Dicas: Se você for a Minas Gerais (Letícia)
tips|if|you|go|to|Minas|Gerais|Leticia
Tipps|wenn|du|gehst|nach|Minas|Gerais|Letícia
Consejos: Si vas a Minas Gerais (Letícia)
Советы: Если вы едете в штат Минас-Жерайс (Летисия)
Tipps: Wenn Sie nach Minas Gerais (Letícia) gehen.
Tips: If you go to Minas Gerais (Letícia)
Termos úteis
terms|useful
Begriffe|nützlich
Nützliche Begriffe
Useful terms
Bichinho: pequeno vilarejo no estado de Minas Gerais, localizado entre os municípios de Tiradentes e Prados.
Bichinho|small|village|in the|state|of|Minas|Gerais|located|between|the|municipalities|of|Tiradentes|and|Prados
Bichinho|kleines|Dorf|im|Bundesstaat|von|Minas|Gerais|gelegen|zwischen|den|Gemeinden|von|Tiradentes|und|Prados
Bichinho: kleines Dorf im Bundesstaat Minas Gerais, gelegen zwischen den Gemeinden Tiradentes und Prados.
Bichinho: a small village in the state of Minas Gerais, located between the municipalities of Tiradentes and Prados.
Bolinho de fubá: massa doce frita, feita à base de farinha de milho (fubá).
bolinho|of|fubá|dough|sweet|fried|made|based|base|of|flour|of|corn|fubá
Bolinho|aus|Fubá|Teig|süß|fritiert|gemacht|auf|Grundlage|aus|Mehl|von|Mais|Fubá
Bolinho de fubá: frittierter süßer Teig, hergestellt aus Maismehl (fubá).
Bolinho de fubá: sweet fried dough made from cornmeal (fubá).
Feijão tropeiro: feijão misturado com farinha de mandioca, lingüiça, ovo, torresmo e temperos; tem esse nome porque era muito consumido no período colonial pelos tropeiros, os homens que faziam transporte de mercadorias a cavalo.
bean|tropeiro|bean|mixed|with|flour|of|cassava|sausage|egg|crackling|and|seasonings|has|this|name|because|was|very|consumed|in|period|colonial|by the|drovers|the|men|who|made|transport|of|goods|by|horse
Bohnen|Tropeiro|Bohnen|gemischt|mit|Mehl|aus|Maniok|Wurst|Ei|Schweinekrusten|und|Gewürze|hat|diesen|Namen|weil|es war|sehr|konsumiert|im|Zeitraum|kolonial|von den|Tropeiros|die|Männer|die|sie machten|Transport|von|Waren|zu|Pferd
Feijão tropeiro: фасоль, смешанная с мукой из маниока, колбасой, яйцом, свиной шкуркой и специями; свое название получила из-за того, что в колониальный период ее широко употребляли "тропейрос" - люди, перевозившие товары на лошадях.
Feijão tropeiro: Bohnen gemischt mit Maniokmehl, Wurst, Ei, Schweinekrusten und Gewürzen; es hat diesen Namen, weil es während der Kolonialzeit von den Tropeiros, den Männern, die Waren zu Pferd transportierten, häufig konsumiert wurde.
Tropeiro beans: beans mixed with cassava flour, sausage, egg, cracklings, and seasonings; it gets its name because it was widely consumed during the colonial period by the drovers, the men who transported goods on horseback.
Oficina de Agosto: casa de artesanato que vende produtos feitos a partir de material reciclado, manufaturados por diversos artesãos locais, promovendo a sustentabilidade na região em que vigora.
workshop|of|August|house|of|handicrafts|that|sells|products|made|from|starting|from|material|recycled|manufactured|by|various|artisans|local|promoting|the|sustainability|in the|region|in|where|prevails
Werkstatt|aus|August|Haus|aus|Handwerk|die|verkauft|Produkte|hergestellt|aus|aus|von|Material|recyceltem|manuell hergestellt|von|verschiedenen|Handwerkern|lokalen|fördernd|die|Nachhaltigkeit|in der|Region|in|die|herrscht
Oficina de Agosto (Августовская мастерская): ремесленный дом, где продаются изделия из переработанных материалов, изготовленные различными местными ремесленниками, что способствует устойчивому развитию региона, в котором он работает.
Werkstatt im August: ein Handwerksladen, der Produkte verkauft, die aus recyceltem Material hergestellt werden, gefertigt von verschiedenen lokalen Handwerkern, und die Nachhaltigkeit in der Region fördert.
August Workshop: a craft house that sells products made from recycled materials, manufactured by various local artisans, promoting sustainability in the region where it operates.
