×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Podcast do projeto Querino (*Generated Transcript*), 5. Os piores patrões - Part 1

5. Os piores patrões - Part 1

Antes de começar, um aviso. Este episódio contém relatos de casos de assédio sexual

e assédio moral, então fique a se alerta. Eu sou o Tiago Rogero, e este é o podcast

do Projeto Quirino, produzido pela Rádio Novelo.

Tem uma novela que fez muito sucesso nos anos 80, Sim, a Moça. A trama era toda numa

cidade fictícia do interior de São Paulo, nos anos que antecederam a abolição. E o

protagonismo, claro, como uma boa novela brasileira, era branco. Tinha uma figura lá que era o

Irmão do Quilombo, o nome do personagem era esse. Era tipo um zorro, um Batman, um

sujeito mascarado que entrava na senzala da fazenda e libertava os escravizados. Daí

num ponto lá eles finalmente revelam a identidade dele. E era um homem branco. Mas nem é isso

que me chama atenção nessa novela. É a cena final. A Lei Áurea já tinha sido assinada,

e daí estava tocando essa música enquanto mostrava um grupo enorme de pessoas andando

em direção à fazenda. Os homens estavam de terno e chapéu, alguns estavam de boina,

e as mulheres de camisa de linho, saia comprida, lenço no cabelo, todo mundo branco.

Meu Deus, os italianos!

A única personagem negra nessa cena é a Bá, interpretada pela grande Chica Xavier. Ela era

uma escravizada da fazenda, mas ela trabalhava na casa, doméstica. Na época da escravidão se

chamava também Mucama. E a Bá tinha sido também ama de leite da protagonista. Ah,

sim, a moça. A única coisa que a personagem diz na cena toda é isso aqui. Ela tá segurando um

bebê branco dos patrões na sacada, olhando para os italianos que acabaram de chegar.

O que é que eles estão falando, senhora? Eu não sei, Bá. O que que acho de língua essa?

É italiano, Bá. Italiano. Hum, eu não gostei deles.

Daí ela sai andando pela sacada, olhando feio para os italianos, e entra na casa. E assim a

moça começa a falar com aquela multidão que tinha acabado de chegar. Diga a eles que são

todos bem-vindos à Fazenda Araruna. Que eles ficarão alojados da melhor maneira possível,

por enquanto. Mas nós cuidaremos para que todos possam construir as suas casas. Diga a eles que

eles são livres para andarem pela fazenda, as crianças para brincar, mas tomem cuidado com o

bebê. Diga também que depois que eles descansarem eu chamarei um a um para conhecê-los melhor.

Daremos um jeito de nos entender. Daí assim a moça fala mais um pouquinho, entra esta música

de fundo e a câmera começa a mostrar um monte de pés caminhando. Pés descalços.

A câmera depois se move para um contraluz visto de baixo. Dá para ver só as silhuetas das pessoas,

mas dá para perceber que os homens, por exemplo, não tem chapéu, nem terno e nem sequer camisa.

A câmera finalmente mostra o rosto das pessoas. E são pessoas negras. São os ex-escravizados da

fazenda. Os italianos chegaram, os negros estão indo embora. O que mais me incomoda nessa cena

é essa ideia que está cristalizada até hoje na mente das pessoas dessa transição quase que automática

entre o trabalho escravo e o trabalho livre. Como se tivesse sido de uma hora para outra,

como se já não tivesse começado muito antes, porque havia muitas pessoas negras que tinham

conquistado a própria liberdade e já trabalhavam livres há muito tempo. E como se o europeu

não tivesse sido trazido para finalmente superar uma inaptidão do trabalhador africano e afrodescendente.

Como se o negro fosse um incapaz, um preguiçoso. Como se agora o país enfim pudesse avançar,

não porque acabaram com a obscenidade que foi a escravidão, mas porque o trabalho seria

finalmente executado por mãos mais capazes, o grande trabalhador europeu.

Você sabe por que que houve um incentivo à migração europeia, né? Já que não dava mais

para explorar, a elite branca e as autoridades queriam dizimar a parcela negra, branquear a

população. E olha, aqui nada contra os italianos que vieram, muitos de origem humilde. E nem foram

os italianos que vieram nessa época, espanhóis e portugueses também. A gente sabe que muitos

deles acabaram também explorados pela boa gente rica, trabalhando muito e ganhando quase nada.

Mas a gente sabe também que num país que foi construído graças a mais de 300 anos de escravidão,

o simples fato de serem brancos, europeus, de terem os olhos claros, já configurava um privilégio e

uma baita diferencial no mercado de trabalho na hora de disputar um emprego com uma pessoa negra.

Mas o que realmente importa aqui para mim, é que diferentemente do que está cristalizado na mente

das pessoas, o trabalho no Brasil não começou quando foi assinada a Lei Áurea. Não começou

quando a mão de obra negra foi substituída pela mão de obra europeia, que nem na novela.

Se teve um povo que sempre trabalhou no Brasil, foi o negro.

Eu sou Blue Sleede, Mafra. Eu nasci em Cururu, por interior do Maranhão. É uma cidade que fica

mais ou menos a seis horas de São Luís, da capital do Maranhão. E meus pais eram camponeses.

E é uma questão de acabar também, de uma vez por todas, com essa ideia do escravizado

ignorante, desprovido de conhecimento. Um bicho que foi colocado ali só para executar o que era

mandado. Os povos africanos que foram trazidos por Brasil trouxeram consigo suas tecnologias,

e isso está marcado já na chegada dos primeiros, lá no século 16. Eram povos que vinham de sociedades

que já desenvolviam a pecuária, por exemplo, ou então sistemas agrícolas complexos.

Nos engenhos, muitos africanos chegavam e já eram colocados como mestres de açúcar,

que era a principal função na parte do beneficiamento do açúcar, de transformação do

melasso em açúcar de fato, refinado. Mestre de açúcar era um posto alto na hierarquia.

Ou então se a gente pensar no ciclo do ouro. No começo, os exploradores eram basicamente

catadores, encontrando aqui e ali as pepitas. Mas uma técnica trazida pelos africanos mudou

esse jogo. O nome era bateia, e servia para tirar o ouro que vinha no curso da água. Foi também por

causa dos africanos que começaram a extrair ouro do cascalho, das encostas dos morros. Porque era

uma atividade que eles já desempenhavam nos seus países, no continente africano,

que acabaram trazendo para cá. Na África Central, onde hoje é o Zimbábue, o processo de fundição

do minério de ferro já era conhecido desde antes de 1500. Até os 12 anos, eu trabalhava na roça

com meus pais. A gente nunca teve Natal, porque o Natal, para a gente, a gente passava dentro daquele

poção de manjoca, tirando manjoca para fazer farinha. Então a gente não tem tradição de Natal lá em casa.

Eu amei uma árvore de Natal na minha vida. E aos 12 anos eu vim para o Pará, morar com meu irmão,

ser babá do meu sobrinho. Tem um alemão, o Barão de Eschwege, ele fundou a primeira siderúrgica do

Brasil, a Patriótica, em Minas Gerais, em 1812. E quem trabalhava, claro, eram os escravizados. E o

barão se apropriou de um método trazido por esses africanos, o cadinho, que é um tipo de recipiente

com formato de pote, que é usado para fundir metais. O alemão fez lá uma pequena adaptação no cadinho,

e isso potencializou a capacidade de produção dos fornos. Foi uma revolução tecnológica na época.

Hoje, tem um monte de livro e de faculdade de engenharia que homenageiam o barão, que é chamado

de pioneiro da siderurgia no Brasil. Dos africanos que ensinaram isso a ele, não se sabe nem o nome.

O meu irmão era sargento do Exército, e ele passava muito tempo, de três meses para a mata. E eu morava,

ficava com a minha cunhada, a mãe dela, a família dela morava com ela, na casa do meu irmão. E aí eu

tinha que lavar roupa para 15 pessoas na casa.

A historiadora Natália Garcia Pinto analisou 244 anúncios de compra, venda e aluguel de escravizados

homens, publicados ali por volta de 1850, no Rio Grande do Sul. Ela listou 44 profissões diferentes.

Cozinheiro, pintor, marinheiro, alfaiate, marceneiro, ferreiro, charqueador, tanueiro, que eu precisei

jogar no Google para saber o que é. Quer dizer, não dá para dizer que faltava qualificação, né?

E tinham também, claro, assunções que não exigiam tanta qualificação ou especialização,

até porque os escravizados precisavam fazer tudo. Os senhores não podiam mover uma palha.

Eu tinha que limpar a casa, eu não podia comer as comidas que eles comiam normalmente.

Quando um dia aqui o ferro me deu um choque, aí eu joguei o ferro no chão, quebrou e ela me botou na rua.

Tem vários relatos de viajantes estrangeiros que ficavam impressionados com a forma exagerada

com que a mão de obra escrava era empregada no Brasil. Por exemplo, mesmo não faltando animais

na carga, os senhores preferiam que o transporte fosse feito por pessoas escravizadas puxando as

carroças. Eram muito comuns também umas cadeirinhas. Para o rico não precisar andar,

não precisar pisar na rua, ele era levado de um lado para o outro carregado.

Tem um relato de um viajante específico que é perfeito para ilustrar tudo isso.

Está numa pesquisa do historiador Claudio Honorato. Ele conta lá que esse viajante,

um estadunidense, tinha passado uns dias no Rio. Aí uma vez ele estava num escritório de advocacia.

Um dos sócios pegou um pacote pequeno e entregou para um rapaz de 18 anos, filho de uma boa família,

que tinha começado a trabalhar por lá. E o sócio pediu para o rapaz levar aquele pacotinho para

uma outra firma que ficava lá nas Redondezas. Daí esse viajante, que estava vendo a cena toda,

falou assim. O jovem olhou para o pacotinho, olhou para o comerciante, segurou o pacote

entre o polegar e o indicador, tornou a olhar novamente para o comerciante e para o pacote,

meditou um momento, saiu porta afora e, depois de dar alguns passos, chamou um negro que,

atrás dele, levou o pacote para o destinatário. E obviamente as pessoas negras não trabalhavam

só na condição de escravizados. Foi como trabalhadores livres também. Afinal, e a gente

já falou sobre isso, mesmo durante o período da escravidão havia um contingente enorme de pessoas

negras que já tinham conquistado a própria liberdade. E essas pessoas foram responsáveis

pelas criações dos primeiros sindicatos de trabalhadores do país. O sindicato que costuma

ser chamado como o primeiro do Brasil surgiu já na época da República, em 1903, e era o dos

estivadores do Porto do Rio, que eram majoritariamente homens negros. Aí eu comecei também

a trabalhar em casa de família, cuidando de uma senhora, limpando o quintal, enfim, como babá mesmo.

E como eu tinha bastante facilidade, aprendi a cozinhar muito rápido. Eu já com 16 anos,

era chefe de cozinha de um dos melhores restaurantes da Alta Mira.

O que marcou a contribuição portuguesa, europeia e branca em todos esses séculos de formação do

Brasil, o que marcou essa contribuição foi sobretudo a preguiça. Essa história de que o escravizado

era preguiçoso surgiu graças ao projeto político que queria desqualificar a população negra e

legitimar as políticas públicas de imigração. E a preguiça das elites era tanta que as mães

brancas não podiam nem dar de mamar a seus próprios bebês. Isso está representado na figura da ama de

Chica Xaviera. No começo, tinha até uma crença de que o leite das africanas era mais forte. Depois,

quando a classe médica ganhou mais força no Brasil, começaram a espalhar que, na verdade,

o leite das mulheres negras era perigoso para os bebês brancos. Mas a prática estava tão enraizada

que as madames continuaram colocando mulheres escravizadas para amamentar seus bebês, que nem

a imagem da Chica Xaviera, e sim a moça. Era um sinal de status ter uma ama de leite. E era uma

fonte de renda também, porque a escravizada, quando ficava grávida, já começava a ser anunciada pelos

patrões em jornais, colocada para aluguel. As amas de leite mais valorizadas eram as que tinham

acabado de dar à luz. E se acha que a mãe negra podia levar junto o próprio filho para poder amamentar?

Nada disso. Se a ama viesse desacompanhada do próprio bebê, tinha madame que pagava até o triplo.

Daí, para poder lucrar ainda mais, tinha muito senhor que desaparecia com os filhos dessas mulheres

negras. Desaparecia mesmo, vendia, abandonava na rua, deixava na roda dos expostos, que era uma

organização da igreja que cuidava das crianças abandonadas. Enfim, se a gente parar para pensar,

não é muito diferente do que acontece hoje com a figura da babá, né? Não essa parte de desaparecer

com os filhos, claro, mas quantas babás não passam a vida inteira tomando conta do filho dos outros

sem poder criar os seus? Ou então, sem poder pelo menos estar tão próxima da própria família quanto gostaria?

Aí foi quando eu vim para Belém, né? Continuar meus estudos e trabalhar. Até os 15 anos eu não sabia

nem assinar o meu nome, porque o meu pai não deixava as mulheres estudar lá em casa. E aos 16 anos eu vim para Belém

e comecei, continuei meus estudos e trabalhando sempre em casa de família.

A profissão de babá ainda guarda muitos elementos desse período da escravidão.

