×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Pelo mundo afora, Montreal - outras pessoas

Montreal - outras pessoas

Nessa vida nem tudo são flores.

Eu adorei Montreal, mas também vi um outro lado da cidade. Fiquei hospedada perto de uma rua bem movimentada, a Santa Catherine.

Ali, naquela região, eu fiquei chocada ao ver a quantidade de mendigos e gente desabrigada que perambulava pelas ruas. Sem brincadeira nem exageros, era um pedinte a cada 100 metros.

De noite a gente via as pessoas dormindo em sacos de dormir no meio da praça, ou na calçada.

Uma situação muito triste.

Aquelas pessoas fétidas e maltrapilhas. Vários cantos da cidade fediam à mijo. Eu fiquei imaginando o que acontece com esse povo quando o inverno chega.

O inverno no Canadá é feroz. Será que esses mendigos todos vão para um abrigo? Ou será que eles simplesmente se mudam para a cidade subterrânea? Num momento eu tinha umas moedas no bolso, passei por um pedinte na porta de uma igreja, e parecia que ele genuinamente precisava de uma ajuda.

Dei minhas moedas para ele. Ele olhou para as moedas e não disse nada, nem olhou para mim.

Eu comentei com minhas amigas: puxa, eu dei minhas moedas para aquele cara e ele nem disse nada.

No Brasil os mendigos costumam dizer 'obrigado, que Deus abençoe' ou algo do gênero. As meninas me responderam com uma pergunta: você deu menos de 3 dólares para ele?

Eles não estão interessados em esmolas menores que 3 dólares. E eu pensei: o quê?

Esmola agora tem preço fixo? Se a contribuição tem preço fixo, então não é esmola!


Montreal - outras pessoas Montréal - andere Leute Montreal - other people Montreal - otras personas 蒙特利尔 - 其他人

Nessa vida nem tudo são flores. In diesem Leben sind nicht alles Blumen. In this life, not everything is flowers.

Eu adorei Montreal, mas também vi um outro lado da cidade. Ich habe Montreal geliebt, aber ich habe auch eine andere Seite der Stadt gesehen. I loved Montreal, but I also saw another side of the city. Fiquei hospedada perto de uma rua bem movimentada, a Santa Catherine. Ich blieb in der Nähe einer sehr belebten Straße, Santa Catherine. I stayed near a very busy street, Santa Catherine.

Ali, naquela região, eu fiquei chocada ao ver a quantidade de mendigos e gente desabrigada que perambulava pelas ruas. Dort, in dieser Region, war ich schockiert, als ich sah, wie viele Bettler und Obdachlose durch die Straßen zogen. There, in that region, I was shocked to see the number of beggars and homeless people that roamed the streets. Sem brincadeira nem exageros, era um pedinte a cada 100 metros. Kein Scherz oder Übertreibung, es war alle 100 Meter ein Bettler. No joke or exaggeration, he was a beggar every 100 meters.

De noite a gente via as pessoas dormindo em sacos de dormir no meio da praça, ou na calçada. Nachts konnten wir Leute sehen, die in Schlafsäcken mitten auf dem Platz oder auf dem Bürgersteig schliefen. At night we saw people sleeping in sleeping bags in the middle of the square, or on the sidewalk.

Uma situação muito triste. Eine sehr traurige Situation. A very sad situation.

Aquelas pessoas fétidas e maltrapilhas. Diese stinkenden, zerlumpten Leute. Those smelly, ragged people. Vários cantos da cidade fediam à mijo. Mehrere Ecken der Stadt stanken nach Pisse. Several corners of the city reeked of piss. Eu fiquei imaginando o que acontece com esse povo quando o inverno chega. Ich fragte mich, was mit diesen Leuten passiert, wenn der Winter kommt. I wondered what happens to these people when winter comes.

O inverno no Canadá é feroz. Der Winter in Kanada ist hart. Será que esses mendigos todos vão para um abrigo? Werden diese Bettler alle in ein Tierheim gehen? Do these beggars all go to a shelter? Ou será que eles simplesmente se mudam para a cidade subterrânea? Oder ziehen sie einfach in die unterirdische Stadt? Or do they just move to the underground city? Num momento eu tinha umas moedas no bolso, passei por um pedinte na porta de uma igreja, e parecia que ele genuinamente precisava de uma ajuda. Einmal hatte ich ein paar Münzen in der Tasche, ich kam an einem Bettler vor einer Kirche vorbei und es sah so aus, als ob er wirklich Hilfe brauchte. At one point I had a few coins in my pocket, I passed a beggar at the door of a church, and it looked like he genuinely needed help.

Dei minhas moedas para ele. Ich gab ihm meine Münzen. Ele olhou para as moedas e não disse nada, nem olhou para mim. Er schaute auf die Münzen und sagte nichts, er sah mich auch nicht an. He looked at the coins and said nothing, nor did he look at me.

Eu comentei com minhas amigas: puxa, eu dei minhas moedas para aquele cara e ele nem disse nada. Ich sagte zu meinen Freunden: Wow, ich habe diesem Typen meine Münzen gegeben und er hat nicht einmal etwas gesagt. I commented to my friends: gee, I gave my coins to that guy and he didn't even say anything.

No Brasil os mendigos costumam dizer 'obrigado, que Deus abençoe' ou algo do gênero. In Brasilien sagen Bettler normalerweise „Danke, möge Gott segnen“ oder so ähnlich. In Brazil, beggars usually say 'thank you, God bless' or something like that. As meninas me responderam com uma pergunta: você deu menos de 3 dólares para ele? Die Mädchen antworteten mir mit einer Frage: Hast du ihm weniger als 3 Dollar gegeben? The girls responded with a question: did you give him less than $3?

Eles não estão interessados em esmolas menores que 3 dólares. Sie sind nicht an Almosen unter 3 $ interessiert. They are not interested in handouts less than $3. E eu pensei: o quê? Und ich dachte: Was? And I thought: what?

Esmola agora tem preço fixo? Almosen haben jetzt einen Festpreis? Does alms now have a fixed price? Se a contribuição tem preço fixo, então não é esmola! Wenn der Beitrag einen Festpreis hat, dann handelt es sich nicht um Almosen! If the contribution has a fixed price, then it is not alms!