carnaval de la gozadera? Usted me entiende...

de carnaval? Like the real thing?

É carnaval, poxa. Carnaval, carnaval. Of course, it's the Carnival. Si, carnaval de verdad. ¡El Sambódromo es aquí!

A Sapucaí é aqui. This is the sambadrome!

Explode, explode... Explode, explode... And the rest of the lyrics. ¡Exploten! Exploten...

E aí tem a letra. Y la letra sigue así más o menos... Vamos a hacernos una foto linda ahora.

Eu vou tirar uma foto aqui bacana pra gente. I'm gonna take a cool pic of us.

Eu vou mandar a foto pro pessoal da filial de Campinas, I'm gonna send it to the Campinas branch, Voy a mandársela a la sucursal de Campinas que son fiesteros y se van a reír mucho.

porque eles são quadradão, e vão dar risada. they'll have a laugh.

Como é que liga o selfie aqui? How do I get to selfie mode? ¿Cómo se tiran las selfies aquí?

É carnaval, porra! It's the Carnival, motherfuckers!

Que sustão você me deu! -You scared me! -See you Ash Wednesday, fuckers!

Eu só paro Quarta-Feira de Cinzas, filha da puta! No paro hasta que me quede inconsciente, cabrón. No digas groserías... ¿Qué es eso?

Não fala palavrão, não, que não é legal.

-Deixa eu ver o que é isso aqui. -Eita!

Isso aqui é uísque, vodca, cerol de pipa e MD. This is whiskey, vodka, powdered glass and MDMA!

É? Não faz isso não. -Take it! -Please don't... ¿Si? No hagas eso. Tenemos una reunión con el financiero.

A gente reunião com o financeiro... -We have a meeting... -Fuck it!

-O que é isso? -É pra entrar no clima, caralho! -I wanna get high! -What's this? ¡Esto es locura, carajo! ¡Dios mío! ¿Qué es eso?

-Gente, isso faz um mal danado. -Puta que pariu! Guys, this is so bad for you!

Sei que a vida é de cada um, mas agora não é hora.

Gente, senta aqui, que aqui é ambiente de empresa. This is a corporate environment!

Não toca isso, não! Para! Alguém veste esse moço. Don't play that! Stop it! Someone put some clothes on him! ¡No toques eso, para! ¡Alguien búsquele una ropa a este señor!

Vai pra lá. Vai vestir. Não mija no vaso. Go put on some clothes. Don't piss in the plant! Vete, vete a vestirte, no orines en la maceta que son plantas europeas.

Aí é planta europeia. It's a European plant.

Carnafirma, caralho, o melhor carnaval do Brasil. Worknival! Best Carnival ever! Let's all get around! ¡Comenzó el carnafirma, carajo, el mejor carnaval de Brasil!

Ninguém é de ninguém, é dedo no cu, geral se pegando! ¡Nadie es de nadie, dedo en el culo y todo el mundo puede besarse!

-Não, pera aí. -Porra. -Fuck it! -Don't, button up your shirt! ¡No! ¡Espérate! ¡Abróchate la camisa! ¡Por eso te pueden despedir!

Não filma isso não. Fecha isso aqui. Isso pode dar demissão.

Sai daí de cima. É um perigo isso. ¡Bájate de ahí, eso es muy peligroso!

Calma. Tá tudo sujo aqui. Não faz isso, não. -What a mess. Don't do that! -Hell yeah, threesome! ¡Ahora todo aquí está sucio! ¡No hagas eso! ¡Beso triple!

Beijo triplo, caralho.

-Chefe, beijo quádruplo, vem! -Não faz isso, não. -Boss, foursome, c'mon! -Come on, guys, enough... ¡Jefe, beso cuádruple, ven!

Para com isso. Vamos limpar aqui.

Tudo sujo aqui.

Calma, gente, por favor. Calma, señores, por favor... Ay, caramba... Ay, ay, ay...

Eita, porra. Ai, ai, ai. Holy shit!

Cuidado, gente. Não faz isso. Careful, guys. Don't go that way, that's dangerous! ¡Cuidado, señores! No vayan por ese camino que eso no es bueno...

Não vai pra esse caminho, que não é legal, não.

Não vai por aí, que não é legal, não. This isn't very nice! Jesus... No vayan por ahí que eso no es bueno... Dios mío...

Meu Deus, meu Deus. Vamos ligar pra segurança?

Cadê meu celular? Furtaram o celular. Where's my phone? Somebody stole my phone!

Latinha é 7... Dois é 10, latinha é 7.

Você tem autorização pra tá aqui? ¿Usted tiene autorización para esta aquí?

Gente, não faz isso, não. Ela tá passando mal aqui! Menina... Guys, stop this. She's OD'ing here! Jesus! ¡No hagan eso! ¡Ella se siente mal!

Ela não tá legal. Ela tá nua. -It's so hot! -She's naked!

Vamos tirar essa roupa, chefinho. Strip down, boss.

Josi, conheço teu marido e tuas crianças... -Josi, I know your husband. -C'mon, let's have some fun! No, que yo conozco a tu marido y a tus hijos... Dios mío...

-Ah, vamos aproveitar! -Meu Deus!

O importante é que o caminhão-pipa chegue. Before the water truck comes!

Que caminhão-pipa é esse, gente? -What water truck? -The water truck! ¿Qué camión cisterna es ese?

O caminhão-pipa.

Meu Deus! Jesus! Stop this right now!

Minha gente, agora parou legal!

Bom, atenção a todos. Attention, everyone. ¡Hola, atención a todos!

Recebemos nessa sexta-feira de carnaval... We've been visited... Recibimos en este viernes de carnaval a alguien que vino de sorpresa.

Quem veio de surpresa?

O... Esqueci o nome agora. He's... Al señor... Se me olvidó su nombre...

Mauro, seu Mauro. Mauro! Mr. Mauro. Mauro, el señor Mauro que es un jefazo de la empresa vinos a decirnos unas palabras.

Seu Mauro, que é picudo da empresa, Mr. Mauro, the company's head honcho,

veio falar um pouquinho pra gente -

me lembra agora seu Mauro - What about... Oh, cutting costs! No me acuerdo sobre lo qué él iba a hablarnos. Sobre una auditoría o sobre costos y gastos...

de corte de gastos.

Calma. Calma, Josi. Bora pra fora, Josi. Wait! Calm down. Put it all out, Josi. Calma, Josy, sácatelo todo para afuera, Josy.

Eles tão que tão. They're impossible. Estos dos están insoportables...

Isso aqui... Desconfio que aqui tem Viagra. This thing... I suspect it's laced with Viagra. Mira esto... Desconfío que aquí haya viagra...