Mas não é a única. Em boa parte dos casos, a babá também precisa ser cozinheira, passadeira,

faxineira, precisa ser até gestora do lar e da vida das pessoas que moram ali. Ela é uma trabalhadora

doméstica. Uma profissão que nem de longe recebe a remuneração, nem o reconhecimento por todo esse

tipo de funções. A origem do trabalho doméstico aqui no Brasil está na escravização, porque durante o período

escravocrata, a gente tinha ali a separação de algumas meninas, de algumas mulheres para trabalharem

nas casas dos senhores. E esse trabalho incluía serviços domésticos, apoio às sinais.

Esta é a professora e pesquisadora Danila Kau. E essa prática hoje, ela ainda guarda resquícios

sociais. Ainda existe essa cultura da servidão, de que uns devem ser servidos enquanto outros servem.

Existe uma cultura também que desclassifica esse tipo de trabalho como um trabalho digno,

que deve ser bem remunerado, que esse tipo de trabalho é como se ele nem fosse um trabalho.

A sociedade brasileira tem muitos resquícios da escravidão, muitos. Mas é difícil pensar numa

situação profissional em que os patrões assumam tanto a postura de senhor e de sinhar, quanto no trabalho doméstico.

Tem uma frase da Sueli Carneiro, que é uma pesquisadora muito importante para a nossa pesquisa,

que ela diz o seguinte, que o trabalho doméstico é um elemento heurístico para que a gente compreenda

as relações sociais no Brasil. Então, olhando o trabalho doméstico, a gente pode entender muito

de como são constituídas as hierarquias sociais e de valor na nossa sociedade.

Não sei se existe algo mais brasileiro do que essa dependência que a classe média e as elites têm do trabalho doméstico.

Tem uma outra autora que é muito importante para a gente, que é a Lélia Gonzalez, e ela fala como as mulheres negras

tipicamente são vistas, são consideradas no Brasil. Então, tem a ideia da mucamba.

E isso continua, permeia ainda o imaginário. E além disso, ainda tem duas relações aí,

que é a mulher negra, que deve prestar serviços para a família, essa lógica da cultura da servidão, do racismo e tudo mais,

mas tem ainda as violências relacionadas, por exemplo, à violência sexual, de acharem que aquela mulher que está ali,

ela está ali não para prestar um serviço de cuidar da casa ou serviços domésticos, mas está ali para servir

aquela família, com toda a amplitude que esse termo pode gerar.

Quando eu vim para Belém, eu fui trabalhar em uma residência que eu dormia na cozinha, numa rede, e o patrão me assediava direto.

Ele deixava a esposa sair, voltava para casa e ficava me assediando.

Aqui de novo, a Lucy Leide Mafra, que a gente está ouvindo ao longo do episódio.

Quando anoteci, eu já pensava, para mim era um terror. E eu não podia falar nada, porque ela ia acordar,

e o medo dela ia mandar embora, eu não sabia o que fazer.

Até que um dia eu falei para a vizinha, e a vizinha me disse, olha, conta para a esposa dele.

Quando ela chegou, eu contei, e ela me botou na rua, tamo ali a 9 horas da noite, eu sem conhecer ninguém na cidade praticamente.

E ela ainda prendeu minhas coisas, eu só peguei parte das minhas roupas que ela jogou no chão, na rua,

e que eu era uma sem-vergonha, que eu estava dando confiança para o marido dela, e o marido dela não tinha feito isso.

Eu estava com 16, e eu não tinha para onde ir, eu tive que ficar em cima de uma calçada aqui.

E muitas outras casas que eu tive que passar por isso, não foi só uma vez.

Teve casas que eu tinha que escorar o guarda-roupa à noite, eu tinha que escorar a máquina de costura na porta,

porque o patrão fazia isso com todas, e nós éramos cinco empregadas,

mas em compensação era um salário mínimo dividido para todas, para as cinco.

A gente não podia sentar no sofá deles, e eu tinha que sentar num banquinho,

porque eu não podia sentar em nenhuma outra cadeira que não fosse aquele banquinho de madeira, para não contaminar eles.

Então, assim, eu não digo que o trabalho doméstico é um dos piores trabalhos, mas eu te digo que tem os piores patrões, tem.

E quando se fala que a profissão de trabalhadora doméstica é vista como algo menor,

algo que nem é considerado trabalho, ou que é considerado menos trabalho,

isso não é no sentido figurado, mas literal.

A CLT, Consolidação das Leis do Trabalho, que regulamentou as relações trabalhistas no Brasil, é de 1943.

O trabalho doméstico ficou de fora, e foi assim por mais 70 anos. 70 anos.

Só em 2013, com a aprovação da PEC das Domestas,

que sofreu muitos ataques das patroas, dos patrões, da classe política e da mídia,

é que as trabalhadoras domésticas finalmente tiveram seus direitos equiparados aos das demais profissões.

Demorou 70 anos. E só aconteceu por causa da luta dessas mulheres.

Até para a gente saber que a conquista das mulheres negras empregadas domésticas

foi uma conquista que não foi nenhum homem branco ou uma mulher branca que deu.

Foram as próprias trabalhadoras domésticas, foram as próprias mulheres negras.

Esta é a Elisabeth Pinto, professora e pesquisadora.

Ela é a biógrafa de uma mulher que simboliza toda essa luta.

A que começou tudo isso.

Se não fosse por essa mulher, talvez até hoje as trabalhadoras domésticas

ainda estivessem sem esses direitos.

Dona Laudelina de Campos Melo é uma heroína da nossa história.

Ela conseguiu não só elaborar teoricamente, mas intervir politicamente.

Foi uma mulher que esteve à frente do seu tempo, mas também no front de várias áreas.

Na área do trabalho, com a questão das empregadas negras,

era uma mulher que lutou pela sua dignidade, pela dignidade do povo negro.

Dona Laudelina era uma mulher de coragem,

que teve coragem de defender a sua dignidade pessoal e a dignidade do seu povo.

Primeiro já vou explicar por que a Laudelina de Campos Melo é revolucionária.

Pensa na profissão de trabalhadora doméstica hoje.

Aliás, eu estou falando sempre no feminino, porque mais de 90% são mulheres.

E a maioria entre elas é formada por mulheres negras.

Bom, mas pensa nessa profissão hoje.

Agora pensa quase 100 anos atrás.

Imagina como devia ser a relação entre patrão e trabalhadora.

Dona Laudelina nasceu numa família de empregadas domésticas,

como a maioria dos nossos antepassados, das nossas antepassadas,

nossas bisavós, das taravós.

Raras são aquelas que tiveram outras oportunidades.

Então, a mãe da Laudelina era empregada doméstica.

Uma vez, a Laudelina viu a mãe dela sendo chicoteada pelos patrões.

E isso em 1914, quase 30 anos depois da abolição.

Em 1936, a Laudelina criou o que é considerado o primeiro sindicato

de trabalhadoras domésticas do Brasil,

a Associação de Empregadas Domésticas de Santos.

Ela era uma pessoa que tinha o máximo de consciência possível para a sua época.

Então, ela não admitia a injustiça e a humilhação.

O trabalho, sim, tudo bem. Ela sempre trabalhou e defendeu as domésticas.

Em Santos, quando ela funda a primeira Associação de Empregadas Domésticas,

aí ela já o faz pela necessidade dessas empregadas.

E vendo a realidade da classe trabalhadora,

ela começa a lutar pelas empregadas domésticas, pelos direitos,

para que essas mulheres pudessem ter os mesmos direitos dos trabalhadores.

A história da dona Laudelina é tão incrível que olha isso.

Quando teve a Segunda Guerra Mundial, ela se alistou e serviu ao Exército Brasileiro.

Ela ficava de prontidão no Brasil, num forte em Praia Grande, na Baixada Santista.

Daí, nos anos 50, a Laudelina se mudou para Campinas.

Campinas, caso você não saiba, é uma cidade que tem um enorme histórico racista.

Tinha muita fazenda de café e tem registros de pessoas sendo mantidas escravizadas por ali até 1920.

E lá em Campinas, a dona Laudelina criou uma outra associação para as trabalhadoras domésticas.

Quando veio o golpe militar de 1964, a associação acabou fechada.

Ela era uma mulher que estava no meio dos homens, lutando, pressionando politicamente.

Ela também pensava na educação.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

5. Os piores patrões - Part 1 the|worst|bosses|Part The|worst|bosses|Część 5. Die schlimmsten Chefs - Teil 1 5. Los peores jefes - Parte 1 5. Les pires patrons - Partie 1 5. Najgorsi szefowie - Część 1 5. The Worst Bosses - Part 1

Antes de começar, um aviso. Este episódio contém relatos de casos de assédio sexual before|to|start|a|warning|this|episode|contains|accounts|of|cases|of|harassment|sexual Przed|(przyimek)|rozpoczęciem|jedno|ostrzeżenie|Ten|odcinek|zawiera|relacje|(przyimek)|przypadki|(przyimek)|molestowania|seksualnego Zanim zaczniemy, ostrzeżenie. Ten odcinek zawiera relacje o przypadkach molestowania seksualnego Before we begin, a warning. This episode contains accounts of sexual harassment

e assédio moral, então fique a se alerta. Eu sou o Tiago Rogero, e este é o podcast and||||||||||the|||||||podcast i|nękanie|moralne|więc|bądź|na|sobie|czujny|Ja|jestem|tym|Tiago|Rogero|i|to|jest|ten|podcast i mobbingu, więc bądź czujny. Jestem Tiago Rogero, a to jest podcast and moral harassment, so stay alert. I am Tiago Rogero, and this is the podcast

do Projeto Quirino, produzido pela Rádio Novelo. of the|Project|Quirino|produced|by the|Radio|Novelo z|Projekt|Quirino|wyprodukowany|przez|Radio|Novelo Projektu Quirino, produkowany przez Radio Novelo. of the Quirino Project, produced by Rádio Novelo.

Tem uma novela que fez muito sucesso nos anos 80, Sim, a Moça. A trama era toda numa there is|a|soap opera|that|made|very|success|in the|years|yes|the|Girl||||| Jest|jeden|telenowela|która|odniosła|bardzo|sukces|w|latach|Tak|ta|Dziewczyna|Fabuła|fabuła|była|cała|w jednym Była telenowela, która odniosła wielki sukces w latach 80., Tak, Dziewczyna. Fabuła rozgrywała się w There is a soap opera that was very successful in the 80s, Yes, the Girl. The plot was all set in a

cidade fictícia do interior de São Paulo, nos anos que antecederam a abolição. E o city|fictional|in the|countryside|of|São|Paulo|in the|years|that|preceded|the|abolition|| miasto|fikcyjne|z|interior|stanu|São|Paulo|w|lata|które|poprzedzały|zniesienie|niewolnictwa|I|to fikcyjnym miasteczku w interiorze São Paulo, w latach poprzedzających zniesienie niewolnictwa. A fictional town in the interior of São Paulo, in the years leading up to the abolition. And the

protagonismo, claro, como uma boa novela brasileira, era branco. Tinha uma figura lá que era o protagonism|of course|as|a|good|soap opera|Brazilian|was|white||||||| protagonizm|oczywiście|jak|jedna|dobra|telenowela|brazylijska|była|biały|Miał|jedna|postać|tam|która|była|ten główną rolę, oczywiście, jak w dobrej brazylijskiej telenoweli, odgrywał biały bohater. Była tam postać, która była protagonism, of course, like a good Brazilian soap opera, was white. There was a character there who was the

Irmão do Quilombo, o nome do personagem era esse. Era tipo um zorro, um Batman, um Brother|of the|Quilombo|the|name|of the|character|was|this|was|like|a|zorro|a|Batman| Brat|z|Quilombo|ten|imię|z|postać|był|ten|Był|jak|jeden|zorro|jeden|Batman| Bratem Quilombo, tak nazywał się ten bohater. Był jak Zorro, jak Batman, jak Brother of the Quilombo, that was the name of the character. He was like a Zorro, a Batman, a

sujeito mascarado que entrava na senzala da fazenda e libertava os escravizados. Daí subject|masked|who|entered|in the|slave quarters|of the|farm|and|freed|the|enslaved|hence mężczyzna|zamaskowany|który|wchodził|do|niewolnicza chata|z|farmy|i|uwalniał|tych|zniewolonych|Stąd zamaskowany mężczyzna, który wchodził do niewolniczej chaty na farmie i uwalniał niewolników. Stąd masked man who entered the slave quarters of the farm and freed the enslaved. From there

num ponto lá eles finalmente revelam a identidade dele. E era um homem branco. Mas nem é isso at a|point|there|they|finally|reveal|the|identity|his|and|was|a|man|white|but|not even|is|this w|punkcie|tam|oni|w końcu|ujawniają|jego|tożsamość|jego|I|był|mężczyzną||białym|Ale|nawet|jest|to w pewnym momencie w końcu ujawniają jego tożsamość. I był to biały mężczyzna. Ale to nawet nie jest to, at one point they finally reveal his identity. And he was a white man. But that's not even what

que me chama atenção nessa novela. É a cena final. A Lei Áurea já tinha sido assinada, that|to me|calls|attention|in this|soap opera|it is|the|scene|final|the|Law|Golden|already|had|been|signed która|mnie|zwraca|uwagę|w tej|telenoweli|To|scena||końcowa|Ustawa|Prawo|Aurea|już|miała|być|podpisana co przyciąga moją uwagę w tej telenoweli. To scena finałowa. Ustawa Złota już została podpisana, catches my attention in this soap opera. It's the final scene. The Golden Law had already been signed,

e daí estava tocando essa música enquanto mostrava um grupo enorme de pessoas andando and|then|was|playing|this|music|while|showed|a|group|huge|of|people|walking i|then|was|playing|this|song|while|showed|a|group|huge|of|people|walking a w tle grała ta muzyka, podczas gdy pokazywano ogromną grupę ludzi idących. and then this music was playing while showing a huge group of people walking

em direção à fazenda. Os homens estavam de terno e chapéu, alguns estavam de boina, in|direction|to the|farm|the|men|they were|in|suit|and|hat|some|they were|in|beret w|kierunku|do|farmie|Ci|mężczyźni|byli|w|garniturze|i|kapeluszu|niektórzy|byli|w|beretach w kierunku farmy. Mężczyźni byli w garniturach i kapeluszach, niektórzy mieli berety, towards the farm. The men were in suits and hats, some were wearing berets,

e as mulheres de camisa de linho, saia comprida, lenço no cabelo, todo mundo branco. and|the|women|in|shirt|of|linen|skirt|long|scarf|in|hair|all|world|white i|te|kobiety|w|koszuli|z|lnu|spódnicy|długiej|chustki|na|głowie|wszyscy|ludzie|biali a kobiety w lnianych bluzkach, długich spódnicach, chustkach na głowach, wszyscy biali. and the women in linen shirts, long skirts, headscarves, everyone white.

