×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Pelo mundo afora, Genebra

Genebra

No meu sétimo e penúltimo dia de viagem, eu cheguei em Genebra.

Digamos que eu entrei na Suíça pelas portas dos fundos, pois o ônibus que tomei na França não parou em nenhum lugar para fazer checagem de passaportes, e ele parou numa rodoviária forreca no meio de Genebra.

Depois de largar as coisas no hotel, fui fazer um reconhecimento do local.

Minha primeira parada foi numa farmácia. Eu queria comprar uns esparadrapos ou uns curativos adesivos tipo Band-aid, para aliviar a dor. Os meus dedinhos dos pés estavam praticamente em carne viva. Depois de ter andado para cima e para baixo por 7 dias, eu não estava mais conseguindo dar nenhum passo. A parada na farmácia foi um ato de desespero, uma tentativa de salvar os dois últimos dias de viagem. Lá encontrei o produto da Compeed.

Eu já tinha visto dele aqui na Dinamarca, mas nunca tinha usado antes. Um roubo de caro. Comprei a embalagem com 8 unidades, me sentei ali mesmo na farmácia, arranquei sapatos e meias e apliquei o produto. Tive que usar 7 esparadrapos! E que alívio, que maravilha. Continuei explorando a cidade.

Passei pelo relógio das flores, que honestamente se parece muito com o de Curitiba no Brasil. Também passei pela parte antiga da cidade. O que mais me impressionou em Genebra foi a quantidade de homens engravatados e bem-vestidos que vi nessa cidade.

Tudo banqueiro, só pode.


Genebra Genf Geneva Ginebra 日内瓦

No meu sétimo e penúltimo dia de viagem, eu cheguei em Genebra. An meinem siebten und vorletzten Reisetag kam ich in Genf an. On my seventh and penultimate day of travel, I arrived in Geneva.

Digamos que eu entrei na Suíça pelas portas dos fundos, pois o ônibus que tomei na França não parou em nenhum lugar para fazer checagem de passaportes, e ele parou numa rodoviária forreca no meio de Genebra. Nehmen wir an, ich bin durch die Hintertüren in die Schweiz gekommen, weil der Bus, den ich in Frankreich genommen habe, nirgendwo angehalten hat, um Passkontrollen durchzuführen, und er hat an einem Forreca-Busbahnhof mitten in Genf gehalten. Let's say I entered Switzerland through the back doors, because the bus I took in France did not stop anywhere to check passports, and it stopped at a forreca bus station in the middle of Geneva. 假设我是从后门进入瑞士的,因为我在法国乘坐的巴士并没有停下来检查护照,而是停在日内瓦市中心一个破旧的汽车站。

Depois de largar as coisas no hotel, fui fazer um reconhecimento do local. Nachdem ich meine Sachen im Hotel abgegeben hatte, machte ich mich auf Erkundungstour. After dropping things off at the hotel, I went to reconnoitre the place. Después de dejar las cosas en el hotel, fui a reconocer el lugar.

Minha primeira parada foi numa farmácia. Meine erste Station war eine Apotheke. My first stop was at a pharmacy. Eu queria comprar uns esparadrapos ou uns curativos adesivos tipo Band-aid, para aliviar a dor. Ich wollte Heftpflaster oder Pflaster kaufen, um die Schmerzen zu lindern. I wanted to buy some band-aid plaster or bandages to relieve the pain. Os meus dedinhos dos pés estavam praticamente em carne viva. Meine kleinen Zehen waren praktisch wund. My little toes were practically raw. Depois de ter andado para cima e para baixo por 7 dias, eu não estava mais conseguindo dar nenhum passo. Nachdem ich 7 Tage lang auf und ab gelaufen war, konnte ich keinen einzigen Schritt mehr machen. After walking up and down for 7 days, I was no longer able to take any steps. A parada na farmácia foi um ato de desespero, uma tentativa de salvar os dois últimos dias de viagem. Der Zwischenstopp bei der Apotheke war ein Akt der Verzweiflung, ein Versuch, die letzten beiden Tage der Reise zu retten. The stop at the pharmacy was an act of desperation, an attempt to save the last two days of travel. Lá encontrei o produto da Compeed. Dort fand ich das Compeed-Produkt. There I found the Compeed product.

Eu já tinha visto dele aqui na Dinamarca, mas nunca tinha usado antes. Ich hatte es hier in Dänemark schon gesehen, aber ich hatte es noch nie benutzt. I had seen it here in Denmark, but I had never used it before. Um roubo de caro. Ein teurer Diebstahl. An expensive theft. Comprei a embalagem com 8 unidades, me sentei ali mesmo na farmácia, arranquei sapatos e meias e apliquei o produto. Ich habe die Packung mit 8 Einheiten gekauft, mich direkt in die Apotheke gesetzt, Schuhe und Socken ausgezogen und das Produkt aufgetragen. I bought the pack with 8 units, sat right there in the pharmacy, took off shoes and socks and applied the product. Tive que usar 7 esparadrapos! Ich musste 7 Pflaster verwenden! I had to use 7 tapes! E que alívio, que maravilha. Und was für eine Erleichterung, was für ein Wunder. And what a relief, what a wonder. Continuei explorando a cidade. Ich erkundete weiter die Stadt. I continued exploring the city.

Passei pelo relógio das flores, que honestamente se parece muito com o de Curitiba no Brasil. Ich kam an der Blumenuhr vorbei, die ehrlich gesagt der in Curitiba, Brasilien, sehr ähnlich sieht. I passed the flower clock, which honestly looks a lot like the one in Curitiba in Brazil. Também passei pela parte antiga da cidade. Ich bin auch durch die Altstadt gefahren. I also passed through the old part of the city. O que mais me impressionou em Genebra foi a quantidade de homens engravatados e bem-vestidos que vi nessa cidade. Was mich in Genf am meisten beeindruckt hat, war die Anzahl gut gekleideter Männer in Anzügen, die ich in dieser Stadt gesehen habe. What impressed me most in Geneva was the number of men in suits and well-dressed that I saw in that city.

Tudo banqueiro, só pode. Alle Banker, können Sie nur. Everything, banker, can only.