×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Portuguese LingQ Podcast 1.0, Doze: Susana e Martim, Lisbon

Doze: Susana e Martim, Lisbon

Susana: Olá, bem-vindos a mais um podcast do LingQ.

Este é o de língua Portuguesa. O meu nome é Susana, vou estar a substituir o Mairo nos próximos tempos, uma vez que ele anda um bocado atarefado com as aulas e com a faculdade. Eu também estou na faculdade, estou a estudar jornalismo e hoje tenho comigo o Martim. O Martim está a estudar electrotécnica, engenharia electrotécnica no instituto superior técnico, somos os dois de Lisboa, moramos nos arredores e hoje vamo-vos falar de Lisboa, a capital de Portugal. Tenho o Martim comigo, em especial, por ele ter vivido em criança no Bairro Alto. Com quantos anos é que moraste no Bairro Alto?

Martim: Sim, eu morei no bairro alto dos… desde que nasci até aos cinco anos, mais ou menos, com os meus pais.

E a minha casa era no inicio do bairro alto, na rua das gáveas.

S: O Bairro Alto é um dos pontos emblemáticos da cidade de Lisboa, em primeiro lugar porque, pela sua, pelas características das ruas e das casas.

As ruas são estreitas, o chão é feito de calçada portuguesa. São prédios de dois, três andares, coloridos, alguns até pintados pelas pessoas que agora gostam de fazer grafitis nas paredes. Mas o mais especial do bairro alto é o seu lado bairrista. Já há alguns anos o bairro alto começou por ser um sítio de fado, onde as pessoas iam cantar fado. As pessoas saiam do trabalho, principalmente quem em Lisboa e iam para o bairro alto cantar, cantar fado, tocar guitarra, beber um vinho… E também… O bairro alto também começou a ganhar esta vida de noite devido aos jornais, porque muitos jornais se situaram no bairro alto e como eram matutinos, isto é, como saiam de manhã, o trabalho, a vida nocturna do bairro alto começou a desenvolver-se muito por causa disso. Pronto, mas, em suma, o bairro alto é conhecido principalmente pela noite. E mesmo hoje em dia apesar de já não haver tantas casas de fado e de não haver tantas pessoas que cantem fado no bairro alto, essas casas foram sendo substituídas por bares e em vez de irem pessoas mais velhas cantar fado e ouvir fado, vão para lá agora os jovens.

M: Sim, agora o bairro alto é muito conhecido pela noite é pelos jovens.

Eles enchem os bares, há uns bares pequenos, com bebida barata. Eles vão para lá e ficam a beber cá fora e a conversar na rua, porque o trânsito é proibido nesse bairro. E pronto, as pessoas gostam de ir para lá.

S: as pessoas gostam de ir para lá principalmente também porque não precisam de estar fechados num bar, como o Martim disse.

O transito é proibido, no bairro alto. Foi uma medida que foi tomada por iniciativa dos moradores – proibir o transito nas ruas do bairro alto. E principalmente no verão é muito agradável estar com um copo de cerveja na mão, e muito comum!, cir para a rua, sentar-se no… as pessoas sentam-se no passeio e ficam a conversar e a beber até às quatro, cinco da manhã que é quando fecham os bares. O bairro alto por ser muito conehcido pela noite também tem muitos dos problemas que a noite traz.

M: Sim, aliás foi por isso que os meus pais quiseram, que os meus pais quiseram sair do bairro alto.

É porque à noite há muita confusão, como há muita gente que vai para o bairro alto que faz muito barulho, não se consegue dormir, às vezes as pessoas ficam bêbadas e não dão um bom ambiente, nem um bom sentimento de segurança. Também foi por isso que os meus pais quiseram sair do centro de Lisboa: para fugir à confusão.

S: Mas continuas a querer morar em Lisboa?

Espera, antes disso: antes disso, nós não falámos disso e acho que era importante é que as casas no bairro alto são prédios de dois, três andares. Os andares térreos é que são bares e restaurantes, os de cima costumam ser habitação própria, individual e muitas das pessoas que lá vivem já são de uma, com uma certa idade, não é? Tipo, quarenta, cinquenta, sessenta anos: que já não estão com paciência para aturar miúdos com bebedeiras durante a noite.

M: Sim, mas também há alguns jovens que começam a comprar casa no bairro alto, para aproveitarem melhor a noite e é só descer as escadas e ficam lá à porta da confusão e da noite.

S: Sim.