Meu Deus, os italianos! my|God|the|Italians Mój|Boże|ci|Włosi Mój Boże, Włosi! My God, the Italians!

A única personagem negra nessa cena é a Bá, interpretada pela grande Chica Xavier. Ela era the|only|character|black|in this|scene|is|the|Bá|played|by the|great|Chica|Xavier|she|she was The|only|character|black|in this|scene|is|the|Bá|played|by|great|Chica|Xavier|She|was Jedyną czarnoskórą postacią w tej scenie jest Bá, grana przez wielką Chica Xavier. Ona była The only black character in this scene is Bá, played by the great Chica Xavier. She was

uma escravizada da fazenda, mas ela trabalhava na casa, doméstica. Na época da escravidão se a|enslaved woman|from the|farm|but|she|worked|in the|house|maid|in the|time|of the|slavery|reflexive pronoun jedna|niewolnica|z|farmy|ale|ona|pracowała|w|domu|służąca|W|czas|niewolnictwa||się niewolnica z farmy, ale pracowała w domu, jako służąca. W czasach niewolnictwa nazywano to również a slave from the farm, but she worked in the house, as a domestic worker. At the time of slavery, she

chamava também Mucama. E a Bá tinha sido também ama de leite da protagonista. Ah, she was called|also|maid|and|the|Bá|she had|been|also|wet nurse|of|milk|of the|protagonist| nazywała|również|Mucama|I|ta|Bá|miała|była|również|niania|piersią|mleka|z|protagonistka|Ach Mucama. A Bá była również mamką głównej bohaterki. Ach, was also called a Mucama. And Bá had also been the protagonist's wet nurse. Ah,

sim, a moça. A única coisa que a personagem diz na cena toda é isso aqui. Ela tá segurando um yes|the|girl|the|only|thing|that|the|character|says|in the|scene|whole|is|this|here|she|is|holding|a tak|ta|dziewczyna|Jedyna|jedyna|rzecz|która|ta|postać|mówi|w|scena|cała|jest|to|tutaj|Ona|jest|trzyma|jeden tak, dziewczyna. Jedyna rzecz, jaką postać mówi w całej scenie, to to tutaj. Trzyma białego yes, the girl. The only thing the character says in the whole scene is this here. She is holding a

bebê branco dos patrões na sacada, olhando para os italianos que acabaram de chegar. baby|white|of the|employers|on the|balcony|looking|at|the|Italians|that|they just|from|arrive dziecko|białe|od|pracodawców|na|balkonie|patrząc|na|tych|Włochów|którzy|właśnie|od|przybyć niemowlaka właścicieli na balkonie, patrząc na Włochów, którzy właśnie przyjechali. white baby from the employers on the balcony, looking at the Italians who have just arrived.

O que é que eles estão falando, senhora? Eu não sei, Bá. O que que acho de língua essa? what|that||that||||||||||||think|about|language|this Co|co|jest|co|oni|są|mówią|pani|Ja|nie|wiem|Bá|Co|co||myślę|o|język|ten O co oni mówią, proszę pani? Nie wiem, Bá. Co to za język? What are they talking about, ma'am? I don't know, Bá. What do I think of this language?

É italiano, Bá. Italiano. Hum, eu não gostei deles. it is|Italian|Bá|Italian|Hmm|I|not|liked|them Jest|Włochem|Bá||Hmm|ja|nie|podobał|im To włoski, Bá. Włoski. Hm, nie podoba mi się. It's Italian, Bá. Italian. Hmm, I didn't like them.

Daí ela sai andando pela sacada, olhando feio para os italianos, e entra na casa. E assim a then|she|leaves|walking|through the|balcony|looking|ugly|at|the|Italians|and|enters|in the|house|and|thus| wtedy|ona|wychodzi|idąc|po|balkonie|patrząc|brzydko|na|ci|Włosi|i|wchodzi|do|domu|I|tak| Potem wychodzi na balkon, patrzy złowrogo na Włochów i wchodzi do domu. I tak Then she walks out onto the balcony, giving the Italians a dirty look, and goes back inside. And so the

moça começa a falar com aquela multidão que tinha acabado de chegar. Diga a eles que são girl|starts|to|talk|with|that|crowd|that|had|finished|to|arrive|tell|to|them|that|they are dziewczyna|zaczyna|z|rozmawiać|z|tamta|tłum|która|miała|właśnie|od|przybyć|Powiedz|im|oni|że|są dziewczyna zaczyna rozmawiać z tłumem, który właśnie przybył. Powiedz im, że są girl starts talking to that crowd that had just arrived. Tell them that they are

todos bem-vindos à Fazenda Araruna. Que eles ficarão alojados da melhor maneira possível, all|||to the|farm|Araruna|that|they|they will stay|accommodated|in the|best|way|possible wszyscy|||do|farm|Araruna|aby|oni|będą|zakwaterowani|w|najlepszy|sposób|możliwy wszyscy są mile widziani na Farmie Araruna. Że będą zakwaterowani w najlepszy możliwy sposób, everyone is welcome to Fazenda Araruna. They will be accommodated in the best possible way,

por enquanto. Mas nós cuidaremos para que todos possam construir as suas casas. Diga a eles que for|now|but|we|we will take care|so that|that|all|they can|to build|the|their|houses|say|to|them| na|chwile|Ale|my|zadbamy|aby|wszyscy||mogli|zbudować|ich|ich|domy|Powiedz|im|oni|że na razie. Ale zadbamy o to, aby wszyscy mogli zbudować swoje domy. Powiedz im, że for now. But we will ensure that everyone can build their homes. Tell them that

eles são livres para andarem pela fazenda, as crianças para brincar, mas tomem cuidado com o they|they are|free|to|walk|around the|farm|the|children|to|play|but|take|care|with|the oni|są|wolni|do|chodzić|po|farmie|te|dzieci|do|zabawy|ale|niech wezmą|ostrożność|z|tym są wolni, aby chodzić po farmie, dzieci mogą się bawić, ale niech uważają na they are free to walk around the farm, the children to play, but be careful with the

bebê. Diga também que depois que eles descansarem eu chamarei um a um para conhecê-los melhor. |say|also|that|after|that|they|rest|I|I will call|one|to|one|to|||better dziecko|Powiedz|też|że|po|jak|oni|odpoczną|ja|zawołam|jednego|na|jednego|aby|||lepiej niemowlę. Powiedz też, że po tym jak odpoczną, zawołam ich jednego po drugim, aby lepiej ich poznać. baby. Also tell them that after they rest, I will call them one by one to get to know them better.

Daremos um jeito de nos entender. Daí assim a moça fala mais um pouquinho, entra esta música we will give|a|way|to|ourselves|understand|then|like this|the|girl|she speaks|more|a|little|enters|this|song Damy|jeden|sposób|do|nas|zrozumieć|Więc|tak|ta|dziewczyna|mówi|więcej|jeden|trochę|wchodzi|ta|muzyka Zrobimy coś, żeby się zrozumieć. Potem dziewczyna mówi jeszcze trochę, wchodzi ta muzyka We'll find a way to understand each other. Then the girl talks a little more, this background music starts playing.

de fundo e a câmera começa a mostrar um monte de pés caminhando. Pés descalços. of|background|and|the|camera|it starts|to|show|a|lot|of|feet|walking|feet|barefoot z|tła|i|kamera||zaczyna|i|pokazywać|wiele|stos|z|stóp|idących|Stopy|bosymi w tle i kamera zaczyna pokazywać mnóstwo stóp idących. Stopy boso. and the camera begins to show a bunch of feet walking. Bare feet.

A câmera depois se move para um contraluz visto de baixo. Dá para ver só as silhuetas das pessoas, the|camera|later|itself|it moves|to|a|backlight|seen|from|below|it gives|to|see|only|the|silhouettes|of the|people Kamera|kamera|potem|się|porusza|w kierunku|jedno|światło przeciwne|widok|z|dołu|Można|dla|zobaczyć|tylko|te|sylwetki|ludzi|ludzi Kamera potem przesuwa się w stronę kontrastu widzianego z dołu. Widać tylko sylwetki ludzi, The camera then moves to a backlight view from below. You can only see the silhouettes of the people,

mas dá para perceber que os homens, por exemplo, não tem chapéu, nem terno e nem sequer camisa. but|it gives|to|notice|that|the|men|for|example|not|they have|hat|nor|suit|and|not even|even|shirt ale|da|do|zrozumieć|że|ci|mężczyźni|na|przykład|nie|mają|kapelusz|ani|garnitur|i|ani|nawet|koszula ale można zauważyć, że mężczyźni, na przykład, nie mają kapeluszy, ani garniturów, ani nawet koszul. but you can tell that the men, for example, are not wearing hats, suits, or even shirts.

A câmera finalmente mostra o rosto das pessoas. E são pessoas negras. São os ex-escravizados da the|camera|finally|shows|the|face|of the|people|and|are|people|black|they are|the|||from the The|camera|finally|shows|the|face|of the|people|And|are|people|black|They are|the|||of the Kamera w końcu pokazuje twarze ludzi. I są to ludzie czarnoskórzy. To byli niewolnicy z The camera finally shows the faces of the people. And they are black people. They are the ex-slaves from the

fazenda. Os italianos chegaram, os negros estão indo embora. O que mais me incomoda nessa cena farm|the|Italians|arrived|the|black people|are|going|away|the|that|most|to me|bothers|in this|scene gospodarstwo|Ci|Włosi|przybyli|Ci|czarni|są|idą|stąd|To|co|więcej|mnie|niepokoi|w tej|scenie farmy. Włosi przybyli, czarni odchodzą. To, co najbardziej mnie niepokoi w tej scenie farm. The Italians have arrived, the blacks are leaving. What bothers me the most about this scene

é essa ideia que está cristalizada até hoje na mente das pessoas dessa transição quase que automática is|this|idea|that|is|crystallized|until|today|in the|mind|of the|people|of this|transition|almost|that|automatic jest|ta|idea|która|jest|skrystalizowana|aż|dzisiaj|w|um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um um||||||| to ta idea, która jest zakorzeniona do dziś w umysłach ludzi, tej niemal automatycznej is this idea that is still crystallized in the minds of people about this almost automatic transition

entre o trabalho escravo e o trabalho livre. Como se tivesse sido de uma hora para outra, between|the|work|slave|and|the|work|free|how|if|had|been|from|one|hour|to|another między|niewolniczą|pracą|a|||pracą|wolną|Jak|się|miałby|być|z|jedną|godzinę|na|drugą zmiany między pracą niewolniczą a pracą wolną. Jakby to było z godziny na godzinę, between slave labor and free labor. As if it had happened all of a sudden,

como se já não tivesse começado muito antes, porque havia muitas pessoas negras que tinham as|if|already|not|I had|started|long|before|because|there were|many|people|black|that|they had jak|by|już|nie|miał|zaczął|bardzo|wcześniej|ponieważ|było|wiele|ludzi|czarnych|którzy|mieli jakby nie zaczęło się to znacznie wcześniej, ponieważ było wiele czarnoskórych osób, które miały as if it hadn't already started much earlier, because there were many black people who had

conquistado a própria liberdade e já trabalhavam livres há muito tempo. E como se o europeu conquered|the|own|freedom|and|already|they worked|free|for|long|time|and|as|if|the|European zdobył|własną||wolność|i|już|pracowali|wolni|od|bardzo|dawna|I|jak|się|ten|Europejczyk zdobytą własną wolność i od dawna pracowały na wolności. I jakby Europejczyk gained their own freedom and had been working freely for a long time. And as if the European

não tivesse sido trazido para finalmente superar uma inaptidão do trabalhador africano e afrodescendente. not|I had|been|brought|to|finally|to overcome|an|inability|of the|worker|African|and|Afro-descendant nie|miałby|być|przyniesiony|aby|w końcu|przezwyciężyć|jedną|niezdolność|pracownika|pracownika|afrykańskiego|i|afrodescendenta nie został przywieziony, aby w końcu przezwyciężyć niezdolność afrykańskiego i afrodescendenta pracownika. had not been brought in to finally overcome an ineptitude of the African and Afro-descendant worker.

