×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Piadas, Traição à mineira

Traição à mineira

O amigo chega para o Carlos Eduardo e fala: - Carzeduardo, sua muié tá te traino co Arcide. - Magina!

Ela num trai eu não. Cê tá imaginando, sô. - Carzeduardo! Toda veiz qui ocê sai pra trabaiá, o Arcide vai pra sua casa e prega ferro nela. - Duvido! Ele não teria corage… - Mais teve! Pode confiri.

Indignado com o que o amigo diz, Carlos Eduardo finge que sai de casa, esconde-se dentro do guarda-roupa e fica olhando pela fresta da porta. Logo vê sua mulher levando Alcides para dentro do quarto para começar a sacanagem.

Mais tarde, Carlos Eduardo encontra com o amigo, que lhe pergunta o que houve.

E ele relata cabisbaixo: - Foi terrive di vê! Ele jogou ela na cama, tirou a brusa…e os peito caiu. Tirou a carcinha…e a barriga e a bunda dispencaro. Tirou as meia…e apariceu aquelas varizaiada toda, as perna tuuudo cabiluda. E eu dentro do guarda-roupa, cas mãos no rosto, pensava: ‘Ai…qui vergonha que tô do Arcide! ! ' *Tradução da pronúncia mineira para um português mais correto: - Carlos Eduardo, sua mulher está te traindo com o Alcides. - Imagina!

Ela não me trai, não. Você está enganado. - Carlos Eduardo! Toda vez que você sai para trabalhar, o Alcides vai para sua casa e prega ferro nela. - Duvido! Ele não teria coragem… - Mas teve! Pode conferir.

- Foi terrível de ver! Ele a jogou na cama, tirou a blusa…e os peitos cairam. Tirou a calcinha…e a barriga e a bunda despencaram. Tirou as meias…e apareceram aquelas varizes todas, a perna toda cabeluda. E eu dentro do guarda-roupa, com as mãos sobre o rosto, eu pensava: ‘Ai…que vergonha que estou do Alcides!

! '

Traição à mineira Verrat an den Bergleuten betrayal to the miner Traición al minero Il tradimento del minatore предательство шахтеру

O  amigo chega para o Carlos Eduardo e fala: -  Carzeduardo, sua muié tá te traino co Arcide. Der Freund kommt zu Carlos Eduardo und sagt: - Carzeduardo, deine Frau betrügt dich mit Arcide. The friend comes to Carlos Eduardo and says: - Carzeduardo, your wife is training you with Arcide. Друг приходит к Карлосу Эдуардо и говорит: - Карседуардо, твоя жена тренирует тебя с Аркидом. -  Magina! - Magina! - Магия!

Ela num trai eu não. Sie betrügt mich nicht. She doesn't cheat, I don't. Ella no me traiciona. Она не обманывает, я не обманываю. Cê tá imaginando, sô. Das bildest du dir nur ein. You're just imagining it. Te preguntas, solo. Вы просто представляете это. - Carzeduardo! - Carzeduardo! - Carzeduardo! - Карседуардо! Toda veiz qui ocê sai pra trabaiá, o Arcide vai pra sua casa e prega ferro nela. Jedes Mal, wenn Sie zur Arbeit gehen, kommt Arcide zu Ihnen nach Hause und nagelt Eisen darauf. Every time you go out to work, Arcide goes to your house and puts iron on it. Cada vez que sales a trabajar, Arcide va a tu casa y lo clava. Каждый раз, когда вы уходите на работу, Arcide идет к вам домой и кладет на него утюг. - Duvido! - Das bezweifle ich! - I doubt it! - Я сомневаюсь! Ele não teria corage… -  Mais teve! Er würde sich nicht trauen... - Hat er aber! He wouldn't have the courage… - More had! No tendría coraje ... - ¡Más tenía! У него не хватило бы мужества... - Еще бы! Pode confiri. Sie können es nachprüfen. You can check Si puedo. Ты можешь проверить