Mas os teus pais saíram de Lisboa para Oeiras, que é um dos subúrbios da cidade, mas tu continuas a querer morar em Lisboa

M: Sim, eu gostava, depois quando acabasse… quando acabar o curso, gostava de ir morar para Lisboa outra vez.

Talvez em Alfama que é outro bairro do género do Bairro alto, portanto bastante típico e numa colina, mas que ainda não está tão explorado pelos bares e pelas empresas da noite.

S: Pronto, a Alfama, a zona da Alfama, também é um bairro lisboeta, numa das colinas de Lisboa, porque Lisboa tem sete colinas.

Alfama é perto da sé, que é uma das igrejas mais emblemáticas da cidade, e é conhecida também por, pelo seu lado bairrista: todas as pessoas se conhecem, vê-se roupa estendida nos prédios e uma das coisas de que eu mais gosto em Alfama é de um dos miradouros. Agora não me lembro do nome.

M: Acho que é miradouro de Santa Luzia.

S: Miradouro de Santa Luzia, que tem uma vista sobre o rio Tejo e até está um bocado velho, mas acho que é um miradouro e um lugar muito bonito para se passear.

Eu também gostava de morar em Alfama, mas também gostava de morar na Lapa ou no príncipe real, até porque tem uns jardins bonitos e porque também é uma zona bastante característica da cidade.

M: Sim, a Lapa é uma zona um bocado diferente destas que falámos.

É uma zona rica, com… onde vivem pessoas ricas também. As casas lá valem quase o triplo das casas do bairro alto. Nessa zona há assim um jardim muito conhecido, que é o Jardim da Estrela. Há muitos, as pessoas costumam ir passear muito para esse jardim. Há muitos idosos lá a conversar, namorados. Há lá um café onde os estudantes vão estudar. Pronto, tem um bom ambiente e está perto, está no centro da cidade quase.

S: Sim, a verdade é que tanto eu como o Martim, por morarmos nos arredores de Lisboa, também nos sentimos muito atraídos pela cidade e gostávamos de morar no centro, porque ir para Lisboa todos os dias dos subúrbios é muito stressante, demoramos muito tempo e estar no centro da cidade dá-nos outra mobilidade.

M: Pois.

Sim, vir para Lisboa todos os dias é bastante cansativo. Eu fico, pronto, fico quase uma hora em transportes para ir de minha casa até qualquer sítio de Lisboa. Demoro sempre uma hora, e mesmo assim na hora de ponta é mais rápido ir de transportes do que de carro. De carro pode-se demorar ainda mais do que uma hora, depende do trânsito.

S: A faculdade do Martim é mesmo no centro, na Alameda, mas mesmo que moro num dos limites da cidade… Que moro?

Que estudo! Num dos limites da cidade, que é Benfica, também demoro mais ou menos uma hora de transportes, transportes públicos. Se fosse de carro ia demorar o mesmo ou até mais, porque de Oeiras mesmo indo pela auto-estrada com trânsito demora-se muito tempo. Mas temos de dizer que o Martim vai para Lisboa todos os dias mas tem a mesma instituição e o mesmo curso em Oeiras. Porque é que não ficaste cá, afinal, a estudar?

M: Porque gosto bastante mais de Lisboa do que de Oeiras.

E pronto, já moro há imenso tempo em Oeiras, por isso gosto de mudar de ares. E além disso o técnico da alameda tem mais prestígio ou é mais conhecido do que o de Oeiras.

S: Sim, na verdade o instituto superior técnico é uma das melhores faculdades de engenharia, porque para além de ser bastante antiga tem uma grande tradição nessa área.

Por outro lado a Alameda é muito central em Lisboa também por ser onde está localizado o instituto superior técnico. Porque muita gente estuda lá e muita gente trabalha lá

M: E muitas empresas se formaram à volta do técnico por causa disso.

S: sim, mas a zona mais empresarial de Lisboa é… Quê?

As Amoreiras? Ao pé do Marquês de Pombal que é uma praça… Mas há coisas bem mais bonitas para ver em Lisboa. O que é que tu aconselhavas a ver, Martim?

M: Aconselhava as pessoas a verem o castelo, Belém…

S: Mas pronto, a verdade é que Lisboa é uma cidade muito bonita: com muito sol, com muitos sítios para ver, com o rio, com monumentos… Mesmo as pessoas: as pessoas são bonitas e bem-dispostas, por isso… Mas acho que quem quiser conhecer Lisboa a sério não é com este podcast, obviamente, tem é que vir a Lisboa e comprovar a beleza da cidade com os seus próprios olhos.