Como se o negro fosse um incapaz, um preguiçoso. Como se agora o país enfim pudesse avançar, as|if|the|black person|he were|a|incapable|a|lazy|as|if|now|the|country|finally|it could|advance Jak|by|ten|czarnoskóry|był|jednym|niezdolnym|jednym|leniwym|Jak|by|teraz|ten|kraj|w końcu|mógłby|posunąć się naprzód Jakby czarnoskóry był niezdolny, leniwy. Jakby teraz kraj w końcu mógł się rozwijać, As if the black person were incapable, lazy. As if now the country could finally move forward,

não porque acabaram com a obscenidade que foi a escravidão, mas porque o trabalho seria not|because|they ended|with|the|obscenity|that|it was|the|slavery|but|because|the|work|it would be nie|ponieważ|skończyli|z|ta|obrzydliwość|która|była|ta|niewolnictwo|ale|ponieważ|ta|praca|byłaby nie dlatego, że skończyli z tą obscenicznością, jaką była niewolnictwo, ale dlatego, że praca miała być not because they ended the obscenity that was slavery, but because the work would be

finalmente executado por mãos mais capazes, o grande trabalhador europeu. finally|executed|by|hands|more|capable|the|great|worker|European w końcu|wykonany|przez|ręce|bardziej|zdolne|ten|wielki|pracownik|europejski w końcu wykonywana przez bardziej zdolne ręce, wielkiego europejskiego pracownika. finally carried out by more capable hands, the great European worker.

Você sabe por que que houve um incentivo à migração europeia, né? Já que não dava mais you|know|for|that|since||||||||||not|it was possible|anymore Ty|wiesz|dlaczego|że|że||||||||||nie|było|więcej Wiesz, dlaczego zachęcano do migracji europejskiej, prawda? Ponieważ nie można było już dłużej You know why there was an incentive for European migration, right? Since it was no longer possible

para explorar, a elite branca e as autoridades queriam dizimar a parcela negra, branquear a to|exploit|the|elite|white|and|the|authorities|they wanted|to decimate|the|portion|black|to whiten|the aby|eksplorować|ta|elita|biała|i|te|władze|chciały|zdziesiątkować|tę|część|czarna|wybielić| eksploatować, biała elita i władze chciały zdziesiątkować czarną część społeczeństwa, wybielić to exploit, the white elite and the authorities wanted to decimate the black population, to whiten the

população. E olha, aqui nada contra os italianos que vieram, muitos de origem humilde. E nem foram population|and|look|here|nothing|against|the|Italians|that|came|many|of|origin|humble|and|not even|they were ludność|I|patrz|tutaj|nic|przeciwko|ci|Włosi|którzy|przybyli|wielu|z|pochodzenia|skromnego|I|ani|byli ludność. I patrz, tutaj nic przeciwko Włochom, którzy przybyli, wielu z skromnych początków. I nie tylko population. And look, here nothing against the Italians who came, many of humble origin. And it wasn't

os italianos que vieram nessa época, espanhóis e portugueses também. A gente sabe que muitos the|Italians|that|came|in that|time|Spaniards|and|Portuguese|also|the|people|knows|that|many ci|Włosi|którzy|przybyli|w tym|czasie|Hiszpanie|i|Portugalczycy|również|My|ludzie|wie|że|wielu Włosi, którzy przybyli w tym czasie, Hiszpanie i Portugalczycy również. Wiemy, że wielu only the Italians who came at that time, Spaniards and Portuguese too. We know that many

deles acabaram também explorados pela boa gente rica, trabalhando muito e ganhando quase nada. of them|they ended up|also|exploited|by the|good|people|rich|working|a lot|and|earning|almost|nothing ich|skończyli|również|wykorzystywani|przez|dobrą|ludzi|bogatych|pracując|dużo||zarabiając|prawie|nic z nich również zostało wykorzystanych przez bogatych ludzi, ciężko pracując i zarabiając prawie nic. of them also ended up being exploited by the good rich people, working a lot and earning almost nothing.

Mas a gente sabe também que num país que foi construído graças a mais de 300 anos de escravidão, but|the|people|knows|also|that|in a|country|that|was|built|thanks|to|more|than|years|of|slavery Ale|(przyimek)|my|wie|też|że|w|kraj|który|był|zbudowany|dzięki|(przyimek)|więcej|(przyimek)|lat|(przyimek)|niewolnictwo Ale wiemy również, że w kraju, który został zbudowany dzięki ponad 300 latom niewolnictwa, But we also know that in a country that was built thanks to more than 300 years of slavery,

o simples fato de serem brancos, europeus, de terem os olhos claros, já configurava um privilégio e the|simple|fact|of|being|white|Europeans|of|having|the|eyes|light|already|configured|a|privilege|and ten|prosty|fakt|z|bycie|białymi|europejczykami|z|posiadanie|te|oczy|jasne|już|konfigurowało|przywilej||i sam fakt, że są biali, Europejczykami, mają jasne oczy, już stanowił przywilej i the simple fact of being white, European, and having light eyes already constituted a privilege and

uma baita diferencial no mercado de trabalho na hora de disputar um emprego com uma pessoa negra. a|big|differential|in the|market|of|work|at the|time|to|compete for|a|job|with|a|person|black jedna|ogromna|różnica|na|rynku|pracy||w|czasie|o|rywalizować|o|zatrudnienie|z|jedną|osobą|czarnoskórą ogromną przewagę na rynku pracy w momencie rywalizacji o pracę z osobą czarnoskórą. a huge differential in the job market when competing for a job with a black person.

Mas o que realmente importa aqui para mim, é que diferentemente do que está cristalizado na mente but|the|that|really|matters|here|for|me|is|that|differently|from the|that|is|crystallized|in the|mind Ale|to|co|naprawdę|ma znaczenie|tutaj|dla|mnie|jest|co|inaczej|od|co|jest|skrystalizowane|w|umyśle Ale to, co naprawdę ma dla mnie znaczenie, to że w przeciwieństwie do tego, co jest zakorzenione w umysłach But what really matters to me here is that, contrary to what is crystallized in people's minds,

das pessoas, o trabalho no Brasil não começou quando foi assinada a Lei Áurea. Não começou of the|people|the|work|in the|Brazil|not|started|when|was|signed|the|Law|Golden|| z|ludzi|praca||w|Brazylii|nie|rozpoczął|kiedy|został|podpisana|ta|ustawa|Aurea|nie|rozpoczął ludzi, praca w Brazylii nie zaczęła się, gdy podpisano ustawę o zniesieniu niewolnictwa. Nie zaczęła się. work in Brazil did not start when the Golden Law was signed. It did not start

quando a mão de obra negra foi substituída pela mão de obra europeia, que nem na novela. when|the|hand|of|labor|black|was|replaced|by the|hand|of|labor|European|that|not even|in the|soap opera kiedy|ta|ręka|pracy|robocza|czarna|została|zastąpiona|przez|rękę|pracy|robocza|europejska|która|nawet|w|telenoweli kiedy czarna siła robocza została zastąpiona przez siłę roboczą z Europy, jak w telenoweli. when the black labor was replaced by European labor, just like in the soap opera.

Se teve um povo que sempre trabalhou no Brasil, foi o negro. if|there was|a|people|that|always|worked|in the|Brazil|was|the|black person Jeśli|miał|jeden|naród|który|zawsze|pracował|w|Brazylii|był|czarny|czarny Jeśli był jakiś naród, który zawsze pracował w Brazylii, to byli to czarni. If there was a people that always worked in Brazil, it was the black people.

Eu sou Blue Sleede, Mafra. Eu nasci em Cururu, por interior do Maranhão. É uma cidade que fica I|am|Blue|Sleede|Mafra|I|was born|in|Cururu|in|countryside|of the|Maranhão|it is|a|city|that|is located Ja|jestem|Blue|Sleede|Mafra||urodziłem się|w|Cururu|w|interiorze|stanu|Maranhão|To jest|jedno|miasto|które|znajduje się Jestem Blue Sleede, Mafra. Urodziłem się w Cururu, w interiorze Maranhão. To miasto znajduje się I am Blue Sleede, Mafra. I was born in Cururu, in the interior of Maranhão. It's a city that is

mais ou menos a seis horas de São Luís, da capital do Maranhão. E meus pais eram camponeses. more|or|less|to|six|hours|from|São|Luís|from the|capital|of the|Maranhão|and|my|parents|were|peasants więcej|lub|mniej|około|sześć|godzin|od|Święty|Ludwik|z|stolicy|stanu|Maranhão|I|moi|rodzice|byli|chłopi mniej więcej sześć godzin od São Luís, stolicy Maranhão. A moi rodzice byli chłopami. about six hours from São Luís, the capital of Maranhão. And my parents were peasants.

E é uma questão de acabar também, de uma vez por todas, com essa ideia do escravizado and|it is|a|question|of|to end|also|of|a|time|for|all|with|this|idea|of the|enslaved I|is|a|question|of|to end|also|of|one|time|for|all|with|that|idea|of|enslaved I to jest kwestia zakończenia, raz na zawsze, tej idei o zniewolonym And it is a matter of putting an end, once and for all, to this idea of the enslaved

ignorante, desprovido de conhecimento. Um bicho que foi colocado ali só para executar o que era ignorant|devoid|of|knowledge|a|creature|that|was|placed|there|only|to|to execute|the|that|was ignorant|devoid|of|knowledge|A|creature|that|was|placed|there|only|to|execute|what|that|was ignorancie, pozbawionym wiedzy. Stworzenie, które zostało tam umieszczone tylko po to, aby wykonywać to, co było as ignorant, devoid of knowledge. A creature that was placed there just to execute what was

mandado. Os povos africanos que foram trazidos por Brasil trouxeram consigo suas tecnologias, |the|peoples|African|that|were|brought|by|Brazil|they brought|with them|their|technologies nakaz|Ci|ludy|afrykańskie|którzy|zostali|przywiezieni|przez|Brazylię|przynieśli|ze sobą|ich|technologie nakazane. Ludy afrykańskie, które zostały przywiezione do Brazylii, przywiozły ze sobą swoje technologie, commanded. The African peoples who were brought to Brazil brought with them their technologies,

e isso está marcado já na chegada dos primeiros, lá no século 16. Eram povos que vinham de sociedades and|this|is|marked|already|in the|arrival|of the|first|there|in the|century|they were|peoples|that|they came|from|societies i|to|jest|zaznaczone|już|przy|przybyciu|pierwszych||tam|w|wieku|Byli|ludzie|którzy|przybywali|z|społeczeństw a to już jest zaznaczone przy przybyciu pierwszych, w XVI wieku. Były to ludy, które przybyły z społeczeństw and this is already marked at the arrival of the first ones, back in the 16th century. They were peoples who came from societies

que já desenvolviam a pecuária, por exemplo, ou então sistemas agrícolas complexos. that|already|they developed|the|livestock farming|for|example|or|then|systems|agricultural|complex które|już|rozwijały|hodowlę|zwierząt|na przykład|przykład|lub|wtedy|systemy|rolnicze|złożone którzy już rozwijali hodowlę zwierząt, na przykład, lub skomplikowane systemy rolnicze. who were already developing livestock farming, for example, or complex agricultural systems.

Nos engenhos, muitos africanos chegavam e já eram colocados como mestres de açúcar, In the|sugar mills|many|Africans|they arrived|and|already|they were|placed|as|masters|of|sugar W|młynach|wielu|Afrykanów|przybywało|i|już|byli|umieszczani|jako|mistrzowie|cukru| W młynach wielu Afrykanów przybywało i od razu było zatrudnianych jako mistrzowie cukru, In the sugar mills, many Africans arrived and were already placed as sugar masters,

que era a principal função na parte do beneficiamento do açúcar, de transformação do that|it was|the|main|function|in the|part|of the|processing|of the|sugar|of|transformation|of the która|była|główną|główną|funkcją|w|części|od|przetwarzania|z|cukru|z|transformacji| co było główną funkcją w procesie przetwarzania cukru, w transformacji which was the main role in the sugar processing part, transforming the

melasso em açúcar de fato, refinado. Mestre de açúcar era um posto alto na hierarquia. molasses|into|sugar|of|fact|refined|Master|of|sugar|it was|a|position|high|in the|hierarchy melasa|w|cukier|z|rzeczywiście|rafinowany|Mistrz|z|cukier|był|jednym|stanowiskiem|wysokim|w|hierarchii melasy w faktyczny, rafinowany cukier. Mistrz cukru był wysokim stanowiskiem w hierarchii. molasses into actual refined sugar. Sugar master was a high position in the hierarchy.

