×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Porta Dos Fundos 2017, SAUDADE

SAUDADE

Oi.

Desculpa estar te ligando assim.

Passei a semana inteira te esperando me ligar na hora do almoço

como você sempre fazia e nada,

o que aconteceu?

Precisa sumir assim?

Senhor Flávio, esse número é do departamento de venda.

O senhor já adquiriu nosso pacote.

Mas é que... Sei lá, né?

Depois que eu comprei eu imaginei que a gente fosse criar um vínculo aí,

uma amizade...

Você ficou três meses me ligando todos os dias e eu meio que me acostumei com você.

É que depois da contratação não tem por que eu ligar para o senhor.

Entendi...

Não tem por que ligar, né?

Eu fui só um número na tua meta, né Lorena?

Se é que é Lorena é seu nome, né?

Vai ver que é um nome de guerra também.

Senhor Flávio, se o senhor estiver com algum problema técnico

eu posso lhe transferir para o setor técnico.

Não, eu não quero falar com setor técnico não, meu amor.

Eu quero falar com você.

Eu não sou obrigado a ficar meia hora conversando com uma máquina não.

Eu sinto é tua falta...

Eu me acostumei com a tua voz...

Senhor Flávio, não tem mais nada que eu possa fazer por você...

Ô, desculpa Lorena, eu tava em outra ligação aqui.

A GVT me ligando, você acredita?

Tudo bem.

Tenha um bom dia, senhor.

É mentira!

É mentira, Lorena.

Me perdoa, é mentira.

Me perdoa, me perdoa, me perdoa. Não tem GVT nenhuma.

Senhor Flávio, que tal o senhor contratar o combo HD por apenas R$79,90 por mês?

Ai, Lorena... Eu não tenho condições de comprar combo nenhum agora não.

Eu tô todo endividado dos outros relacionamentos.

Eu tô sem condições agora.

Entendo senhor... A NET agradece a sua ligação, tenha um bom dia.

Um minutinho só, meu amor.

Você tá apressada hoje. Eu quero te ouvir.

Pois não, senhor...

Como é que é esse combo aí? Fala pra mim.

Excelente, senhor.

Tem HBO?

Tem sim.

Hmm... Tem Discovery?

- Tem. - Nickelodeon.

Tem Nickelodeon?

Tem...

Tem um monte de coisa aí, né?

E você, Lorena? O que é que você gosta de assistir?

Fala pra mim o que é que você gosta de assistir.

Tem vários canais legais, senhor...

Ah... Tem canal legal...

Senhor Flávio, o senhor vai querer o combo? Senão eu vou ter que desligar.

Espera aí, que desligar...

Caramba, tá apressada hoje.

Eu sinto sua falta, ué.

Tá bom, Lorena.

Eu vou querer.

O que é que eu não faço por você, hein?!

Perfeito, senhor Flávio.

O senhor poderia estar confirmando o número do seu cartão de crédito?

Tá... Vou confirmar...

5328...

Hm.

2531...

Sim.

Esse ''sim'' que você faz me dá um negócio...

32...

Alô.

Senhor Flávio?

Sabia que você ia me ligar, safada!

Ah vai, Lorena! Para de graça.

Você disse que se eu comprasse Premiere você ia topar, hein?!

Eu disse que eu ia pensar.

Eu acho muito estranho, senhor Flávio.

Ah, para de graça Lorena, Poxa... Faz isso por mim, pô.

Não custa... Ó, ela ligando aqui, só um segundo.

Um minutinho, espera aí.

Oi, Carlinha.

Oi, senhor Flávio, podemos fechar aqueles 2GB extra?

Só um segundo que eu vou colocar agora em modo conferência aqui.

Só um segundo.

Pronto.

Bom, é... Lorena, essa é a Carla da VIVO.

Carla, essa é a Lorena da NET, podem conversar.

Oi... É... Aqui é a Carla da VIVO.

Oi... Lorena, vai... Oferece um... Oferece um canal Combate pra ela.

Oferece o canal Combate pra ela.

Carla, a gente tá com uma promoção no canal Combate de R$59,90 nos primeiros três meses.

É verdade.

Isso aí.

É... Carlinha, oferece uns gigas pra ela, vai? Oferece que eu quero ouvir.

Nós temos 1GB, 2GB...

Hm, que mais tem?

Tem de 4? Tem de 4, aí?

Tem de 4? Hm... Delícia.

Tem de 4...


SAUDADE

Oi. Disculpa que te esté llamando así.

Desculpa estar te ligando assim.

Passei a semana inteira te esperando me ligar na hora do almoço I waited for your call during lunch break all week, Pase la semana entera esperando que me llamaras

como você sempre fazia e nada, but nothing.

o que aconteceu? What happened? Do you need to disappear?

Precisa sumir assim? ¿Hace falta que desaparezcas así?