Bem, nós vamos ficar por aqui, acho que já falámos de mais e se quiserem depois podem ter a transcrição no site W W W ponto portugueseLINGQ ponto COM (www.portugueselingq.com). E eu volto com mais um podcast para a semana. Tchau!

M: Tchau!

Doze: Susana e Martim, Lisbon Zwölf: Susana und Martim, Lissabon Doze: Susana and Martim, Lisbon Doce: Susana y Martim, Lisboa Douze : Susana et Martim, Lisbonne Dodici: Susana e Martim, Lisbona 12日:スサーナとマルティム、リスボン 열두: 수자나와 마르팀, 리스본 Dwanaście: Susana i Martim, Lizbona Tolv: Susana och Martim, Lissabon Дванадцять: Сусана і Мартім, Лісабон

Susana: Olá, bem-vindos a mais um podcast do LingQ.

Este é o de língua Portuguesa. O meu nome é Susana, vou estar a substituir o Mairo nos próximos tempos, uma vez que ele anda um bocado atarefado com as aulas e com a faculdade. My name is Susana, I'll be replacing Mairo in the near future, since he's a bit busy with classes and college. Eu também estou na faculdade, estou a estudar jornalismo e hoje tenho comigo o Martim. I am also in college, I am studying journalism and today I have Martin with me. O Martim está a estudar electrotécnica, engenharia electrotécnica no instituto superior técnico, somos os dois de Lisboa, moramos nos arredores e hoje vamo-vos falar de Lisboa, a capital de Portugal. Martim is studying electrotechnics, electrotechnical engineering at the Instituto Superior Técnico, we are both from Lisbon, we live in the surroundings and today we are going to talk to you about Lisbon, the capital of Portugal. Tenho o Martim comigo, em especial, por ele ter vivido em criança no Bairro Alto. I have Martim with me, especially because he lived in Bairro Alto as a child. Com quantos anos é que moraste no Bairro Alto?

Martim: Sim, eu morei no bairro alto dos… desde que nasci até aos cinco anos, mais ou menos, com os meus pais. Martim: Yes, I have lived in the upper neighborhood of… since I was born until I was five or so with my parents.

E a minha casa era no inicio do bairro alto, na rua das gáveas. And my house was at the beginning of Bairro Alto, on Rua das Gáveas.

S: O Bairro Alto é um dos pontos emblemáticos da cidade de Lisboa, em primeiro lugar porque, pela sua, pelas características das ruas e das casas. S: Bairro Alto is one of the emblematic points of the city of Lisbon, firstly because of its character, the characteristics of the streets and houses.

As ruas são estreitas, o chão é feito de calçada portuguesa. The streets are narrow, the floor is made of Portuguese pavement. São prédios de dois, três andares, coloridos, alguns até pintados pelas pessoas que agora gostam de fazer grafitis nas paredes. These are two-, three-story buildings, colorful, some even painted by people who now like to make graffiti on the walls. Mas o mais especial do bairro alto é o seu lado bairrista. But the most special of the upper district is its neighborhood side. Já há alguns anos o bairro alto começou por ser um sítio de fado, onde as pessoas iam cantar fado. A few years ago, the Bairro Alto began to be a place of fado, where people would sing fado. As pessoas saiam do trabalho, principalmente quem em Lisboa e iam para o bairro alto cantar, cantar fado, tocar guitarra, beber um vinho… E também… O bairro alto também começou a ganhar esta vida de noite devido aos jornais, porque muitos jornais se situaram no bairro alto e como eram matutinos, isto é, como saiam de manhã, o trabalho, a vida nocturna do bairro alto começou a desenvolver-se muito por causa disso. People left work, especially those in Lisbon and went to the Bairro Alto to sing, sing Fado, play guitar, drink a wine… And also… The Bairro Alto also started to gain this night life because of the newspapers, because many newspapers were they were in the upper quarter and as they were morning, that is, as they left in the morning, work, the nightlife of the upper quarter began to develop a lot because of that. Pronto, mas, em suma, o bairro alto é conhecido principalmente pela noite. E mesmo hoje em dia apesar de já não haver tantas casas de fado e de não haver tantas pessoas que cantem fado no bairro alto, essas casas foram sendo substituídas por bares e em vez de irem pessoas mais velhas cantar fado e ouvir fado, vão para lá agora os jovens.