Ou então se a gente pensar no ciclo do ouro. No começo, os exploradores eram basicamente or|then|if|the|we|to think|in the|cycle|of the|gold|in the|beginning|the|explorers|they were|basically Lub|wtedy|jeśli|to|my|pomyśleć|w|cykl|złota||Na|początku|ci|odkrywcy|byli|zasadniczo Albo jeśli pomyślimy o cyklu złota. Na początku, odkrywcy byli zasadniczo Or if we think about the gold cycle. In the beginning, the explorers were basically

catadores, encontrando aqui e ali as pepitas. Mas uma técnica trazida pelos africanos mudou gatherers|finding|here|and|there|the|nuggets|but|a|technique|brought|by the|Africans|it changed zbieracze|znajdując|tutaj|i|tam|te|złote ziarna|Ale|jedna|technika|przyniesiona|przez|Afrykanów|zmieniła poszukiwaczami, znajdującymi tu i tam nuggety. Ale technika przyniesiona przez Afrykanów zmieniła prospectors, finding nuggets here and there. But a technique brought by Africans changed

esse jogo. O nome era bateia, e servia para tirar o ouro que vinha no curso da água. Foi também por this|game|the|name|it was|batea|and|it served|to|to take out|the|gold|that|came|in the|course|of the|water|it was|also|for ten|gra|Ten|nazwa|był|bateia|i|służyła|do|wydobywania|złoto|złoto|które|przychodziło|w|biegu|rzeki|woda|To było|również|przez tę grę. Nazywała się bateia i służyła do wydobywania złota, które płynęło w wodzie. To również przez the game. The name was bateia, and it was used to extract gold that came in the water flow. It was also because of

causa dos africanos que começaram a extrair ouro do cascalho, das encostas dos morros. Porque era ||||||||||||||because|it was przyczyna|afrykańskich|Afrykanów|którzy|zaczęli|do|wydobywać|złoto|z|żwiru|z|zboczy|z|wzgórz|Ponieważ|było Afrykanów zaczęto wydobywać złoto z żwiru, ze zboczy wzgórz. Ponieważ to było the Africans that they began to extract gold from gravel, from the slopes of the hills. Because it was

uma atividade que eles já desempenhavam nos seus países, no continente africano, działalność, którą już wykonywali w swoich krajach, na kontynencie afrykańskim, an activity that they already performed in their countries, on the African continent,

que acabaram trazendo para cá. Na África Central, onde hoje é o Zimbábue, o processo de fundição którą przywieźli ze sobą. W Afryce Środkowej, gdzie dzisiaj znajduje się Zimbabwe, proces wytopu which they ended up bringing here. In Central Africa, where Zimbabwe is today, the process of smelting

do minério de ferro já era conhecido desde antes de 1500. Até os 12 anos, eu trabalhava na roça rudy żelaza był znany już przed rokiem 1500. Do 12. roku życia pracowałem na polu iron ore was already known before 1500. Until I was 12 years old, I worked in the fields

com meus pais. A gente nunca teve Natal, porque o Natal, para a gente, a gente passava dentro daquele z moimi rodzicami. Nigdy nie mieliśmy Bożego Narodzenia, ponieważ Boże Narodzenie dla nas spędzaliśmy w tym with my parents. We never had Christmas, because for us, Christmas was spent inside that

poção de manjoca, tirando manjoca para fazer farinha. Então a gente não tem tradição de Natal lá em casa. potion|of|manioc|taking out|manioc|to|make|flour|so|the|we|not|have|tradition|of|Christmas|there|in|house napój|z|maniok|usuwając|maniok|do|robienia|mąka|Więc|my|ludzie|nie|ma|tradycja|świąt|Bożego Narodzenia|tam|w|domu napój z manioku, wyciągając maniok do produkcji mąki. Więc nie mamy tradycji Bożego Narodzenia w naszym domu. cassava potion, taking cassava to make flour. So we don't have a Christmas tradition at home.

Eu amei uma árvore de Natal na minha vida. E aos 12 anos eu vim para o Pará, morar com meu irmão, I|loved|a|tree|of|Christmas|in|my|life|and|at|years|I|came|to|the|Pará|to live|with|my|brother Ja|kochałem|jedno|drzewo|z|Boże Narodzenie|w|moje|życie|I|w|lata|ja|przyjechałem|do||Pará|mieszkać|z|moim|bratem Kocham jedną choinkę Bożonarodzeniową w moim życiu. A w wieku 12 lat przyjechałem do Pará, aby mieszkać z moim bratem, I loved a Christmas tree in my life. And at 12 years old I came to Pará, to live with my brother,

ser babá do meu sobrinho. Tem um alemão, o Barão de Eschwege, ele fundou a primeira siderúrgica do to be|babysitter|of|my|nephew|there is|a|German|the|Baron|of|Eschwege|he|founded|the|first|steel mill|of być|nianią|mojego||siostrzeńca|Ma|jeden|Niemiec|tytularny|baron|z|Eschwege|on|założył|pierwszą||hutę|w być opiekunką mojego siostrzeńca. Jest Niemiec, baron von Eschwege, który założył pierwszą hutę żelaza w to be a babysitter for my nephew. There is a German, Baron von Eschwege, he founded the first steel mill in

Brasil, a Patriótica, em Minas Gerais, em 1812. E quem trabalhava, claro, eram os escravizados. E o |||||||and|who|worked|of course|were|the|enslaved|and|the Brazylia|ta|Patriota|w|Minas|Gerais|w|I|kto|pracował|oczywiście|byli|ci|zniewoleni|I|to Brazylia, Patriótica, w Minas Gerais, w 1812 roku. A kto pracował, oczywiście, to byli niewolnicy. A Brazil, the Patriótica, in Minas Gerais, in 1812. And who worked there, of course, were the enslaved people. And the

barão se apropriou de um método trazido por esses africanos, o cadinho, que é um tipo de recipiente baron|himself|appropriated|of|a|method|brought|by|these|Africans|the|crucible|that|is|a|type|of|container baron|himself|appropriated|of|a|method|brought|by|these|Africans|the|crucible|which|is|a|type|of|container baron przejął metodę przyniesioną przez tych Afrykanów, kadź, która jest rodzajem naczynia the baron appropriated a method brought by these Africans, the crucible, which is a type of container

com formato de pote, que é usado para fundir metais. O alemão fez lá uma pequena adaptação no cadinho, with|shape|of|pot|that|is|used|to|melt|metals|The|German|made|there|a|small|adaptation|in the|crucible z|kształt|po|naczynie|które|jest|używane|do|topienia|metali|Niemiec|niemiecki|zrobił|tam|małą|małą|adaptację|w|tygiel w kształcie garnka, używanego do topienia metali. Niemiec wprowadził tam małą adaptację do kadzi, in the shape of a pot, that is used to melt metals. The German made a small adaptation to the crucible,

e isso potencializou a capacidade de produção dos fornos. Foi uma revolução tecnológica na época. and|this|enhanced|the|capacity|of|production|of the|furnaces|It was|a|revolution|technological|in the|time i|to|potencjalizowało|zdolność|zdolność|do|produkcji|pieców|pieców|Była|jedna|rewolucja|technologiczna|w|czasie co zwiększyło zdolność produkcyjną pieców. To była rewolucja technologiczna w tamtych czasach. and this enhanced the production capacity of the furnaces. It was a technological revolution at the time.

Hoje, tem um monte de livro e de faculdade de engenharia que homenageiam o barão, que é chamado Today|there is|a|lot|of|books|and|of|college|of|engineering|that|honor|the|baron|that|is|called Dziś|jest|jeden|mnóstwo|z|książek|i|z|wydział|inżynierii|inżynierii|który|honorują|ten|baron|który|jest|nazywany Dziś jest mnóstwo książek i wydziałów inżynierii, które oddają hołd baronowi, który jest nazywany Today, there are a lot of books and engineering colleges that honor the baron, who is called

de pioneiro da siderurgia no Brasil. Dos africanos que ensinaram isso a ele, não se sabe nem o nome. of|pioneer|in the|steel industry|in|Brazil|of the|Africans|who|taught|this|to|him|not|reflexive pronoun|knows|not even|the|name od|pionier|w|hutnictwo|w|Brazylii|Od|Afrykanów|którzy|nauczyli|to|jemu|on|nie|się|wie|nawet|to|imię pioniera w przemyśle stalowym w Brazylii. Nie wiadomo nawet, jak nazywali się Afrykanie, którzy go tego nauczyli. of a pioneer of steelmaking in Brazil. Of the Africans who taught him this, not even the name is known.

O meu irmão era sargento do Exército, e ele passava muito tempo, de três meses para a mata. E eu morava, the|my|brother|was|sergeant|of the|Army|and|he|spent|a lot|time|of|three|months|to|the|jungle|and|I|lived Mój|mój|brat|był|sierżant|w|Armii|i|on|spędzał|dużo|czasu|przez|trzy|miesiące|w|dżunglę|dżunglę|I|ja|mieszkałem Mój brat był sierżantem w armii i spędzał dużo czasu, po trzy miesiące w dżungli. A ja mieszkałem, My brother was a sergeant in the Army, and he spent a lot of time, three months in the jungle. And I lived,

ficava com a minha cunhada, a mãe dela, a família dela morava com ela, na casa do meu irmão. E aí eu I stayed|with|the|my|sister-in-law|the|mother|her|the|family|her|lived|with|her|in the|house|of the|my|brother|and|then|I zostawałem|z|moja|moja|szwagierka|matka|matka|jej|rodzina|rodzina|jej|mieszkała|z|nią|w|domu|mojego|mój|brat|I|wtedy|ja zostawałem z moją szwagierką, jej matką, jej rodzina mieszkała z nią, w domu mojego brata. I wtedy musiałem staying with my sister-in-law, her mother, her family lived with her, in my brother's house. And then I

tinha que lavar roupa para 15 pessoas na casa. I had|to|wash|clothes|for|people|in the|house musiał|że|prać|ubrania|dla|osób|w|domu prać ubrania dla 15 osób w domu. had to wash clothes for 15 people in the house.

A historiadora Natália Garcia Pinto analisou 244 anúncios de compra, venda e aluguel de escravizados the|historian|Natália|Garcia|Pinto|analyzed|ads|of|purchase|sale|and|rental|of|enslaved people A|historyczka|Natália|Garcia|Pinto|przeanalizowała|ogłoszeń|o|kupna|sprzedaży|i|wynajmu|o|niewolników Historyczka Natália Garcia Pinto przeanalizowała 244 ogłoszenia o kupnie, sprzedaży i wynajmie niewolników The historian Natália Garcia Pinto analyzed 244 advertisements for the purchase, sale, and rental of enslaved people

homens, publicados ali por volta de 1850, no Rio Grande do Sul. Ela listou 44 profissões diferentes. men|published|there|around|time|of|in the|Rio|Grande|of|Sul|she|listed|professions|different mężczyźni|opublikowani|tam|około|czas|w|w|Rio|Grande|z|Południe|Ona|wymieniła|zawody|różne mężczyzn, opublikowane około 1850 roku w Rio Grande do Sul. Wymieniła 44 różne zawody. men, published around 1850, in Rio Grande do Sul. She listed 44 different professions.

Cozinheiro, pintor, marinheiro, alfaiate, marceneiro, ferreiro, charqueador, tanueiro, que eu precisei cook|painter|sailor|tailor|carpenter|blacksmith|jerky maker|tanner|that|I|needed Kucharz|malarz|marynarz|krawiec|stolarz|kowal|producent suszonego mięsa|producent łodzi|który|ja|potrzebowałem Kucharz, malarz, marynarz, krawiec, stolarz, kowal, producent suszonego mięsa, tanueiro, o którym musiałem Cook, painter, sailor, tailor, carpenter, blacksmith, jerky maker, tan maker, which I had to

jogar no Google para saber o que é. Quer dizer, não dá para dizer que faltava qualificação, né? to throw|in the|Google|to|to know|what|that|is|want|to say|not|it gives|to|to say|that|was lacking|qualification|right wrzucić|w|Google|aby|wiedzieć|co|co|jest|Chce|powiedzieć|nie|da|do|powiedzieć|że|brakowało|kwalifikacji|prawda sprawdzić w Google, żeby dowiedzieć się, co to jest. To znaczy, nie można powiedzieć, że brakowało kwalifikacji, prawda? look up on Google to know what it is. I mean, you can't say there was a lack of qualification, right?

E tinham também, claro, assunções que não exigiam tanta qualificação ou especialização, and|they had|also|of course|assumptions|that|not|they required|so much|qualification|or|specialization I|had|also|of course|assumptions|that|not|required|so much|qualification|or|specialization I mieli też, oczywiście, założenia, które nie wymagały takiego wykształcenia czy specjalizacji, And there were also, of course, assumptions that did not require as much qualification or specialization,

até porque os escravizados precisavam fazer tudo. Os senhores não podiam mover uma palha. even|because|the|enslaved people|they needed|to do|everything|the|masters|not|they could|to move|a|straw aż|ponieważ|ci|zniewoleni|potrzebowali|robić|wszystko|Panowie|właściciele|nie|mogli|ruszać|jedną|źdźbło tym bardziej, że zniewoleni musieli robić wszystko. Panowie nie mogli ruszyć nawet źdźbła. especially because the enslaved had to do everything. The masters could not lift a finger.

Eu tinha que limpar a casa, eu não podia comer as comidas que eles comiam normalmente. I|I had|to|to clean|the|house|I|not|I could|to eat|the|foods|that|they|they ate|normally Ja|miał|że|sprzątać|dom|dom|Ja|nie|mogłem|jeść|te|jedzenie|które|oni|jedli|normalnie Musiałem sprzątać dom, nie mogłem jeść jedzenia, które oni jedli na co dzień. I had to clean the house, I could not eat the food they normally ate.

Quando um dia aqui o ferro me deu um choque, aí eu joguei o ferro no chão, quebrou e ela me botou na rua. when|a|day|here|the|iron|to me|it gave|a|shock|then|I|I threw|the|iron|on the|ground|it broke|and|she|to me|she put|on the|street Kiedy|jeden|dzień|tutaj|ten|pręt|mnie|dał|jeden|wstrząs|wtedy|ja|rzuciłem|ten|pręt|na|ziemię|złamał|i|ona|mnie|wyrzuciła|na|ulicę Kiedy pewnego dnia żelazo mnie poraziło, rzuciłem je na ziemię, złamało się i wyrzuciła mnie na ulicę. When one day the iron shocked me, I threw the iron on the ground, it broke and she threw me out.

