×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Pelo mundo afora, Na estrada

Na estrada

Em Winnipeg ficamos somente um dia e acabamos não vendo muito coisa, além do supermercado.

Chovia o tempo todo e ficamos socadas dentro de casa. O dia seguinte amanheceu ensolarado, 21 graus, e nós estávamos a caminho de uma cidadezinha chamada Gimli, na beira do lago Winnipeg.

Fomos de carro a e distância era de somente 100 km.

Fui eu quem foi dirigindo, pois minha amiga, dona do carro, não gosta de dirigir em estrada — e nesse mesmo dia eu entendi o porquê! Essa curta viagem foi uma aventura:

Para começo de conversa, fazia séculos que eu não dirigia um carro de câmbio automático.

Você sabe, tanto no Brasil quanto aqui na Europa troca-se a marcha do carro manualmente. Então eu custei um pouco para me acostumar com o carro.

Depois, eu descobri que a estrada era uma estrada plana e reta.

Normalmente, as estradas que eu pego, têm curva pra cá, curva pra lá, cruza ponte, sobe morro, desce montanha e assim vai. Mas essa estrada até Gimli era uma linha reta do começo ao fim. Foram os 100 km mais entediantes e cansativos da minha vida.

Não tinha movimento na estrada, não tinha nenhuma paisagem para olhar, além de mato e o horizonte, e o carro não tinha piloto automático, o que teria sido uma mão na roda numa rodovia reta daquelas. Juro que fiquei com medo de cair no sono. Meus olhos estavam pesados.

Lembro que eu pedia para as meninas, minhas amigas, para puxar conversa comigo o tempo todo, para me ajudar a ficar acordada. Dei graças à Deus quando chegamos em Gimli, pois eu já não aguentava mais. E olha que eu estou acostumada a dirigir 600 - 700 km por dia quando estou viajando pela Noruega, Brasil, Alemanha.


Na estrada Unterwegs On the road En la carretera Sur la route 在路上

Em Winnipeg ficamos somente um dia e acabamos não vendo muito coisa, além do supermercado. In Winnipeg blieben wir nur einen Tag und sahen außer dem Supermarkt nicht viel. In Winnipeg we stayed only one day and ended up not seeing much, besides the supermarket.

Chovia o tempo todo e ficamos socadas dentro de casa. It rained all the time and we were punched inside the house. O dia seguinte amanheceu ensolarado, 21 graus, e nós estávamos a caminho de uma cidadezinha chamada Gimli, na beira do lago Winnipeg. Der nächste Tag dämmerte sonnig, 21 Grad, und wir machten uns auf den Weg zu einer kleinen Stadt namens Gimli am Ufer des Lake Winnipeg. The next day dawned sunny, 21 degrees, and we were on our way to a small town called Gimli, on the edge of Lake Winnipeg.

Fomos de carro a e distância era de somente 100 km. Wir fuhren mit dem Auto und die Entfernung betrug nur 100 km. We went by car and the distance was only 100 km.

Fui eu quem foi dirigindo, pois minha amiga, dona do carro, não gosta de dirigir em estrada — e nesse mesmo dia eu entendi o porquê! Ich war derjenige, der gefahren ist, weil mein Freund, dem das Auto gehört, nicht gerne auf der Straße fährt – und an diesem Tag habe ich verstanden, warum! I was the one who drove, because my friend, who owns the car, doesn't like driving on the road - and that same day I understood why! Essa curta viagem foi uma aventura: Dieser Kurztrip war ein Abenteuer: This short trip was an adventure:

Para começo de conversa, fazia séculos que eu não dirigia um carro de câmbio automático. Für den Anfang hatte ich seit Ewigkeiten kein Automatikgetriebe mehr gefahren. For starters, I hadn't driven an automatic transmission for centuries.

Você sabe, tanto no Brasil quanto aqui na Europa troca-se a marcha do carro manualmente. Wissen Sie, sowohl in Brasilien als auch hier in Europa wird das Auto manuell gewechselt. You know, both in Brazil and here in Europe you change the gear of the car manually. Então eu custei um pouco para me acostumar com o carro. Es dauerte also eine Weile, bis ich mich an das Auto gewöhnt hatte. So it took me a little getting used to the car.

Depois, eu descobri que a estrada era uma estrada plana e reta. Danach entdeckte ich, dass die Straße eine flache, gerade Straße war. Later, I found out that the road was a flat, straight road.

Normalmente, as estradas que eu pego, têm curva pra cá, curva pra lá, cruza ponte, sobe morro, desce montanha e assim vai. Normalerweise haben die Straßen, auf denen ich fahre, Kurven hier, Kurven da, eine Brücke überqueren, einen Hügel hinauf, einen Berg hinunter und so weiter. Usually, the roads I take, turn here, turn there, cross the bridge, go up the hill, go down the mountain and so on. Mas essa estrada até Gimli era uma linha reta do começo ao fim. Aber diese Straße nach Gimli war von Anfang bis Ende eine gerade Linie. But this road to Gimli was a straight line from start to finish. Foram os 100 km mais entediantes e cansativos da minha vida. Es waren die langweiligsten und anstrengendsten 100 km meines Lebens. It was the most tedious and tiring 100 km of my life.

Não tinha movimento na estrada, não tinha nenhuma paisagem para olhar, além de mato e o horizonte, e o carro não tinha piloto automático, o que teria sido uma mão na roda numa rodovia reta daquelas. Es gab keine Bewegung auf der Straße, keine Landschaft außer Büschen und dem Horizont, und das Auto hatte keinen Tempomat, was auf einer solchen geraden Straße ein Ärgernis gewesen wäre. There was no movement on the road, no landscape to look at, other than bush and the horizon, and the car had no autopilot, which would have been a hand on the wheel on a straight road like that. No había movimiento en la carretera, ningún paisaje que mirar aparte de los arbustos y el horizonte, y el coche no tenía control de crucero, lo que habría sido un dolor de cabeza en una carretera recta como esa. Juro que fiquei com medo de cair no sono. Ich schwöre, ich hatte Angst einzuschlafen. I swear I was afraid of falling asleep. Meus olhos estavam pesados. Meine Augen waren schwer.

Lembro que eu pedia para as meninas, minhas amigas, para puxar conversa comigo o tempo todo, para me ajudar a ficar acordada. Ich erinnere mich, dass ich die Mädchen, meine Freundinnen, gebeten habe, die ganze Zeit mit mir ins Gespräch zu kommen, um mir zu helfen, wach zu bleiben. I remember asking the girls, my friends, to strike up a conversation with me all the time, to help me stay awake. Dei graças à Deus quando chegamos em Gimli, pois eu já não aguentava mais. Ich dankte Gott, als wir in Gimli ankamen, da ich es nicht mehr ertragen konnte. I gave thanks to God when we arrived in Gimli, because I couldn't take it anymore. E olha que eu estou acostumada a dirigir 600 - 700 km por dia quando estou viajando pela Noruega, Brasil, Alemanha. Und hey, ich bin es gewohnt, 600 - 700 km am Tag zu fahren, wenn ich in Norwegen, Brasilien, Deutschland unterwegs bin. And look, I'm used to driving 600 - 700 km a day when I'm traveling through Norway, Brazil, Germany.