×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Portuguese Communication Exercises - Intermediate A, Buy An Item Of Clothing -- Sônia Roncador

Buy An Item Of Clothing -- Sônia Roncador

Bom, quando eu estou comprando uma roupa no Brasil há algumas perguntas que obviamente eu poderia fazer para a vendedora com relação ao preço da roupa, não?

ou com relação ao tamanho ou com relação a uma determinada cor ou modelo que eu esteja procurando no momento, não? Então, eu acho que algumas palavras que são importantes saber em contextos como esse é justamente o tamanho – que seria size, não? – lembrando que no Brasil nós temos o tamanho Pequeno, o tamanho Médio e o tamanho Grande. Muitas vezes essas medidas não correspondem às medidas norte-americanas: um "Grande" no Brasil eu acredito que é mais ou menos um "Médio" aqui. Então às vezes... ah, e bom, e depois de "Grande" também o... ah, o "GG", na verdade seria o Extra Large, é "GG" que nós chamamos, seria o "Grande-Grande", né? Essas medidas muitas vezes não correspondem. Bom, perguntas que eu faria é se a pessoa tem o meu tamanho, por exemplo, se eles têm, aí eu posso perguntar, por exemplo, para uma vendedora ou um vendedor: "Você teria um tamanho Médio para essa blusa", não? A blusa, no caso, que eu estou interessada em comprar, não é? Bom, quanto ao preço, perguntas normais seria... ah, poderiam ser, por exemplo: "Quanto custa essa roupa", não? Ah, um outro verbo também que eu posso usar é "Quanto é", não? é também bastante usado, "Quanto é?" ou "Quanto custa? ".

Buy An Item Of Clothing -- Sônia Roncador Ein Kleidungsstück kaufen -- Sônia Roncador Buy An Item Of Clothing -- Sônia Roncador Comprar una prenda de vestir -- Sônia Roncador Acheter un vêtement -- Sônia Roncador 의류 구매 - Sônia Roncador Buy An Item Of Clothing -- Sônia Roncador Köp ett klädesplagg -- Sônia Roncador 购买一件服装 -- Sônia Roncador

Bom, quando eu estou comprando uma roupa no Brasil há algumas perguntas que obviamente eu poderia fazer para a vendedora com relação ao preço da roupa, não? Wenn ich in Brasilien Kleidung kaufe, kann ich dem Verkäufer natürlich ein paar Fragen zum Preis der Kleidung stellen, oder? さて、ブラジルで服を買うとき、明らかに服の価格について売り手に尋ねることができる質問がいくつかあります。

ou com relação ao tamanho ou com relação a uma determinada cor ou modelo que eu esteja procurando no momento, não? oder in Bezug auf die Größe oder eine bestimmte Farbe oder ein bestimmtes Modell, nach dem ich gerade suche, oder? または私が探しているサイズ、色、またはモデルですよね? Então, eu acho que algumas palavras que são importantes saber em contextos como esse é justamente o tamanho – que seria size, não? Daher denke ich, dass einige der Wörter, die in solchen Zusammenhängen wichtig sind, genau die Größe sind - das wäre die Größe, nicht wahr? だから、このような文脈で知っておくべき重要な言葉はただのサイズだと思う-それはサイズだろうか? – lembrando que no Brasil nós temos o tamanho Pequeno, o tamanho Médio e o tamanho Grande. - Wir erinnern uns, dass es in Brasilien die kleine, die mittlere und die große Größe gibt. -ブラジルでは、サイズが小、中、大になっていることを思い出してください。 Muitas vezes essas medidas não correspondem às medidas norte-americanas: um "Grande" no Brasil eu acredito que é mais ou menos um "Médio" aqui. Oftmals entsprechen diese Maße nicht den amerikanischen Maßen: Ein Large" in Brasilien ist hier mehr oder weniger ein Medium", glaube ich. 多くの場合、これらの測定値は米国の測定値に対応していません。ブラジルの「素晴らしい」は、多かれ少なかれここでは「中程度」だと思います。 Então às vezes... ah, e bom, e depois de "Grande" também o... ah, o "GG", na verdade seria o Extra Large, é "GG" que nós chamamos, seria o "Grande-Grande", né? Also manchmal... ah, und gut, und nach "Large" auch die... ah, das "GG", es wäre eigentlich das Extra Large, wir nennen es "GG", es wäre das "Great-Great", richtig? だから時々...ああ、まあ、そして「ビッグ」の後も...ああ、「GG」は実際に特大になります、それは私たちが呼ぶ「GG」、「ビッグビッグ」になります「そうですか? Essas medidas muitas vezes não correspondem. Diese Maßnahmen stimmen oft nicht überein. Bom, perguntas que eu faria é se a pessoa tem o meu tamanho, por exemplo, se eles têm, aí eu posso perguntar, por exemplo, para uma vendedora ou um vendedor: "Você teria um tamanho Médio para essa blusa", não? Nun, die Fragen, die ich stellen würde, sind zum Beispiel, ob die Person meine Größe hat. Wenn das der Fall ist, kann ich zum Beispiel eine Verkäuferin oder einen Verkäufer fragen: "Hätten Sie für diese Bluse die Größe Medium", nein? Well, the questions I would ask is if the person has my size, for example, if they have it, then I can ask, for example, a saleswoman or a salesman: "Would you have a Medium size for this blouse", no? A blusa, no caso, que eu estou interessada em comprar, não é? Die Bluse, an deren Kauf ich interessiert bin, nicht wahr? Bom, quanto ao preço, perguntas normais seria... ah, poderiam ser, por exemplo: "Quanto custa essa roupa", não? Nun, was den Preis angeht, wären normale Fragen... ah, sie könnten zum Beispiel lauten: "Wie viel kosten diese Kleider", nicht wahr? Ah, um outro verbo também que eu posso usar é "Quanto é", não? é também bastante usado, "Quanto é?" ist ebenfalls weit verbreitet: "Wie viel kostet das?" It is also widely used, "How much is it?" ou "Quanto custa? oder "Wie viel kostet es? or "How much does it cost? ".