Tem vários relatos de viajantes estrangeiros que ficavam impressionados com a forma exagerada there are|several|reports|of|travelers|foreign|that|they were|impressed|with|the|way|exaggerated Jest|wiele|relacji|od|podróżników|zagranicznych|którzy|byli|pod wrażeniem|z|tą|formą|przesadną Istnieje wiele relacji zagranicznych podróżników, którzy byli pod wrażeniem przesadnego There are several accounts from foreign travelers who were impressed by the exaggerated way

com que a mão de obra escrava era empregada no Brasil. Por exemplo, mesmo não faltando animais with|that|the|hand|of|work|slave|was|employed|in the|Brazil|for|example|even|not|lacking|animals z|czym|ręka|robocza|z|niewolnicza|zatrudniana|była|w Brazylii|w|Brazylii|Na|przykład|nawet|nie|brakującym|zwierzętom sposobu, w jaki niewolnicza siła robocza była wykorzystywana w Brazylii. Na przykład, mimo że nie brakowało zwierząt in which slave labor was employed in Brazil. For example, even when there were enough animals

na carga, os senhores preferiam que o transporte fosse feito por pessoas escravizadas puxando as in the|load|the|masters|they preferred|that|the|transport|was|done|by|people|enslaved|pulling|the w|ładunku|panowie|panowie|woleli|żeby|ten|transport|był|zrobiony|przez|ludzi|zniewolonych|ciągnących|te do transportu, panowie woleli, aby przewóz odbywał się przez osoby zniewolone ciągnące for the load, the masters preferred that the transport be done by enslaved people pulling the

carroças. Eram muito comuns também umas cadeirinhas. Para o rico não precisar andar, |they were|very|common|also|some|little chairs|for|the|rich|not|to need|to walk wozy|były|bardzo|powszechne|też|kilka|małe krzesełka|Dla|bogatego||nie|musieć|chodzić wozy. Bardzo powszechne były również małe krzesełka. Aby bogaty nie musiał chodzić, carts. Small chairs were also very common. So the rich wouldn't have to walk,

não precisar pisar na rua, ele era levado de um lado para o outro carregado. not|need|to step|on the|street|he|was|taken|from|one|side|to|the|other|carried nie|musiał||po|ulicy|on|był|przewożony|z|jedną|stronę|do|innego|drugiego|noszony nie musiał stąpać po ulicy, był przenoszony z miejsca na miejsce. not needing to step on the street, he was carried back and forth.

Tem um relato de um viajante específico que é perfeito para ilustrar tudo isso. there is|a|account|of|a|traveler|specific|that|is|perfect|to|to illustrate|everything|this Jest|jeden|relacja|od|jeden|podróżnik|specyficzny|który|jest|doskonały|aby|zilustrować|wszystko|to Jest relacja konkretnego podróżnika, która doskonale ilustruje to wszystko. There is a report from a specific traveler that is perfect to illustrate all of this.

Está numa pesquisa do historiador Claudio Honorato. Ele conta lá que esse viajante, is|in a|research|of the|historian|Claudio|Honorato|he|tells|there|that|this|traveler Jest|w|badaniach|historyka|historyk|Claudio|Honorato|On|opowiada|tam|że|ten|podróżnik Znajduje się w badaniach historyka Claudio Honorato. Opowiada tam, że ten podróżnik, It is in a research by the historian Claudio Honorato. He mentions that this traveler,

um estadunidense, tinha passado uns dias no Rio. Aí uma vez ele estava num escritório de advocacia. a|American|had|spent|a few|days|in the|Rio|then|one|time|he|was|in a|office|of|law jeden|Amerykanin|miał|spędził|kilka|dni|w|Rio de Janeiro|Potem|jeden|raz|on|był|w|biurze|adwokackim|kancelarii Amerykanin, spędził kilka dni w Rio. Pewnego razu był w kancelarii prawnej. an American, had spent a few days in Rio. Then one time he was in a law office.

Um dos sócios pegou um pacote pequeno e entregou para um rapaz de 18 anos, filho de uma boa família, one|of the|partners|he took|a|package|small|and|he delivered|to|a|boy|of|years|son|of|a|good|family Jeden|z|wspólników|wziął|paczkę|paczkę|małą|i|dał|dla|chłopca|chłopca|w wieku|lat|syn|z|jednej|dobrej|rodziny Jeden z partnerów wziął małą paczkę i przekazał ją 18-letniemu chłopakowi, synowi dobrej rodziny, One of the partners took a small package and handed it to an 18-year-old boy, from a good family,

que tinha começado a trabalhar por lá. E o sócio pediu para o rapaz levar aquele pacotinho para that|he had|started|to|work|for|there|and|the|partner|he asked|to|the|boy|to take|that|small package|to który|miał|zaczął|w|pracować|tam|tam|I|ten|wspólnik|poprosił|aby|ten|chłopak|zanieść|tamten|paczuszka|do który zaczął tam pracować. A partner poprosił chłopaka, aby zaniósł tę paczuszkę do who had just started working there. And the partner asked the boy to take that little package to

uma outra firma que ficava lá nas Redondezas. Daí esse viajante, que estava vendo a cena toda, a|other|company|that|it was located|there|in the|surroundings|then|this|traveler|that|he was|seeing|the|scene|whole inna|inna|firma|która|znajdowała się|tam|w|okolicy|Stąd|ten|podróżny|który|był|widząc|całą|scenę|całą innej firmy, która znajdowała się w okolicy. Wtedy ten podróżnik, który obserwował całą scenę, another firm that was nearby. Then this traveler, who was watching the whole scene,

falou assim. O jovem olhou para o pacotinho, olhou para o comerciante, segurou o pacote he said|like this|the|young man|he looked|at|the|small package|he looked|at|the|merchant|he held|the|package powiedział|tak|Ten|młody|spojrzał|na|ten|paczuszka|spojrzał|na|tego|sprzedawcę|trzymał|ten|pakunek powiedział tak. Młody chłopak spojrzał na paczuszkę, spojrzał na handlarza, trzymał paczkę said this. The young man looked at the little package, looked at the merchant, held the package

entre o polegar e o indicador, tornou a olhar novamente para o comerciante e para o pacote, between|the|thumb|and|the|index finger|he turned|to|look|again|at|the|merchant|and|at|the|package między|ten|kciuk|i|ten|palec wskazujący|znów|znowu|spojrzeć|ponownie|na|ten|kupiec|i|na|ten| między kciukiem a palcem wskazującym, znów spojrzał na handlarza i na paczkę, between the thumb and the index finger, looked again at the merchant and the package,

meditou um momento, saiu porta afora e, depois de dar alguns passos, chamou um negro que, he meditated|a|moment|he left|door|outside|and|after|to|give|some|steps|he called|a|black man|who pomyślał|chwilę|moment|wyszedł|drzwi|na zewnątrz|i|po|z|zrobieniu|kilka|kroków|zawołał|jednego|czarnoskórego|który medytował przez chwilę, wyszedł za drzwi i, po kilku krokach, zawołał czarnoskórego, który, thought for a moment, stepped outside and, after taking a few steps, called a Black man who,

atrás dele, levou o pacote para o destinatário. E obviamente as pessoas negras não trabalhavam behind|him|he took|the|package|to|the|recipient|and|obviously|the|people|black|not|they worked za|nim|zabrał|ten|paczka|do|ten|adresat|I|oczywiście|te|ludzie|czarnoskórzy|nie|pracowali za nim, zaniósł paczkę do odbiorcy. I oczywiście czarnoskórzy ludzie nie pracowali behind him, took the package to the recipient. And obviously Black people did not only work

só na condição de escravizados. Foi como trabalhadores livres também. Afinal, e a gente only|in the|condition|of|enslaved|it was|as|workers|free|also|after all|and|the|we tylko|w|warunkach|jako|niewolnicy|Byli|jako|pracownicy|wolni|również|W końcu|i|nas|ludzie tylko w roli niewolników. Byli także wolnymi pracownikami. W końcu, a my in the condition of enslaved. They also worked as free laborers. After all, and we

já falou sobre isso, mesmo durante o período da escravidão havia um contingente enorme de pessoas already|spoke|about|this|even|during|the|period|of the|slavery|there was|a|contingent|huge|of|people już|mówił|o tym|to|nawet|w czasie|okresie|okres|niewolnictwa||było|jeden|kontyngent|ogromny|ludzi|ludzi już o tym mówił, nawet w okresie niewolnictwa istniała ogromna liczba ludzi has already spoken about this, even during the period of slavery there was a huge contingent of people

negras que já tinham conquistado a própria liberdade. E essas pessoas foram responsáveis black|that|already|they had|conquered|the|own|freedom|and|these|people|they were|responsible czarnoskóre|które|już|miały|zdobyły|swoją|własną|wolność|I|te|ludzie|były|odpowiedzialne czarnoskórych, którzy już zdobyli swoją wolność. I ci ludzie byli odpowiedzialni who had already achieved their own freedom. And these people were responsible

pelas criações dos primeiros sindicatos de trabalhadores do país. O sindicato que costuma for the|creations|of the|first|unions|of|workers|of the|country|the|union|that|usually za|stworzenie|pierwszych||związków|zawodowych|pracowników|w|kraju|Ten|związek|który|zwykle za powstanie pierwszych związków zawodowych w kraju. Związek, który zazwyczaj for the creation of the first labor unions in the country. The union that is often

ser chamado como o primeiro do Brasil surgiu já na época da República, em 1903, e era o dos nazywany jest pierwszym w Brazylii, powstał już w czasach Republiki, w 1903 roku, i był to związek referred to as the first in Brazil emerged during the Republic, in 1903, and it was the one for

estivadores do Porto do Rio, que eram majoritariamente homens negros. Aí eu comecei também dockworkers|of|port|of|Rio|who|they were|predominantly|men|black|then|I|I started|also dokerzy|z|portu|z|Rio de Janeiro|którzy|byli|w większości|mężczyznami|czarnoskórymi|Wtedy|ja|zacząłem|też dokerzy w porcie Rio, którzy byli głównie czarnoskórymi mężczyznami. Wtedy również zacząłem dockworkers of the Port of Rio, who were mostly black men. That's when I also started

a trabalhar em casa de família, cuidando de uma senhora, limpando o quintal, enfim, como babá mesmo. to|work|in|house|of|family|taking care of|of|a|lady|cleaning|the|yard|anyway|as|nanny|really w|pracować|w|domu|rodziny|rodzinie|opiekując się|z|jedną|starszą panią|sprzątając|ogród|podwórko|w końcu|jak|niania|naprawdę pracować w domu rodzinnym, opiekując się starszą panią, sprzątając podwórko, w skrócie, jako niania. working in a household, taking care of a lady, cleaning the yard, basically as a nanny.

E como eu tinha bastante facilidade, aprendi a cozinhar muito rápido. Eu já com 16 anos, and|as|I|I had|quite|ease|I learned|to|cook|very|fast|I|already|at|years I|as|I|had|quite|ease|learned|to|cook|very|quickly|I|already|at|years I ponieważ miałem dużą łatwość, nauczyłem się gotować bardzo szybko. Już w wieku 16 lat, And since I had quite a knack for it, I learned to cook very quickly. By the age of 16,

era chefe de cozinha de um dos melhores restaurantes da Alta Mira. I was|chef|of|kitchen|of|one|of the|best|restaurants|in the|Alta|Mira był|szef|kuchni|||jeden|z|najlepszych|restauracji|z|Alta|Mira byłem szefem kuchni w jednej z najlepszych restauracji w Alta Mira. I was the head chef of one of the best restaurants in Alta Mira.

