×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Piadas, Imitose

Imitose

A piada de hoje é um vídeo do youtube, que achei muito engraçado e muito bem bolado.

O texto do diálogo eu coloco abaixo, mas não vou ler, que é para não estragar a piada.

O melhor é abrir o link, que eu coloco nas anotações dessa lição.

O vocabulário é intermediário, com algumas palavras mais avançadas.

Lembre-se: tava = estava tá = está 'cê = você Já a palavra 'imitose', que você verá abaixo, é uma palavra inventada. Essa palavra não existe na realidade. É a junção da palavra 'imitar' com o sufixo 'ose', que normalmente sugere doença crônica, como nas palavras: trombose, artrose, escoliose. Bom proveito.

Espero que gostem.

Não se esqueça de ver o link, senão não terá graça.

– Próximo.

Boa tarde. – Boa tarde. – Tudo bem com vocês? – Mais ou menos. – Qual é o problema? – Ele. – Que que tem? – Ele tá me imitando. – Ele quem? – Ele. – Não, não, mas, mas quem tá imitando quem? – Ele. Não eu, ele. Doutor, é simples, esse cara aqui começou a me imitar e nunca mais parou.

– Esse cara? Quer dizer então que vocês não se conhecem? – Não. – E como foi que ele começou a te imitar? – Eu tava numa festa, de repente ele se aproximou e começou a me imitar – Mas foi gesto ou fala, ou foi tudo junto? – Tudo junto. – Tudinho? – Tudinho. (Tosse) Desculpa.

– Nome? – Luís – Ah, os dois são Luís? – Não, nem sei como ele se chama, aonde el mora... quer dizer, agora ele tá morando comigo. – Mas 'cê já tentou perguntar o nome pra ele? – Já, quer ver? Qual o seu nome?

– Viu? Ele não responde. – Bom, vou ter que fazer um exame agora em você. É um exame rápido e indolor, que usa alta tecnologia, OK? – OK. – Bate aqui. Ahh

– Falei

– Então quer dizer que ele tá te imitando? Quer dizer que ele tá te imitando então. – Isso. – E ele faz espelhado ou ele faz igualzinho? – As vezes eles faz espelhado, as vezes ele faz igualzinho. – Bom, isso é um caso claro de imitose, né? – E isso é grave, doutor? – Depende. Tem dois tipos de imitose. A imitose simples e a imitose múltipla. A múltipla tem um poder de epidemia devastador. Mas é extremamente rara. – E tem como saber a diferença? – Olha, as duas são super parecidas. Mas da imitose múltipla, eu só ouvi falar de um caso, no Japão que... – Doutor, o que houve? – Eu acho que isso é um caso de imitose múltipla! – Ó meu Deus, doutor, e agora? – Calma rapaz, você precisa ficar calmo! – Ei sei doutor, mas o senhor disse que isso pode se tornar uma epidemia. – Eu sei o que eu disse!

– Então doutor, ele está começando a te imitar!

– Mas ainda podemos deter isso. Não chegou num estágio avançado. – E como é o estado avançado? – O parasita se multiplica, e já não sabemos mais quem está imitando quem. – Não estou entendendo, doutor. – Mas você é um idiota? Quanto você está com ele? – Uns cinco dias – Cinco dias? E por que não veio antes? – Ai, eu tinha que respeitar o prazo de carência. Ai meu Deus.

Manjuba Ah

Fecha a janela! Rápido, fecha a janela! Isso vai se espalhar por todo o planeta. Fecha a janela! Eu mesmo fecho. Atchim Ai meu deus. Ainda são poucos. Está aumentando. Ooohhhh

Imitose Imitose imitation Imitosis Imitosi 模倣 Imitoza

A piada de hoje é um vídeo do youtube, que achei muito engraçado e muito bem bolado. Der heutige Witz ist ein Youtube-Video, das ich sehr lustig und sehr gut durchdacht fand. Today's joke is a youtube video, which I found very funny and very well thought out. La broma de hoy es un video de youtube, que me pareció muy divertido y muy bien pensado.