Ouro Preto: cidade de Minas Gerais, muito importante no período colonial, foi declarada pela Unesco, em 1980, Patrimônio Histórico e Cultural da Humanidade; está localizada a cerca de 100km de Belo Horizonte.
gold|black|city|of|Mines|General|very|important|in|period|colonial|was|declared|by the|UNESCO|in|heritage|historical|and|cultural|of the|humanity|is|located|about|around|of|100km|from|beautiful|Horizon
Gold|Schwarz|Stadt|in|Minas|Gerais|sehr|wichtig|im|Zeitraum|kolonial|sie wurde|erklärt|von der|Unesco|im|Erbe|historisch|und|kulturell|der|Menschheit|sie ist|gelegen|etwa|ungefähr|von|100km|von|Belo|Horizonte
Оуро-Прето - город в штате Минас-Жерайс, имевший большое значение в колониальный период и объявленный ЮНЕСКО в 1980 году объектом Всемирного наследия; расположен примерно в 100 км от Белу-Оризонти.
Ouro Preto: Stadt in Minas Gerais, die im Kolonialzeit sehr wichtig war, wurde 1980 von der UNESCO zum Weltkulturerbe erklärt; sie liegt etwa 100 km von Belo Horizonte entfernt.
Ouro Preto: a city in Minas Gerais, very important during the colonial period, was declared a UNESCO World Heritage Site in 1980; it is located about 100km from Belo Horizonte.
Pampulha: bairro de Belo Horizonte considerado o centro de atividade desportiva da cidade, com estádios, clubes e o campus da Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG).
Pampulha|neighborhood|of|beautiful|Horizon|considered|the|center|of|activity|sports|of the|city|with|stadiums|clubs|and|the|campus|of the|University|Federal|of|Mines|General|
Pampulha|Stadtteil|in|Belo|Horizonte|angesehen|das|Zentrum|für|Aktivität|sportlich|der|Stadt|mit|Stadien|Clubs|und|den|Campus|der|Universität|Bundes-|von|Minas|Gerais|
Pampulha: Stadtteil von Belo Horizonte, der als Zentrum für sportliche Aktivitäten der Stadt gilt, mit Stadien, Clubs und dem Campus der Bundesuniversität von Minas Gerais (UFMG).
Pampulha: a neighborhood in Belo Horizonte considered the center of sports activity in the city, with stadiums, clubs, and the campus of the Federal University of Minas Gerais (UFMG).
Pão de queijo: popular aperitivo brasileiro, feito à base de polvilho, ovo, óleo, queijo e sal.
bread|of|cheese|popular|appetizer|Brazilian|made|to the|base|of|tapioca flour|egg|oil|cheese|and|salt
Brot|aus|Käse|beliebter|Snack|brasilianisch|gemacht|auf|Basis|aus|Maniokmehl|Ei|Öl|Käse|und|Salz
Pão de queijo: beliebter brasilianischer Snack, hergestellt aus Maniokmehl, Ei, Öl, Käse und Salz.
Cheese bread: popular Brazilian appetizer made with tapioca flour, egg, oil, cheese, and salt.
Tiradentes: pequeno município de Minas Gerais, famoso centro histórico de arte barroca; durante os séculos XVII e XVIII era chamado de Vila de São José, mas, depois da proclamação da República, adotou o nome de Tiradentes, em homenagem a Joaquim José da Silva Xavier, mártir brasileiro morto em 1792 por tentar combater os privilégios da Coroa portuguesa no Brasil.
Tiradentes|small|municipality|of|Minas|Gerais|famous|center|historical|of|art|baroque|during|the|centuries|17th|and|18th|was|called|of|village|of|Saint|Joseph|but|after|of the|proclamation|of the|Republic|adopted|the|name|of|Tiradentes|in|homage|to|Joaquim|José|of the|Silva|Xavier|martyr|Brazilian|killed|in|for|trying|to combat|the|privileges|of the|Crown|Portuguese|in|Brazil
Tiradentes|kleines|Gemeinde|in|Minas|Gerais|berühmtes|Zentrum|historisch|der|Kunst|Barock|während|die|Jahrhunderte|XVII|und|XVIII|es war|genannt|nach|Dorf|in|São|José|aber|nach|der|Proklamation|der|Republik|es nahm an|den|Namen|nach|Tiradentes|zu Ehren von|Ehrung|an|Joaquim|José|der|Silva|Xavier|Märtyrer|brasilianisch|getötet|in|weil|versuchen|bekämpfen|die|Privilegien|der|Krone|portugiesisch|in|Brasilien
Tiradentes: kleine Gemeinde in Minas Gerais, berühmtes historisches Zentrum der Barockkunst; im 17. und 18. Jahrhundert wurde es Vila de São José genannt, aber nach der Proklamation der Republik nahm es den Namen Tiradentes an, zu Ehren von Joaquim José da Silva Xavier, einem brasilianischen Märtyrer, der 1792 getötet wurde, weil er versuchte, die Privilegien der portugiesischen Krone in Brasilien zu bekämpfen.