Senhor Flávio, esse número é do departamento de venda. Mr. Flavio, here is the sales department. Señor Flávio, ese número es del departamento de ventas.

O senhor já adquiriu nosso pacote. You've bought our product already. Usted ya adquirió nuestro paquete.

Mas é que... Sei lá, né? Yeah, but you know...

Depois que eu comprei eu imaginei que a gente fosse criar um vínculo aí, After I bought it, I thought we would have a bond. Después que lo compré, yo imagine que podríamos crear un vínculo ahí, una amistad…

uma amizade... Maybe become friends...

Você ficou três meses me ligando todos os dias e eu meio que me acostumei com você. Tú pasaste tres meses llamándome todos los días u yo medio que me acostumbre contigo.

É que depois da contratação não tem por que eu ligar para o senhor. After you bought it, I have no reason to call you. Es que después de la contratación no tengo porque llamarle señor.

Entendi... I see. No reason why, right? Entendí... No tienes por qué llamar, ¿no?

Não tem por que ligar, né?

Eu fui só um número na tua meta, né Lorena? I was just another client, Lorena. Yo solo fui un número en tu meta, ¿no Lorena?

Se é que é Lorena é seu nome, né? That is if your name really is Lorena. Si es que es Lorena tu nombre, ¿no?

Vai ver que é um nome de guerra também.

Senhor Flávio, se o senhor estiver com algum problema técnico Señor Flávio, si usted tiene algún problema técnico

eu posso lhe transferir para o setor técnico. I can transfer you. yo puedo transferirle al sector técnico.

Não, eu não quero falar com setor técnico não, meu amor. No, I don't want to talk to the technical department. No, yo no quiero hablar con ningún sector técnico, mi amor.

Eu quero falar com você. I want to talk to you, as opposed to a machine.

Eu não sou obrigado a ficar meia hora conversando com uma máquina não. Yo no estoy obligado a quedarme hablando media hora con una máquina.

Eu sinto é tua falta... It's you I miss. Lo que siento es tu falta…

Eu me acostumei com a tua voz... Yo me acostumbre a tu voz…

Senhor Flávio, não tem mais nada que eu possa fazer por você... Mr. Flavio, there's nothing I can do. Señor Flávio, no hay más nada que pueda hacer por usted...

Ô, desculpa Lorena, eu tava em outra ligação aqui. I'm sorry, Lorena. I was on another call. Disculpa Lorena, estaba en otra llamada aquí.

A GVT me ligando, você acredita? Verizon called me. Do you believe it? La GVT llamándome, ¿lo puedes creer?

Tudo bem. -Have a good day, sir. -I was joking. Está bien.

Tenha um bom dia, senhor.

É mentira! ¡Es mentira!

É mentira, Lorena. I was joking, Lorena! Es mentira, Lorena.

Me perdoa, é mentira. Forgive me, please! Please! I lied! There's no Verizon. Perdóname, es mentira.

Me perdoa, me perdoa, me perdoa. Não tem GVT nenhuma. Perdóname, perdóname, perdóname.

Senhor Flávio, que tal o senhor contratar o combo HD por apenas R$79,90 por mês? Señor Flávio, ¿que tal si usted contrata el combo HD por apenas R$ 79,90 por mes?

Ai, Lorena... Eu não tenho condições de comprar combo nenhum agora não. Lorena, I'm not in a position to buy combos. Ahí Lorena...

Eu tô todo endividado dos outros relacionamentos. I'm in debt 'cause of my other relationships. Yo estoy todo endeudado con las otras relaciones.

Eu tô sem condições agora. No tengo condiciones ahora.

Entendo senhor... A NET agradece a sua ligação, tenha um bom dia. I see, sir. Entiendo señor... NET agradece su llamada, que tenga un buen día.

Um minutinho só, meu amor. Just a second, love. Un minuto, mi amor.

Você tá apressada hoje. Eu quero te ouvir. You're in a hurry today. I want to listen to you. Hoy tienes prisa.

Pois não, senhor... Yes, sir. Pues no, señor...

Como é que é esse combo aí? Fala pra mim. Tell me about this combo. ¿Cómo es que es ese combo ahí? Dime.

Excelente, senhor. -It's excellent. -Does it include HBO? - Excelente, señor. - ¿Tiene HBO?

Tem HBO?

Tem sim. -Yes, it does. -Nice! What about Discovery? Si.

Hmm... Tem Discovery? Hmm... ¿Tiene Discovery?

- Tem. - Nickelodeon. -Yeah. -And Nickelodeon? - Si. - Nickelodeon.

Tem Nickelodeon? ¿Tiene Nickelodeon?

Tem... -Yep. -There's a lot of stuff. - Si... - Tiene un montón de cosas ahí, ¿no?

Tem um monte de coisa aí, né?

