Falando de férias futuras
Über zukünftige Ferien sprechen
Talking about future vacations
Hablar de futuras vacaciones
Parler des vacances à venir
Parlare di vacanze future
将来の休暇について話す
향후 휴일에 대해 이야기하기
Rozmowy o przyszłych wakacjach
Duas amigas estão conversando:
Zwei Freunde unterhalten sich:
— Vamos dar uma volta nesse final de semana?
"Gehen wir dieses Wochenende spazieren?"
- Shall we go for a walk this weekend?
Quem sabe pegar um cineminha?
Wer weiß, wie man einen Film fängt?
Who knows how to catch a movie?
O que você acha?
Was denkst du?
What do you think?
— Obrigada, mas não posso.
„Danke, aber ich kann nicht.
- Thank you, but I can't.
Eu vou viajar nesse final de semana.
Ich werde dieses Wochenende reisen.
I'm going to travel this weekend.
Eu não te contei?
Habe ich es dir nicht gesagt?
Didn't I tell you?
Vou para Londres com meu namorado.
Ich gehe mit meinem Freund nach London.
I'm going to London with my boyfriend.
— Uau, que chique.
„Wow, wie cool.
- Wow, how chic.
Vão ficar lá muito tempo?
Wirst du lange dort bleiben?
Are you going to be there a long time?
— Não, não.
Será uma viagem de 15 dias.
Es wird eine 15-tägige Reise sein.
It will be a 15 day trip.
Vamos ficar uns dias em Londres.
Wir bleiben ein paar Tage in London.
We are going to stay in London for a few days.
Depois vamos pegar o trem-bala para Paris.
Dann nehmen wir den Hochgeschwindigkeitszug nach Paris.
Then we'll take the bullet train to Paris.
Eu quero muito ver a torre Eiffel.
Ich möchte unbedingt den Eiffelturm sehen.
I really want to see the Eiffel Tower.
E de lá, vamos para Portugal.
Und von dort gehen wir nach Portugal.
And from there, we go to Portugal.
— Vão passar mais ou menos 5 (cinco) dias em cada lugar?
— Werden Sie an jedem Ort mehr oder weniger 5 (fünf) Tage verbringen?
- Will you spend more or less 5 (five) days in each place?
Vão de excursão?
Machen Sie einen Ausflug?
Are you going on an excursion?
你要去遠足嗎?
— Não, nós vamos por conta própria.
„Nein, wir gehen alleine.
- No, we go on our own.
Eu prefiro assim.
Ich bevorzuge so.
I prefer like this.
Prefiro fazer minha própria programação.
Ich programmiere lieber selbst.
I prefer to do my own programming.
Ainda não sei quantos dias vamos passar em cada cidade.
Ich weiß noch nicht, wie viele Tage wir in jeder Stadt verbringen werden.
I still don't know how many days we will spend in each city.
Não reservei nenhum hotel com antecedência.
Ich habe keine Hotels im Voraus gebucht.
I didn't book any hotel in advance.
Porque se estiver bom em Londres, quero ter a liberdade para poder ficar uns dias a mais lá.
Denn wenn es in London gut läuft, will ich die Freiheit haben, noch ein paar Tage dort zu bleiben.
Because if you're doing well in London, I want the freedom to be able to stay a few more days there.
Entende?
Verstehen Sie?
You see?
— Claro, entendo.
Eu também não tenho muita paciência para viajar em grupo, que tem hora marcada para tudo.
Ich habe auch nicht viel Geduld für das Reisen in einer Gruppe, die für alles einen Termin hat.
I also don't have much patience to travel in a group, which has an appointment for everything.
É muito cansativo viajar assim.
Es ist sehr anstrengend, so zu reisen.
It is very tiring to travel like this.
Mas me conta, você já foi para esses lugares antes?
Aber sag mir, warst du schon einmal an diesen Orten?
But tell me, have you been to these places before?
— Fui uma vez para Paris quando eu era pequena, mas não me lembro de muita coisa.
„Als ich klein war, bin ich einmal nach Paris gefahren, aber ich kann mich nicht mehr an viel erinnern.
- I went to Paris once when I was little, but I don't remember much.
Acho que agora vou poder aproveitar mais.
Ich denke, jetzt kann ich es mehr genießen.
I think now I can enjoy it more.
— Certamente.
- Certainly.
E você sabe falar inglês e francês?
Und können Sie Englisch und Französisch sprechen?
And do you know how to speak English and French?
— Que nada.
- Das ist garnichts.
- Nothing.
Meu inglês anda enferrujado, e em francês eu só sei falar 'bom dia', 'por favor' e 'obrigado'.
Mein Englisch ist eingerostet und auf Französisch kann ich nur „Guten Morgen“, „Bitte“ und „Danke“ sagen.
My English is rusty, and in French I can only say 'good morning', 'please' and 'thank you'.
Mas não faz mal, porque meu namorado fala bem francês.
Aber das macht nichts, denn mein Freund spricht gut Französisch.
But it doesn't matter, because my boyfriend speaks French well.
— Ainda bem!
- Glücklicherweise!
- Good!
Eu acho que é sempre bom saber falar alguma coisa do idioma local.
Ich denke, es ist immer gut zu wissen, wie man die Landessprache spricht.
I think it's always good to know how to speak something in the local language.
No caso de alguma emergência, não é?
Im Notfall, oder?
In case of an emergency, isn't it?
Afinal, a gente nunca sabe o que pode acontecer no dia de amanhã, e como diz o ditado popular: "quem não se comunica, se trumbica".
Schließlich weiß man nie, was morgen passieren könnte, und wie heißt es so schön: „Wer nicht kommuniziert, wird verwirrt“.
After all, we never know what can happen tomorrow, and as the popular saying goes: "whoever does not communicate, trumbles".
畢竟,我們永遠不知道明天會發生什麼,正如流行的諺語所說:“不溝通的人,trumbica”。