O texto do diálogo eu coloco abaixo, mas não vou ler, que é para não estragar a piada. Den Text des Dialogs stelle ich unten ein, aber ich werde ihn nicht lesen, um den Witz nicht zu verderben. The text of the dialogue I put below, but I won't read it, so as not to spoil the joke.

O melhor é abrir o link, que eu coloco nas anotações dessa lição. Am besten öffnen Sie den Link, den ich in den Anmerkungen zu dieser Lektion angegeben habe. The best thing is to open the link, which I put in the notes for this lesson.

O vocabulário é intermediário, com algumas palavras mais avançadas. Der Wortschatz ist mittelschwer, mit einigen fortgeschrittenen Wörtern. Vocabulary is intermediate, with some more advanced words.

Lembre-se: tava = estava tá = está 'cê = você Denken Sie daran: tava = war tá = sind 'cê = Sie Já a palavra 'imitose', que você verá abaixo, é uma palavra inventada. Das Wort „Imitose“, das Sie unten sehen werden, ist ein Kunstwort. The word 'imitosis', which you will see below, is an invented word. Essa palavra não existe na realidade. É a junção da palavra 'imitar' com o sufixo 'ose', que normalmente sugere doença crônica, como nas palavras: trombose, artrose, escoliose. Es handelt sich um die Verbindung des Wortes "imitate" mit dem Suffix "ose", das in der Regel auf eine chronische Krankheit hinweist, wie in den Wörtern: Thrombose, Arthrose, Skoliose. It is the junction of the word 'imitate' with the suffix 'ose', which usually suggests chronic disease, as in the words: thrombosis, arthrosis, scoliosis. Bom proveito. Viel Spaß! Enjoy it.

Espero que gostem. Ich wünsche Ihnen viel Spaß damit.

Não se esqueça de ver o link, senão não terá graça. Vergessen Sie nicht, den Link zu überprüfen, sonst ist es nicht lustig. Don't forget to see the link, otherwise it won't be funny.

– Próximo.

Boa tarde. – Boa tarde. – Tudo bem com vocês? – Mais ou menos. – Qual é o problema? – Ele. – Que que tem? – What do you have? – Ele tá me imitando. - Er ahmt mich nach. – Ele quem? - He who? – Ele. – Não, não, mas, mas quem tá imitando quem? - Nein, nein, aber, aber wer imitiert hier wen? – Ele. Não eu, ele. Doutor, é simples, esse cara aqui começou a me imitar e nunca mais parou. Herr Doktor, es ist ganz einfach: Dieser Typ hier hat angefangen, mich zu imitieren und nicht mehr aufgehört.

– Esse cara? Quer dizer então que vocês não se conhecem? Sie kennen sich also nicht? Does that mean you don't know each other? – Não. – E como foi que ele começou a te imitar? - Und wie hat er angefangen, Sie zu imitieren? – Eu tava numa festa, de repente ele se aproximou e começou a me imitar – Mas foi gesto ou fala, ou foi tudo junto? - Ich war auf einer Party, plötzlich kam er auf mich zu und fing an, mich zu imitieren - aber war es die Gestik oder die Sprache, oder war es alles zusammen? – Tudo junto. – Tudinho? - Alles? – Tudinho. (Tosse) Desculpa. (Entschuldigung. (Cough) Sorry.

– Nome? – Luís – Ah, os dois são Luís? – Não, nem sei como ele se chama, aonde el mora... quer dizer, agora ele tá morando comigo. - Nein, ich weiß nicht einmal, wie er heißt, wo er wohnt... Ich meine, er wohnt jetzt bei mir. – Mas 'cê já tentou perguntar o nome pra ele? - Aber haben Sie versucht, ihn nach seinem Namen zu fragen? – Já, quer ver? - Wollen Sie es jetzt sehen? – Yes, do you want to see? Qual o seu nome? Wie ist Ihr Name?