M: Sim, agora o bairro alto é muito conhecido pela noite é pelos jovens.

Eles enchem os bares, há uns bares pequenos, com bebida barata. Eles vão para lá e ficam a beber cá fora e a conversar na rua, porque o trânsito é proibido nesse bairro. E pronto, as pessoas gostam de ir para lá.

S: as pessoas gostam de ir para lá principalmente também porque não precisam de estar fechados num bar, como o Martim disse.

O transito é proibido, no bairro alto. Traffic is forbidden in the upper quarter. Foi uma medida que foi tomada por iniciativa dos moradores – proibir o transito nas ruas do bairro alto. It was a measure that was taken at the initiative of the residents - to prohibit traffic on the streets of the upper neighborhood. E principalmente no verão é muito agradável estar com um copo de cerveja na mão, e muito comum!, cir para a rua, sentar-se no… as pessoas sentam-se no passeio e ficam a conversar e a beber até às quatro, cinco da manhã que é quando fecham os bares. And especially in summer it's very nice to have a glass of beer in your hand, and very common !, cir to the street, sit in the… people sit on the sidewalk and talk and drink till four, five in the morning when the bars close. O bairro alto por ser muito conehcido pela noite também tem muitos dos problemas que a noite traz.

M: Sim, aliás foi por isso que os meus pais quiseram, que os meus pais quiseram sair do bairro alto.

É porque à noite há muita confusão, como há muita gente que vai para o bairro alto que faz muito barulho, não se consegue dormir, às vezes as pessoas ficam bêbadas e não dão um bom ambiente, nem um bom sentimento de segurança. It is because at night there is a lot of confusion, as many people go to the high neighborhood that makes a lot of noise, can not sleep, sometimes people get drunk and do not give a good atmosphere, nor a good feeling of security. Também foi por isso que os meus pais quiseram sair do centro de Lisboa: para fugir à confusão.

S: Mas continuas a querer morar em Lisboa? S: But you still want to live in Lisbon?

Espera, antes disso: antes disso, nós não falámos disso e acho que era importante é que as casas no bairro alto são prédios de dois, três andares. Os andares térreos é que são bares e restaurantes, os de cima costumam ser habitação própria, individual e muitas das pessoas que lá vivem já são de uma, com uma certa idade, não é? The ground floors are bars and restaurants, the upper ones tend to be their own, individual homes and many of the people who live there are already one, of a certain age, right? Tipo, quarenta, cinquenta, sessenta anos: que já não estão com paciência para aturar miúdos com bebedeiras durante a noite. Like, forty, fifty, sixty, who are no longer patient enough to put up with drunken kids at night. Como cuarenta, cincuenta, sesenta: que ya no están de humor para aguantar niños con borrachos por la noche.

M: Sim, mas também há alguns jovens que começam a comprar casa no bairro alto, para aproveitarem melhor a noite e é só descer as escadas e ficam lá à porta da confusão e da noite.

S: Sim.

Mas os teus pais saíram de Lisboa para Oeiras, que é um dos subúrbios da cidade, mas tu continuas a querer morar em Lisboa But your parents left Lisbon for Oeiras, which is one of the suburbs of the city, but you still want to live in Lisbon

M: Sim, eu gostava, depois quando acabasse… quando acabar o curso, gostava de ir morar para Lisboa outra vez.

Talvez em Alfama que é outro bairro do género do Bairro alto, portanto bastante típico e numa colina, mas que ainda não está tão explorado pelos bares e pelas empresas da noite.

S: Pronto, a Alfama, a zona da Alfama, também é um bairro lisboeta, numa das colinas de Lisboa, porque Lisboa tem sete colinas.

Alfama é perto da sé, que é uma das igrejas mais emblemáticas da cidade, e é conhecida também por, pelo seu lado bairrista: todas as pessoas se conhecem, vê-se roupa estendida nos prédios e uma das coisas de que eu mais gosto em Alfama é de um dos miradouros. Alfama is close to the cathedral, which is one of the most emblematic churches in the city, and is also known for, for its barbaric side: everyone knows each other, one sees clothes lying in the buildings and one of the things I like best about. Alfama is from one of the viewpoints. Agora não me lembro do nome.

M: Acho que é miradouro de Santa Luzia.

S: Miradouro de Santa Luzia, que tem uma vista sobre o rio Tejo e até está um bocado velho, mas acho que é um miradouro e um lugar muito bonito para se passear.