E você, Lorena? O que é que você gosta de assistir? ¿Y tú, Lorena? ¿Qué es lo que te gusta ver? Dime lo que te gusta ver.

Fala pra mim o que é que você gosta de assistir.

Tem vários canais legais, senhor... We have many nice channels, sir. Hay varios canales buenos, señor...

Ah... Tem canal legal... Nice channels... Ah... Hay buenos canales...

Senhor Flávio, o senhor vai querer o combo? Senão eu vou ter que desligar. Are you getting the combo? Otherwise, I need to hang up. Señor Flávio, ¿usted va a querer el combo? Si no voy a tener que colgar.

Espera aí, que desligar... Don't you hang up on me! Ya va, que colgar… Caramba, estas apresada hoy.

Caramba, tá apressada hoje. You're going so fast today. I just miss you, that's all.

Eu sinto sua falta, ué. Yo siento tu falta.

Tá bom, Lorena. Okay, Lorena. I'll buy it. Está bien Lorena, lo voy a querer.

Eu vou querer. ¿Qué es lo que no hago por ti, eh?

O que é que eu não faço por você, hein?! What don't I do for you?

Perfeito, senhor Flávio. Perfecto, señor Flávio.

O senhor poderia estar confirmando o número do seu cartão de crédito? Can you confirm to me your credit card number? ¿Usted podría confirmar el número de su tarjeta de crédito?

Tá... Vou confirmar... Okay, I'll read it for you. Ok…

5328... -It's 5328... -Huh...

Hm. Hm.

2531... -Then 2531. -Yeah. 2531...

Sim. Si.

Esse ''sim'' que você faz me dá um negócio... I go crazy whenever you say "yeah". Ese ''si'' que tú haces me da una cosa...

32... 32... 32...

Alô. Hello? Mr. Flavio?

Senhor Flávio? ¿Alo?

Sabia que você ia me ligar, safada! I knew you're gonna call me, you slut! Sabía que me ibas a llamar, sin vergüenza.

Ah vai, Lorena! Para de graça. Lorena, cut it off!

Você disse que se eu comprasse Premiere você ia topar, hein?! You said, if I got the sports package, Tú dijiste que si comprar el premier aceptarías, ¿eh?

Eu disse que eu ia pensar. I said I'd think about it. Yo dije que lo iba a penar.

Eu acho muito estranho, senhor Flávio. Creo que es muy extraño, señor Flávio.

Ah, para de graça Lorena, Poxa... Faz isso por mim, pô. Come on, Lorena. Do this for me, please! Ah para de gracia Lorena, coño...

Não custa... Ó, ela ligando aqui, só um segundo. No cuesta... Mira, ella llamado aquí, sólo un segundo.

Um minutinho, espera aí. Sólo un minutico. Espera ahí.

Oi, Carlinha. Hi, Carla. Hola, Carlinha.

Oi, senhor Flávio, podemos fechar aqueles 2GB extra? Hi, Mr. Flavio. Do you confirm requesting those 2GB as an extra? Hola, señor Flávio. ¿Podemos cerrar aquellas dos gigas extras?

Só um segundo que eu vou colocar agora em modo conferência aqui. Sólo un segundo que lo voy a colocar en modo conferencia aquí.

Só um segundo. Sólo un segundo.

Pronto. Listo.

Bom, é... Lorena, essa é a Carla da VIVO. Lorena, this is Carla, from AT&T.; Lorena, esa es Carla de Vivo, Carla, esa es Lorena de NET. Pueden conversar.

Carla, essa é a Lorena da NET, podem conversar. Carla, this is Lorena, from Comcast.

Oi... É... Aqui é a Carla da VIVO. Hi! Here is Carla, from AT&T.; Hola... Si... Aquí es Carla de Vivo.

Oi... Lorena, vai... Oferece um... Oferece um canal Combate pra ela. Hi! Lorena, can you offer her the fighting channel package? Hola... Oh Lorena, dale... Ofrece un... Ofrécele el canal Combate.

Oferece o canal Combate pra ela. Ofrécele el canal Combate a ella.

Carla, a gente tá com uma promoção no canal Combate de R$59,90 nos primeiros três meses. Carla, we have a promo for the fighting channel. Carla, tenemos una promoción en el canal Combate, R$59,90 en los primeros tres meses.

É verdade. That's right! Es verdad.

Isso aí. Carla, can you offer her some extra data? Eso es.

É... Carlinha, oferece uns gigas pra ela, vai? Oferece que eu quero ouvir.

Nós temos 1GB, 2GB...

Hm, que mais tem? Hm, ¿que más tienen?

Tem de 4? Tem de 4, aí?

Tem de 4? Hm... Delícia. Yeah? Do you have it in all fours? That's nice! ¿Hay de cuatro? Hm... Delicia. Hay de 4.

Tem de 4...