×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Portuguese Communication Exercises - Intermediate A, Ask And Tell Time -- Alfredo Barros

Ask And Tell Time -- Alfredo Barros

Para falar as horas em português no Brasil você diz normalmente: “Ah, são duas horas da tarde.” Você diz, no caso de ser uma hora, você diz: “É uma hora da tarde.” E se for uma e vinte você também diz: “É uma e vinte.” Mas nós também temos uma diferença no Brasil: normalmente o tempo é falado em termos de vinte e quatro horas, as horas são faladas em termos de vinte e quatro horas.

Então, duas horas da tarde você diz: “São quatorze horas”. Uma hora da tarde: “São treze horas.” E a outra coisa interessante é: “Meio-dia e meia”, não “meio-dia e meio”, como a pessoa pode falar erroneamente. Também “doze e meia da noite” ou “meia-noite e meia.” Ah, nós também temos a idéia... a coisa de falar “seis horas da tarde” e “seis e meia”. Este “meia” significa metade, “seis” também significa metade: referência a meia-dúzia e uma dúzia. Então meia é meia-dúzia, eh, e também, neste caso, significa a metade. Então doze e meia é meio-dia mais meia-hora. Para se falar a que horas são, se eles perguntarem a hora, você diz: “Ah, por favor, que horas são?”. Ou se vai perguntar a que horas uma pessoa vai pra algum lugar você diz: “A que horas você vai para a igreja?” ou “Que horas você chega da igreja?”, “A que horas você chega da igreja?”

Ask And Tell Time -- Alfredo Barros Fragen Sie und sagen Sie Zeit - Alfredo Barros Ask And Tell Time -- Alfredo Barros Pregunte y diga la hora -- Alfredo Barros Demander et dire l'heure -- Alfredo Barros アスク・アンド・テル・タイム -- アルフレッド・バロス 시간을 묻고 말하기 - 알프레도 바로스 Спроси и скажи время - Альфредо Баррос Fråga och berätta tid -- Alfredo Barros 询问时间 - 阿尔弗莱多·巴罗斯 (Alfredo Barros)

Para falar as horas em português no Brasil você diz normalmente: “Ah, são duas horas da tarde.” Você diz, no caso de ser uma hora, você diz: “É uma hora da tarde.” E se for uma e vinte você também diz: “É uma e vinte.” Mas nós também temos uma diferença no Brasil: normalmente o tempo é falado em termos de vinte e quatro horas, as horas são faladas em termos de vinte e quatro horas. Um die Uhrzeit auf Portugiesisch zu sagen, sagt man in Brasilien normalerweise: „Ah, es ist zwei Uhr nachmittags.“ Du sagst, falls es ein Uhr ist, sagst du: "Es ist ein Uhr nachmittags." Und wenn es eins-zwanzig ist, sagst du auch: "Es ist eins-zwanzig." Aber wir haben auch einen Unterschied in Brasilien: Normalerweise wird Zeit in vierundzwanzig Stunden gesprochen, Stunden werden in vierundzwanzig Stunden gesprochen. To speak the time in Portuguese in Brazil you usually say, “Ah, it's two o'clock in the afternoon.” You say, if it's one o'clock, you say, “It's one o'clock in the afternoon.” And if it's twenty past one you It also says, “It's one twenty.” But we also have a difference in Brazil: Usually time is spoken in terms of twenty-four hours, hours are spoken in terms of twenty-four hours. ブラジルのポルトガル語で時間を話すには、通常、「ああ、午後2時です」と言います。1時であれば、「午後1時です」と言います。また、「それは20です」と言います。しかし、ブラジルにも違いがあります。通常、時間は24時間で話され、時間は24時間で話されます。

Então, duas horas da tarde você diz: “São quatorze horas”. Um zwei Uhr nachmittags sagen Sie also: "Es ist vierzehn Uhr". So, two o'clock in the afternoon you say, "It's fourteen o'clock." 次に、午後2時に「14時です」と言います。 Uma hora da tarde: “São treze horas.” E a outra coisa interessante é: “Meio-dia e meia”, não “meio-dia e meio”, como a pessoa pode falar erroneamente. Ein Uhr nachmittags: "Es ist dreizehn Uhr." Und das andere Interessante ist: „halber Mittag“, nicht „halber Mittag“, wie die Person fälschlicherweise sagen könnte. One o'clock in the afternoon: “It's thirteen o'clock.” And the other interesting thing is, “Noon and a half,” not “noon and a half,” as one might mislead. 午後の1時:「13時です。」そして、もう1つの興味深い点は、誤解を招くかもしれない「正午」ではなく、「正午」です。 Também “doze e meia da noite” ou “meia-noite e meia.” Ah, nós também temos a idéia... a coisa de falar “seis horas da tarde” e “seis e meia”. Auch „zwölf Uhr dreißig“ oder „Mitternacht dreißig“. Oh, wir haben auch die Idee... die Sache mit "sechs Uhr" und "halb sechs". Also "half past twelve" or "half past midnight." Ah, we also have the idea ... the thing of saying "six o'clock in the afternoon" and "six-thirty". Este “meia” significa metade, “seis” também significa metade: referência a meia-dúzia e uma dúzia. Dieses "halb" bedeutet halb, "sechs" bedeutet auch halb: Bezug auf ein halbes Dutzend und ein Dutzend. This "half" means half, "six" also means half: reference to half a dozen and a dozen. Então meia é meia-dúzia, eh, e também, neste caso, significa a metade. Die Hälfte ist also ein halbes Dutzend, eh, und in diesem Fall bedeutet es auch die Hälfte. So half is half a dozen, eh, and also, in this case, means half. Então doze e meia é meio-dia mais meia-hora. Halb eins ist also Mittag plus eine halbe Stunde. So half past twelve is noon plus half an hour. Para se falar a que horas são, se eles perguntarem a hora, você diz: “Ah, por favor, que horas são?”. Um Ihnen zu sagen, wie spät es ist, wenn sie fragen, wie spät es ist, sagen Sie: "Oh, bitte, wie spät ist es?" To tell what time it is, if they ask the time, you say, "Oh, please, what time is it?" Ou se vai perguntar a que horas uma pessoa vai pra algum lugar você diz: “A que horas você vai para a igreja?” ou “Que horas você chega da igreja?”, “A que horas você chega da igreja?” Oder wenn Sie fragen, wann jemand irgendwo hingeht, sagen Sie: „Um wie viel Uhr gehen Sie in die Kirche?“ oder „Wann kommst du von der Kirche nach Hause?“, „Wann kommst du von der Kirche nach Hause?“ Or ask yourself what time does a person go somewhere you say, "What time do you go to church?" Or "What time do you arrive from church?", "What time do you arrive from church?"