O que marcou a contribuição portuguesa, europeia e branca em todos esses séculos de formação do the|that|marked|the|contribution|Portuguese|European|and|white|in|all|these|centuries|of|formation|of the Co|co|zaznaczyła|wkład|portugalska|portugalska||i|biała|w|wszystkie|te|wieki|formacji|formacji|z Co zaznaczyło portugalski, europejski i biały wkład w te wszystkie wieki formowania What marked the Portuguese, European, and white contribution in all these centuries of the formation of

Brasil, o que marcou essa contribuição foi sobretudo a preguiça. Essa história de que o escravizado Brazil|the|that|marked|this|contribution|was|above all|the|laziness|||||| Brazylia|to|co|zaznaczyła|ta|wkład|była|przede wszystkim|ta|lenistwo|Ta|historia|o|co|to|zniewolony Brazylijczyków, co zaznaczyło ten wkład, to przede wszystkim lenistwo. Ta historia o tym, że zniewolony Brazil, what marked this contribution was mainly laziness. This story that the enslaved

era preguiçoso surgiu graças ao projeto político que queria desqualificar a população negra e was|lazy|emerged|thanks|to the|project|political|that|wanted|to disqualify|the|population|black|and był|leniwy|pojawił się|dzięki|temu|projekt|polityczny|który|chciał|zdyskredytować|tę|populację|czarnoskórą|i był leniwy, powstała dzięki projektowi politycznemu, który chciał zdyskredytować czarną ludność i were lazy arose thanks to the political project that aimed to disqualify the black population and

legitimar as políticas públicas de imigração. E a preguiça das elites era tanta que as mães |the||||||||||||||mothers legitymizować|te|polityki|publiczne|imigracji|imigracji|I|ta|lenistwo|elit|elit|była|tak wielka|że|te|matki legitymizować politykę imigracyjną. A lenistwo elit było tak wielkie, że matki legitimize public immigration policies. And the laziness of the elites was so great that the mothers

brancas não podiam nem dar de mamar a seus próprios bebês. Isso está representado na figura da ama de white|not|they could|neither|to give|to|to breastfeed|to|their|own|babies|this|is|represented|in the|figure|of the|wet nurse|of białe|nie|mogły|nawet|dać|od|karmić|swoje|ich|własne|niemowlęta|To|jest|przedstawione|na|obrazku|niani|niania|od białe nie mogły nawet karmić piersią swoich własnych dzieci. To jest przedstawione w postaci white women could not even breastfeed their own babies. This is represented in the figure of the wet nurse of

Chica Xaviera. No começo, tinha até uma crença de que o leite das africanas era mais forte. Depois, ||in the|beginning|there was|even|a|belief|that|that|the|milk|of the|African women|was|more|strong|later Chica|Xaviera|Nie|początek|miała|nawet|jedna|wiara|że|że|to|mleko|od|afrykanek|było|bardziej|mocne|Potem niani Chica Xaviera. Na początku istniało nawet przekonanie, że mleko afrykańek było silniejsze. Później, Chica Xaviera. In the beginning, there was even a belief that the milk of African women was stronger. Later,

quando a classe médica ganhou mais força no Brasil, começaram a espalhar que, na verdade, when|the|class|medical|gained|more|strength|in|Brazil|they started|to|to spread|that|in the|truth kiedy|ta|klasa|medyczna|zyskała|więcej|siły|w|Brazylii|zaczęli|do|rozprzestrzeniać|że|w|rzeczywistości gdy klasa medyczna zyskała większą siłę w Brazylii, zaczęli szerzyć pogłoski, że tak naprawdę, when the medical class gained more power in Brazil, they began to spread the idea that, in fact,

o leite das mulheres negras era perigoso para os bebês brancos. Mas a prática estava tão enraizada the|milk|of the|women|black|was|dangerous|for|the|babies|white|but|the|practice|was|so|rooted (artykuł określony)|mleko|(przyimek)|kobiety|czarne|było|niebezpieczne|dla|(artykuł określony)|niemowlęta|białe|Ale|(artykuł określony)|praktyka|była|tak|zakorzeniona mleko czarnych kobiet było niebezpieczne dla białych dzieci. Ale praktyka była tak głęboko zakorzeniona the milk of black women was dangerous for white babies. But the practice was so ingrained

que as madames continuaram colocando mulheres escravizadas para amamentar seus bebês, que nem that|the|madams|they continued|putting|women|enslaved|to|breastfeed|their|babies|that|not even że|te|madames|kontynuowały|zatrudniając|kobiety|niewolnice|do|karmienia|ich|niemowlęta|które|nawet że madame nadal zatrudniały niewolnice do karmienia swoich dzieci, tak jak that the madams continued to have enslaved women breastfeed their babies, just like

a imagem da Chica Xaviera, e sim a moça. Era um sinal de status ter uma ama de leite. E era uma the|image|of the|Chica|Xaviera|and|yes|the|girl|it was|a|sign|of|status|to have|a|wet nurse|of|milk|and|it was|a ta|obraz|Chica Xaviera|||i|tak|ta|dziewczyna|Był|jeden|znak|status||mieć|jedną|niania|do|mleka|I|była|jedną obraz Chica Xaviera, a nie dziewczyna. Posiadanie karmicielki było oznaką statusu. I było to również the image of Chica Xaviera, and not the young woman. It was a status symbol to have a wet nurse. And it was also a

fonte de renda também, porque a escravizada, quando ficava grávida, já começava a ser anunciada pelos ||||because|the|enslaved woman|when|she became|pregnant|already|she started|to|to be|announced|by the źródło|dochodu||również|ponieważ|ta|niewolnica|kiedy|była|w ciąży|już|zaczynała|być||ogłaszana|przez źródłem dochodu, ponieważ niewolnica, gdy zachodziła w ciążę, była już ogłaszana przez source of income, because when the enslaved woman became pregnant, she was already being advertised by her

patrões em jornais, colocada para aluguel. As amas de leite mais valorizadas eram as que tinham ||||||the|wet nurses|of|milk|most|valued|they were|the|that|they had pracodawcy|w|gazetach|umieszczona|do|wynajmu|Te|nianie|od|mleko|najbardziej|cenione|były|te|które|miały właścicieli w gazetach, wystawiana na wynajem. Najbardziej cenione karmicielki to te, które miały owners in newspapers, put up for rent. The most valued wet nurses were those who had

acabado de dar à luz. E se acha que a mãe negra podia levar junto o próprio filho para poder amamentar? just|from|to give|to|birth|and|if|she thinks|that|the|mother|black|she could|to take|along|the|own|son|to|to be able|to breastfeed po|od|urodzić|na|światło|A|jeśli|myśli|że|ta|matka|czarna||zabrać|ze sobą|to|własne|dziecko|aby|mogła|karmić piersią właśnie urodziła. A jeśli myślisz, że czarna matka mogła zabrać ze sobą własne dziecko, aby je karmić? just given birth. And do you think that the black mother could take her own child with her to breastfeed?

Nada disso. Se a ama viesse desacompanhada do próprio bebê, tinha madame que pagava até o triplo. nothing|of that|if|the|nanny|she came|unaccompanied|of the|own|baby|she had|madam|that|she paid|even|the|triple Nic|z tego|Jeśli|ta|niania|przyszłaby|bez|od|własnego|dziecka|miałaby|madame|która|płaciła|nawet|3|razy więcej Nic z tego. Jeśli niania przychodziła bez własnego dziecka, to madame musiała płacić nawet potrójnie. Not at all. If the wet nurse came without her own baby, the madam would pay even triple.

Daí, para poder lucrar ainda mais, tinha muito senhor que desaparecia com os filhos dessas mulheres so|to|to be able|to profit|even|more|there was|many|gentleman|that|he disappeared|with|the|children|of those|women Stąd|aby|móc|zarabiać|jeszcze|więcej|był|wielu|mężczyzn|którzy|znikał|z|dziećmi|dziećmi|tych|kobiet Aby jeszcze bardziej zyskać, wielu panów znikało z dziećmi tych kobiet Thus, to profit even more, there were many gentlemen who would make the children of these women disappear.

negras. Desaparecia mesmo, vendia, abandonava na rua, deixava na roda dos expostos, que era uma black|he disappeared|really|he sold|he abandoned|in the|street|he left|in the|wheel|of the|exposed|that|it was| czarne|Znikał|naprawdę|sprzedawał|porzucał|na|ulicy|zostawiał|na|kole|z|porzuconych|którzy|był|jedną czarnych. Naprawdę znikało, sprzedawało, porzucało na ulicy, zostawiało w kole dla porzuconych, które było jednym z They would really disappear, sell them, abandon them on the street, leave them at the foundling wheel, which was a

organização da igreja que cuidava das crianças abandonadas. Enfim, se a gente parar para pensar, organization|of the|church|that|took care|of the|children|abandoned|Anyway|if|the|we|stop|to|think organizacja|(przyimek)|kościół|która|opiekowała się|(przyimek)|dzieci|porzucone|W końcu|jeśli|(przyimek)|my|zatrzymać|aby|pomyśleć organizacja kościoła, która zajmowała się porzuconymi dziećmi. W końcu, jeśli się nad tym zastanowimy, organization of the church that took care of abandoned children. Anyway, if we stop to think,

não é muito diferente do que acontece hoje com a figura da babá, né? Não essa parte de desaparecer not|is|very|different|from the|that|happens|today|with|the|figure|of the|nanny|right|not|this|part|of|to disappear nie|jest|bardzo|różna|od|co|dzieje|dzisiaj|z|ta|postać|od|niania|prawda|nie|ta|część|od|zniknięcie to nie jest zbyt różne od tego, co dzieje się dzisiaj z postacią niani, prawda? Nie chodzi mi o to, żeby znikać it's not very different from what happens today with the figure of the nanny, right? Not that part of disappearing

com os filhos, claro, mas quantas babás não passam a vida inteira tomando conta do filho dos outros |the|||||||||||||||| z|dziećmi|dziećmi|oczywiście|ale|ile|nianie|nie|spędzają|całe|życie|całe|opiekując się|opieką|od|dziecka|innych|innych z dziećmi, oczywiście, ale ile niani nie spędza całego życia opiekując się dziećmi innych ludzi with the children, of course, but how many nannies spend their whole lives taking care of other people's children

sem poder criar os seus? Ou então, sem poder pelo menos estar tão próxima da própria família quanto gostaria? nie mogąc wychować swoich? Albo przynajmniej nie mogąc być tak blisko własnej rodziny, jak by chciały? without being able to raise their own? Or at least, without being able to be as close to their own family as they would like?

Aí foi quando eu vim para Belém, né? Continuar meus estudos e trabalhar. Até os 15 anos eu não sabia then|it was|when|I|I came|to|Belém|right|to continue|my|studies|and|to work|until|the|years|I|not|I didn't know wtedy|było|kiedy|ja|przyjechałem|do|Belém|prawda|Kontynuować|moje|studia|i|pracować|Do|15|lat|ja|nie|wiedziałem To był moment, kiedy przyjechałem do Belém, prawda? Kontynuować moje studia i pracować. Do 15. roku życia nie umiałem That's when I came to Belém, right? To continue my studies and work. Until I was 15, I didn't even know how to sign my name, because my father didn't allow women to study at home. And at 16, I came to Belém.

nem assinar o meu nome, porque o meu pai não deixava as mulheres estudar lá em casa. E aos 16 anos eu vim para Belém even|to sign|the|my|name|because|the|my|father|not|he didn't allow|the|women|to study|there|in|house|and|at|years|I|I came|to|Belém nawet|podpisać|mój|mój|imię|ponieważ|mój|mój|ojciec|nie|pozwalał|(przymiotnik dzierżawczy)|kobietom|uczyć się|tam|w|domu|I|w|lat|ja|przyjechałem|do|Belém nawet podpisać swojego imienia, ponieważ mój ojciec nie pozwalał kobietom uczyć się w domu. A w wieku 16 lat przyjechałem do Belém I started, continued my studies, and always worked in family homes.

e comecei, continuei meus estudos e trabalhando sempre em casa de família. and|I started|I continued|my|studies|and|working|always|in|house|of|family i|started|continued|my|studies|and|working|always|in|house|of|family i zacząłem, kontynuowałem moje studia i zawsze pracowałem w domach rodzinnych. The profession of nanny still holds many elements from the period of slavery.

A profissão de babá ainda guarda muitos elementos desse período da escravidão. the|profession|of|nanny|still|keeps|many|elements|of this|period|of the|slavery Zawód|zawód||niania|wciąż|zachowuje|wiele|elementów|tego|okres|niewolnictwa|niewolnictwa Zawód niani wciąż zachowuje wiele elementów z tego okresu niewolnictwa.

Mas não é a única. Em boa parte dos casos, a babá também precisa ser cozinheira, passadeira, but|not|is|the|only|in|good|part|of the|cases|the|nanny|also|needs|to be|cook|ironer Ale|nie|jest|ta|jedyna|W|dobra|część|z|przypadków|ta|niania|też|musi|być|kucharka|prasowaczka Ale to nie jest jedyne. W wielu przypadkach niania musi być również kucharką, prasowaczką, But it is not the only one. In many cases, the nanny also needs to be a cook, an ironer,

faxineira, precisa ser até gestora do lar e da vida das pessoas que moram ali. Ela é uma trabalhadora cleaner|needs|to be|even|manager|of the|home|and|of the|life|of the|people|that|live|there|she|is|a|worker sprzątaczka|musi|być|nawet|menedżerka|domu|domu||życia|||ludzi|którzy|mieszkają|tam|Ona|jest|jedna|pracowniczka sprzątaczką, musi być nawet menedżerką domu i życia osób, które tam mieszkają. Jest pracownikiem a cleaner, she even needs to be a manager of the household and the lives of the people who live there. She is a

doméstica. Uma profissão que nem de longe recebe a remuneração, nem o reconhecimento por todo esse domestic|a|profession|that|not even|of|far|receives|the|pay|nor|the|recognition|for|all|this sprzątaczka|To|zawód|który|ani|z|daleka|otrzymuje|tę|wynagrodzenie|ani|to|uznanie|za|całe|to domowym. Zawód, który wcale nie otrzymuje wynagrodzenia ani uznania za wszystkie te domestic worker. A profession that does not even remotely receive the compensation, nor the recognition for all this

tipo de funções. A origem do trabalho doméstico aqui no Brasil está na escravização, porque durante o período |||the|origin|of the|work|domestic|here|in the|Brazil|is|in the|enslavement|because|during|the|period typ|funkcji||(artykuł określony)|pochodzenie|pracy||domowej|tutaj|w|Brazylii|jest|w|niewolnictwie|ponieważ|w trakcie|(artykuł określony)|okres rodzaje funkcji. Pochodzenie pracy domowej tutaj w Brazylii ma swoje korzenie w niewolnictwie, ponieważ w okresie type of functions. The origin of domestic work here in Brazil is in enslavement, because during the period

escravocrata, a gente tinha ali a separação de algumas meninas, de algumas mulheres para trabalharem slaveholder|the|we|had|there|the|separation|of|some|girls|of|some|women|to|work niewolniczy|my|ludzie|mieli|tam|ta|separacja|od|niektóre|dziewczynki|od|niektóre|kobiety|do|pracować niewolniczy, mieliśmy tam separację niektórych dziewcząt, niektórych kobiet do pracy slaveholding, we had the separation of some girls, of some women to work

nas casas dos senhores. E esse trabalho incluía serviços domésticos, apoio às sinais. in the|houses|of the|masters|and|this|work|included|services|domestic|support|to the|signals w|domach|panów|panów|I|ta|praca|obejmował|usługi|domowe|wsparcie|dla|sygnałów w domach panów. A ta praca obejmowała usługi domowe, wsparcie dla sygnałów. in the houses of the masters. And this work included domestic services, support for the signs.