Eu também gostava de morar em Alfama, mas também gostava de morar na Lapa ou no príncipe real, até porque tem uns jardins bonitos e porque também é uma zona bastante característica da cidade. I also liked to live in Alfama, but I also liked to live in Lapa or the royal prince, because it has beautiful gardens and because it is also a very characteristic area of the city.

M: Sim, a Lapa é uma zona um bocado diferente destas que falámos.

É uma zona rica, com… onde vivem pessoas ricas também. As casas lá valem quase o triplo das casas do bairro alto. Nessa zona há assim um jardim muito conhecido, que é o Jardim da Estrela. Há muitos, as pessoas costumam ir passear muito para esse jardim. Há muitos idosos lá a conversar, namorados. Há lá um café onde os estudantes vão estudar. Pronto, tem um bom ambiente e está perto, está no centro da cidade quase.

S: Sim, a verdade é que tanto eu como o Martim, por morarmos nos arredores de Lisboa, também nos sentimos muito atraídos pela cidade e gostávamos de morar no centro, porque ir para Lisboa todos os dias dos subúrbios é muito stressante, demoramos muito tempo e estar no centro da cidade dá-nos outra mobilidade.

M: Pois.

Sim, vir para Lisboa todos os dias é bastante cansativo. Eu fico, pronto, fico quase uma hora em transportes para ir de minha casa até qualquer sítio de Lisboa. Demoro sempre uma hora, e mesmo assim na hora de ponta é mais rápido ir de transportes do que de carro. It always takes me an hour, and yet at rush hour it is faster to go by car than by car. De carro pode-se demorar ainda mais do que uma hora, depende do trânsito. By car it may take even more than an hour, depending on traffic.

S: A faculdade do Martim é mesmo no centro, na Alameda, mas mesmo que moro num dos limites da cidade… Que moro? S: Martim's college is right in the center, in Alameda, but even if I live in one of the city limits… What do I live in?

Que estudo! Num dos limites da cidade, que é Benfica, também demoro mais ou menos uma hora de transportes, transportes públicos. In one of the limits of the city, which is Benfica, also take about an hour by transport, public transport. En uno de los límites de la ciudad, que es el Benfica, también tomo aproximadamente una hora de transporte, transporte público. Se fosse de carro ia demorar o mesmo ou até mais, porque de Oeiras mesmo indo pela auto-estrada com trânsito demora-se muito tempo. Mas temos de dizer que o Martim vai para Lisboa todos os dias mas tem a mesma instituição e o mesmo curso em Oeiras. Porque é que não ficaste cá, afinal, a estudar?

M: Porque gosto bastante mais de Lisboa do que de Oeiras.

E pronto, já moro há imenso tempo em Oeiras, por isso gosto de mudar de ares. And that's it, I've been living in Oeiras for a long time, so I like to change the mood. E além disso o técnico da alameda tem mais prestígio ou é mais conhecido do que o de Oeiras. And besides, the mall technician has more prestige or is better known than Oeiras.

S: Sim, na verdade o instituto superior técnico é uma das melhores faculdades de engenharia, porque para além de ser bastante antiga tem uma grande tradição nessa área.

Por outro lado a Alameda é muito central em Lisboa também por ser onde está localizado o instituto superior técnico. Porque muita gente estuda lá e muita gente trabalha lá

M: E muitas empresas se formaram à volta do técnico por causa disso. M: And many companies formed around the technician because of that.

S: sim, mas a zona mais empresarial de Lisboa é… Quê?

As Amoreiras? The Mulberries? Ao pé do Marquês de Pombal que é uma praça… Mas há coisas bem mais bonitas para ver em Lisboa. O que é que tu aconselhavas a ver, Martim? What did you advise to see, Martim?

M: Aconselhava as pessoas a verem o castelo, Belém… M: I advised people to see the castle, Bethlehem…

S: Mas pronto, a verdade é que Lisboa é uma cidade muito bonita: com muito sol, com muitos sítios para ver, com o rio, com monumentos… Mesmo as pessoas: as pessoas são bonitas e bem-dispostas, por isso… Mas acho que quem quiser conhecer Lisboa a sério não é com este podcast, obviamente, tem é que vir a Lisboa e comprovar a beleza da cidade com os seus próprios olhos.

Bem, nós vamos ficar por aqui, acho que já falámos de mais e se quiserem depois podem ter a transcrição no site W W W ponto portugueseLINGQ ponto COM (www.portugueselingq.com). E eu volto com mais um podcast para a semana. Tchau!

M: Tchau!