– Viu? Ele não responde. – Bom, vou ter que fazer um exame agora em você. - Nun, ich muss Sie jetzt untersuchen. É um exame rápido e indolor, que usa alta tecnologia, OK? Es ist ein schneller und schmerzloser Test, bei dem Hochtechnologie zum Einsatz kommt, okay? – OK. – Bate aqui. - Hit here. Ahh Ahh

– Falei

– Então quer dizer que ele tá te imitando? - Heißt das also, dass er Sie imitiert? - So you mean he's imitating you? Quer dizer que ele tá te imitando então. Das heißt, er ahmt Sie nach. – Isso. – E ele faz espelhado ou ele faz igualzinho? - Und spiegelt es oder passt es? – And does he do it mirrored or does he do the same thing? – As vezes eles faz espelhado, as vezes ele faz igualzinho. - Manchmal spiegeln sie es, manchmal ist es dasselbe. – Bom, isso é um caso claro de imitose, né? - Das ist doch ein klarer Fall von Nachahmung, oder? – E isso é grave, doutor? - Und ist das ernst gemeint, Herr Doktor? – Depende. Tem dois tipos de imitose. A imitose simples e a imitose múltipla. Einfache und mehrfache Imitose. Simple and multiple imitations. Imitosis simple e imitosis múltiple. A múltipla tem um poder de epidemia devastador. Multiple hat eine verheerende epidemische Kraft. Mas é extremamente rara. Aber es ist extrem selten. – E tem como saber a diferença? - Und können Sie den Unterschied erkennen? – And how can you tell the difference? – Olha, as duas são super parecidas. - Sehen Sie, die beiden sind sich sehr ähnlich. - Look, the two are super similar. Mas da imitose múltipla, eu só ouvi falar de um caso, no Japão que... – Doutor, o que houve? Aber von multipler Imitose habe ich nur von einem Fall gehört, und zwar in Japan,.... - Herr Doktor, was ist passiert? But of multiple imitation, I only heard of one case, in Japan that... – Doctor, what happened? – Eu acho que isso é um caso de imitose múltipla! - Ich glaube, es handelt sich um einen Fall von multipler Imitose! – Ó meu Deus, doutor, e agora? – Calma rapaz, você precisa ficar calmo! - Beruhige dich, Junge, du musst ruhig bleiben! – Ei sei doutor, mas o senhor disse que isso pode se tornar uma epidemia. - Hey, ich weiß, Herr Doktor, aber Sie sagten, das könnte zu einer Epidemie werden. – Eu sei o que eu disse!

– Então doutor, ele está começando a te imitar! - Also Doktor, er fängt an, Sie zu imitieren! - So doctor, he's starting to imitate you!

– Mas ainda podemos deter isso. - Aber wir können es immer noch verhindern. “But we can still stop it. Não chegou num estágio avançado. Sie ist noch nicht sehr weit fortgeschritten. – E como é o estado avançado? - Und wie sieht der fortgeschrittene Zustand aus? – And how is the advanced state? – O parasita se multiplica, e já não sabemos mais quem está imitando quem. - Der Parasit vermehrt sich, und wir wissen nicht mehr, wer wen imitiert. – Não estou entendendo, doutor. - Ich verstehe das nicht, Doktor. – Mas você é um idiota? - Aber sind Sie ein Idiot? – But are you an idiot? Quanto você está com ele? Wie viel sind Sie mit ihm zusammen? How much are you with him? – Uns cinco dias – Cinco dias? - Etwa fünf Tage - Fünf Tage? E por que não veio antes? Und warum sind Sie nicht schon früher gekommen? – Ai, eu tinha que respeitar o prazo de carência. - Dann musste ich die Schonfrist einhalten. - Oh, I had to respect the grace period. Ai meu Deus.

Manjuba Ah Manjuba Ah manjuba oh

Fecha a janela! Rápido, fecha a janela! Isso vai se espalhar por todo o planeta. Dies wird sich über den ganzen Planeten ausbreiten. Fecha a janela! Eu mesmo fecho. Ich schließe sie selbst. Atchim Ai meu deus. Atchim Oh mein Gott. Achim Oh my god. Ainda são poucos. There are still few. Está aumentando. Sie nimmt zu. Ooohhhh