Tiradentes: small municipality in Minas Gerais, famous historical center of baroque art; during the 17th and 18th centuries it was called Vila de São José, but after the proclamation of the Republic, it adopted the name Tiradentes, in honor of Joaquim José da Silva Xavier, Brazilian martyr killed in 1792 for trying to combat the privileges of the Portuguese Crown in Brazil.
Letícia: Então, Vivian, se você for a Minas Gerais… é… vá… vai… vai no… vai ao Mercado Central, ah… tome uma cervejinha gelada, come um fígado acebolado ali no Mercado… é… vale a pena também experimentar um feijão tropeiro, come um feijão tropeiro, come um bolinho de fubá, um pão de queijo saído do forno… é… também… é… vai a Ouro Preto, veja as igrejas mais lindas… é… Tiradentes, Bichinho.. é… é… procura as coisas da Oficina de Agosto, lindas, procê (para você) trazer pra sua casa… é… e em Belo Horizonte vai ver as… as… as obras do Niemeyer, vai na Pampulha… é… é isso.
Leticia|so|Vivian|if|you|go|to|Minas|Gerais|it is|go|you will go|you will go||you will go||||||||||||||||it is|||||||||||||||||||||||||it is||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||that
Letícia|also|Vivian|wenn|du|gehst|nach|Minas|Gerais|es ist|geh|du wirst gehen|du wirst gehen|in|du wirst gehen||||||||||||Zwiebelsteak||||es ist||||||||tropeiro||||||||von|||||||von||es ist||es ist|||Ouro||||||||Tiradentes|Bichinho||||||||||||||||||||||||||||||||||||das
Летиция: Итак, Вивиан, если вы поедете в Минас-Жерайс... да... идите... идите на... идите на Центральный рынок, а... выпейте холодного пива, съешьте печень на косточке там, на рынке... да... Еще стоит попробовать бобы тропейро, съесть бобы тропейро, съесть пельмени из кукурузной муки, свежеиспеченный сырный хлеб... да... еще... да... съездить в Оуро-Прето, посмотреть самые красивые церкви... да... Тирадентес, Бичиньо.. да... да... поищите красивые вещи из Oficina de Agosto, чтобы привезти домой... да... а в Белу-Оризонти посмотрите... работы Нимейера, съездите в Пампулью... да... вот и все.
Letícia: Also, Vivian, wenn du nach Minas Gerais gehst… äh… geh… geh… geh zum… geh zum Mercado Central, ah… trink ein kaltes Bier, iss ein gebratenes Leberstück dort im Mercado… äh… es lohnt sich auch, einen Feijão Tropeiro zu probieren, iss einen Feijão Tropeiro, iss einen Maismehlkuchen, einen frisch gebackenen Pão de Queijo… äh… auch… äh… geh nach Ouro Preto, schau dir die schönsten Kirchen an… äh… Tiradentes, Bichinho… äh… äh… such die Sachen von der Oficina de Agosto, wunderschön, um sie (für dich) nach Hause zu bringen… äh… und in Belo Horizonte wirst du die… die… die Werke von Niemeyer sehen, geh nach Pampulha… äh… das ist es.
Letícia: So, Vivian, if you go to Minas Gerais… um… go… go to the… go to the Central Market, ah… have a cold beer, eat a liver with onions there at the Market… um… it’s also worth trying a tropeiro beans, eat a tropeiro beans, eat a cornmeal cake, a cheese bread fresh out of the oven… um… also… um… go to Ouro Preto, see the most beautiful churches… um… Tiradentes, Bichinho… um… um… look for things from the Oficina de Agosto, beautiful, for you to bring to your home… um… and in Belo Horizonte you will see the… the… the works of Niemeyer, go to Pampulha… um… that’s it.
Tem muita coisa bonita.
there is|a lot of|thing|beautiful
es gibt|viele|Dinge|schön
Es gibt viele schöne Dinge.
There are many beautiful things.
Vivian: Obrigada.
Vivian|thank you
Vivian|danke
Vivian: Danke.
Vivian: Thank you.
Olha que eu vou, e vou mesmo, hein, Letícia?
look|that|I|am going|and|I am going|really|right|Leticia
schau|dass|ich|ich gehe|und|ich gehe|wirklich|oder|Letícia
Schau, ich gehe, und ich gehe wirklich, okay, Letícia?
Just so you know, I'm going, and I really am, okay, Letícia?
Letícia: Fica lá em casa!
Leticia|stay|there|in|house
Letícia|bleib|dort|in|Haus
Letícia: Bleib bei mir zu Hause!
Letícia: Stay at my place!
ai_request(all=8 err=0.00%) translation(all=15 err=0.00%) cwt(all=359 err=25.07%)
de:B7ebVoGS:250505 en:B7ebVoGS:250605
openai.2025-02-07
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.55 PAR_CWT:B7ebVoGS=25.0 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.45 PAR_CWT:B7ebVoGS=7.62