Indignado com o que o amigo diz, Carlos Eduardo finge que sai de casa, esconde-se dentro do guarda-roupa e fica olhando pela fresta da porta. Indignant at what his friend says, Carlos Eduardo pretends to leave the house, hides inside the wardrobe and looks through the crack in the door. Logo vê sua mulher levando Alcides para dentro do quarto para começar a sacanagem. Bald sieht er, wie seine Frau Alcides ins Schlafzimmer führt, um mit dem Ficken zu beginnen. Soon he sees his wife taking Alcides into the room to start the dirty trick.

Mais tarde, Carlos Eduardo encontra com o amigo, que lhe pergunta o que houve. Später trifft Carlos Eduardo seinen Freund, der ihn fragt, was passiert ist. Later, Carlos Eduardo meets his friend, who asks him what happened.

E ele relata cabisbaixo: - Foi terrive di vê! Und er berichtet düster: - Es war grandios zu sehen! And he reports gloomily: - It was terrive di ver! Ele jogou ela na cama, tirou a brusa…e os peito caiu. Er warf sie auf das Bett, zog seine Hose aus... und ihre Brüste fielen heraus. He threw her on the bed, took off her bruse...and her breasts fell out. Tirou a carcinha…e a barriga e a bunda dispencaro. Er hat seinen Kadaver ausgezogen... und sein Bauch und sein Hintern sind weg. He took off the carcass...and the belly and the buttocks are dispencaro. Se quitó las braguitas ... y su barriga y culo desaparecerán. Tirou as meia…e apariceu aquelas varizaiada toda, as perna tuuudo cabiluda. Er zog seine Socken aus ... und all diese Krampfadern kamen zum Vorschein, seine Beine waren ganz kahl. He took off his socks...and got all those varicose veins, his legs were all crooked. Se quitó los calcetines ... y los mostró todos abigarrados, sus grandes piernas peludas. E eu dentro do guarda-roupa, cas mãos no rosto, pensava: ‘Ai…qui vergonha que tô do Arcide! Und ich stand in der Garderobe, hielt mir die Hände vors Gesicht und dachte: 'Oh, ich schäme mich so für Arcide! And I was inside the closet, with my hands on my face, thinking: 'Oh... how ashamed I am of Arcide! Y yo, dentro del armario, con las manos en la cara, pensé: '¡Oh ... qué lástima estoy con Arcide! ! ' *Tradução da pronúncia mineira para um português mais correto: -  Carlos Eduardo, sua mulher está te traindo com o Alcides. *Carlos Eduardo, your wife is cheating on you with Alcides. -  Imagina!

Ela não me trai, não. She does not betray me, no. Você está enganado. You are wrong. -  Carlos Eduardo! Toda vez que você sai para trabalhar, o Alcides vai para sua casa e prega ferro nela. Jedes Mal, wenn du zur Arbeit gehst, geht Alcides zu deinem Haus und nagelt es zu. Every time you leave for work, Alcides goes to your house and nails it. Cada vez que sales a trabajar, Alcides va a tu casa y lo clava. -  Duvido! - I doubt it! Ele não teria coragem… -  Mas teve! He wouldn't have had the courage... - But he did! Pode conferir.

- Foi terrível de ver! Ele a jogou na cama, tirou a blusa…e os peitos cairam. Er warf sie auf das Bett, zog ihr die Bluse aus ... und ihre Brüste kamen zum Vorschein. Tirou a calcinha…e a barriga e a bunda despencaram. Sie zog ihren Schlüpfer aus... und ihr Bauch und ihr Hintern kamen zum Vorschein. Tirou as meias…e apareceram aquelas varizes todas, a perna toda cabeluda. E eu dentro do guarda-roupa, com as mãos sobre o rosto, eu pensava: ‘Ai…que vergonha que estou do Alcides!

! '