Esta é a professora e pesquisadora Danila Kau. E essa prática hoje, ela ainda guarda resquícios this|is|the|teacher|and|researcher|Danila|Kau|and|this|practice|today|it|still|keeps|remnants To|jest|(rodzajnik żeński)|nauczycielka|i|badaczka|Danila|Kau|I|ta|praktyka|dzisiaj|ona|nadal|zachowuje|resztki To jest nauczycielka i badaczka Danila Kau. A ta praktyka dzisiaj wciąż nosi ślady This is Professor and researcher Danila Kau. And this practice today still retains remnants

sociais. Ainda existe essa cultura da servidão, de que uns devem ser servidos enquanto outros servem. social|still|exists|this|culture|of the|servitude|that|that|some|must|be|served|while|others|serve społeczne|Jeszcze|istnieje|ta|kultura|niewolnictwa|służba|że||niektórzy|powinni|być|obsługiwani|podczas gdy|inni|służą społeczne. Wciąż istnieje ta kultura służby, że jedni powinni być obsługiwani, podczas gdy inni służą. of social issues. This culture of servitude still exists, where some must be served while others serve.

Existe uma cultura também que desclassifica esse tipo de trabalho como um trabalho digno, there is|a|culture|also|that|disqualifies|this|type|of|work|as|a|work|worthy Istnieje|jedna|kultura|również|która|deprecjonuje|ten|typ|z|praca|jako|jedna|praca|godna Istnieje również kultura, która deprecjonuje tego rodzaju pracę jako godną pracę, There is also a culture that disqualifies this type of work as a dignified job,

que deve ser bem remunerado, que esse tipo de trabalho é como se ele nem fosse um trabalho. that|must|be|well|paid|that|this|type|of|work|is|as|if|it|not even|were|a|work który|powinien|być|dobrze|wynagradzany|że|ten|rodzaj|z|pracy|jest|jak|się|on|nawet|był|jednym|pracą która powinna być dobrze opłacana, że tego rodzaju praca jest jakby w ogóle nie była pracą. that should be well paid, that this type of work is as if it were not even a job.

A sociedade brasileira tem muitos resquícios da escravidão, muitos. Mas é difícil pensar numa the|society|Brazilian|has|many|remnants|of the|slavery|many|but|is|difficult|to think|in a Społeczeństwo|społeczeństwo|brazylijskie|ma|wiele|pozostałości|niewolnictwa|niewolnictwa|wiele|Ale|jest|trudne|myśleć|w Społeczeństwo brazylijskie ma wiele resztek niewolnictwa, bardzo wiele. Ale trudno myśleć o Brazilian society has many remnants of slavery, many. But it is difficult to think of a

situação profissional em que os patrões assumam tanto a postura de senhor e de sinhar, quanto no trabalho doméstico. situation|professional|in|that|the|bosses|assume|so much|the|posture|of|lord|and|of|lady|as|in the|work|domestic sytuacja|zawodowa|w|która|oni|pracodawcy|przyjmują|zarówno|postawę|postawę|jako|pan|i|jako|pani|jak|w|pracy|domowej sytuacji zawodowej, w której pracodawcy przyjmują taką postawę pana i pani, jak w pracy domowej. professional situation in which employers assume the role of master and mistress as much as in domestic work.

Tem uma frase da Sueli Carneiro, que é uma pesquisadora muito importante para a nossa pesquisa, there is|a|sentence|from the|Sueli|Carneiro|that|is|a|researcher|very|important|for|the|our|research Jest|jedno|zdanie|od|Sueli|Carneiro|która|jest|bardzo|ważna|bardzo|ważna|dla|nasza|nasza|badania Jest zdanie Sueli Carneiro, która jest bardzo ważną badaczką dla naszych badań, There is a quote from Sueli Carneiro, who is a very important researcher for our research,

que ela diz o seguinte, que o trabalho doméstico é um elemento heurístico para que a gente compreenda that|she|says|the|following|that|the|work|domestic|is|an|element|heuristic|for|that|the|we|understand że|ona|mówi|to|następne|że|ta|praca|domowa|jest|jednym|elementem|heurystycznym|aby|żeby|my|ludzie|zrozumieli mówi ona, że praca domowa jest elementem heurystycznym, który pozwala nam zrozumieć that says the following: domestic work is a heuristic element for us to understand

as relações sociais no Brasil. Então, olhando o trabalho doméstico, a gente pode entender muito the|relations|social|in the|Brazil|so|looking at|the|work|domestic|the|we|can|understand|a lot te|relacje|społeczne|w|Brazylii|Więc|patrząc na|tę|pracę|domową|my|ludzie|może|zrozumieć|dużo relacje społeczne w Brazylii. Patrząc na pracę domową, możemy wiele zrozumieć the social relations in Brazil. So, by looking at domestic work, we can understand a lot

de como são constituídas as hierarquias sociais e de valor na nossa sociedade. of|how|are|constituted|the|hierarchies|social|and|of|value|in the|our|society o|jak|są|skonstruowane|te|hierarchie|społeczne|i|o|wartość|w|naszym|społeczeństwie o tym, jak są skonstruowane hierarchie społeczne i wartości w naszym społeczeństwie. about how social and value hierarchies are constituted in our society.

Não sei se existe algo mais brasileiro do que essa dependência que a classe média e as elites têm do trabalho doméstico. not|I know|if|exists|something|more|Brazilian|than|that||||the|class|middle|and|the|elites|they have|of|work|domestic Nie|wiem|czy|istnieje|coś|bardziej|brazylijskie|od|niż|ta|zależność|którą|klasa||średnia|i|te|elity|mają|od|pracy|domowej Nie wiem, czy istnieje coś bardziej brazylijskiego niż ta zależność, jaką klasa średnia i elity mają od pracy domowej. I don't know if there is anything more Brazilian than the dependency that the middle class and the elites have on domestic work.

Tem uma outra autora que é muito importante para a gente, que é a Lélia Gonzalez, e ela fala como as mulheres negras there is|a|another|author|that|is|very|important|for|the|us|that|is|the|Lélia|Gonzalez|and|she|speaks|how|the|women|black Jest|inna|inna|autorka|która|jest|bardzo|ważna|dla|nas|ludzie|która|jest||Lélia|Gonzalez|i|ona|mówi|jak||kobiety|czarne Jest inna autorka, która jest dla nas bardzo ważna, to Lélia Gonzalez, i mówi o tym, jak czarne kobiety There is another author who is very important to us, which is Lélia Gonzalez, and she talks about how black women

tipicamente são vistas, são consideradas no Brasil. Então, tem a ideia da mucamba. typically|they are|seen|they are|considered|in|Brazil|so|there is|the|idea|of the|mucamba typowo|są|postrzegane|są|uważane|w|Brazylii|Więc|ma|pomysł|idea|o|mucamba są typowo postrzegane, są uważane w Brazylii. Istnieje więc idea mucamby. are typically seen, are considered in Brazil. So, there is the idea of the mucamba.

E isso continua, permeia ainda o imaginário. E além disso, ainda tem duas relações aí, and|this|continues|permeates|still|the|imaginary|and|beyond|that|still|there are|two|relations|there I|it|continues|permeates|still|the|imagination|And|beyond|that|still|has|two|relationships|there I to nadal trwa, przenika jeszcze wyobrażenia. A poza tym są jeszcze dwie relacje. And this continues, it still permeates the imaginary. And besides that, there are still two relationships there,

que é a mulher negra, que deve prestar serviços para a família, essa lógica da cultura da servidão, do racismo e tudo mais, that|is|the|woman|black|that|must|provide|services|for|the|family|this|logic|of the|culture|of the|servitude|of the|racism|and|everything|else co|jest|ta|kobieta|czarna|która|powinna|świadczyć|usługi|dla|ta|rodzina|ta|logika|niewolnictwa|kultura|niewolnictwa|niewolnictwa|rasizmu|rasizm|i|wszystko|więcej kim jest czarna kobieta, która powinna świadczyć usługi dla rodziny, ta logika kultury niewolnictwa, rasizmu i tym podobnych, what is the black woman, who must provide services for the family, this logic of the culture of servitude, of racism and everything else,

mas tem ainda as violências relacionadas, por exemplo, à violência sexual, de acharem que aquela mulher que está ali, but|has|still|the|violences|related|for|example|to the|violence|sexual|of|thinking|that|that|woman|that|is|there ale|ma|jeszcze|te|przemoc|związane|na|przykład|do|przemocy|seksualnej|od|myśleniem|że|tamta|kobieta|która|jest|tam ale są też przemoc związana, na przykład, z przemocą seksualną, z myśleniem, że ta kobieta, która tam jest, but there are still the related violences, for example, sexual violence, thinking that that woman who is there,

ela está ali não para prestar um serviço de cuidar da casa ou serviços domésticos, mas está ali para servir she|is|there|not|to|provide|a|service|of|taking care|of the|house|or|services|domestic|but|is|there|to|serve ona|jest|tam|nie|aby|świadczyć|jeden|usługę|z|dbanie|o|dom|lub|usługi|domowe|ale|jest|tam|aby|służyć jest tam nie po to, aby świadczyć usługi związane z prowadzeniem domu czy usługi domowe, ale po to, aby służyć she is not there to provide a service of taking care of the house or domestic services, but is there to serve

aquela família, com toda a amplitude que esse termo pode gerar. that|family|with|all|the|breadth|that|this|term|can|generate tamta|rodzina|z|całą|tą|szerokość|która|ten|termin|może|generować tej rodzinie, z całą rozległością, jaką ten termin może generować. that family, with all the breadth that this term can generate.

Quando eu vim para Belém, eu fui trabalhar em uma residência que eu dormia na cozinha, numa rede, e o patrão me assediava direto. when|I|I came|to|Belém|I|I went|to work|in|a|residence|that|I|I slept|in the|kitchen|in a|hammock|and|the|boss|to me|he harassed|constantly Kiedy|ja|przyjechałem|do|Belém|ja|poszedłem|pracować|w|jednym|domu|który|ja|spałem|w|kuchni|w jednej|hamaku|i|ten|szef|mnie|molestował|bezpośrednio Kiedy przyjechałem do Belém, zacząłem pracować w rezydencji, gdzie spałem w kuchni, na hamaku, a szef ciągle mnie molestował. When I came to Belém, I went to work in a house where I slept in the kitchen, in a hammock, and my boss harassed me all the time.

Ele deixava a esposa sair, voltava para casa e ficava me assediando. he|he let|the|wife|to leave|he returned|to|home|and|he stayed|to me|harassing On|pozwalał|(przyimek)|żona|wyjść|wracał|do|domu|i|zostawał|mnie|nękając Pozwalał żonie wychodzić, wracał do domu i dalej mnie molestował. He would let his wife go out, come back home, and keep harassing me.

Aqui de novo, a Lucy Leide Mafra, que a gente está ouvindo ao longo do episódio. here|of|again|the|Lucy|Leide|Mafra|that|the|we|is|listening|to the|long|of the|episode Tutaj|z|now|(rodzajnik żeński)|Lucy|Leide|Mafra|która|(rodzajnik żeński)|my|jest|słuchając|w trakcie|długim|(rodzajnik męski)|odcinku Tutaj znowu Lucy Leide Mafra, którą słyszymy przez cały odcinek. Here again, Lucy Leide Mafra, who we are hearing throughout the episode.

Quando anoteci, eu já pensava, para mim era um terror. E eu não podia falar nada, porque ela ia acordar, when|I noticed|I|already|I was thinking|for|myself|it was|a|terror|and|I|not|I could|to speak|anything|because|she|she was going|to wake up Kiedy|zapisałem|ja|już|myślałem|dla|mnie|było|jeden|koszmar|I|ja|nie|mogłem|mówić|nic|ponieważ|ona|miała|obudzić się Kiedy to się działo, myślałem, że to dla mnie był koszmar. I nie mogłem nic powiedzieć, bo ona się obudzi. When I noticed, I already thought, for me it was a terror. And I couldn't say anything, because she would wake up,

e o medo dela ia mandar embora, eu não sabia o que fazer. and|the|fear|her|was going to|to send|away|I|not|knew|what|that|to do i|ten|strach|jej|miał|wysłać|precz|ja|nie|wiedział|co|co|zrobić a jej lęk miał mnie wyrzucić, nie wiedziałem co robić. and her fear was going to send me away, I didn't know what to do.

Até que um dia eu falei para a vizinha, e a vizinha me disse, olha, conta para a esposa dele. until|that|a|day|I|spoke|to|the|neighbor|and|the|neighbor|to me|said|look|tell|to|the|wife|his Aż|że|jeden|dzień|ja|powiedziałem|do|ta|sąsiadka|i|ta|sąsiadka|mi|powiedziała|patrz|powiedz|do|tą|żonę|jego Aż pewnego dnia powiedziałem sąsiadce, a ona mi powiedziała, słuchaj, powiedz jego żonie. Until one day I told the neighbor, and the neighbor said to me, look, tell his wife.

Quando ela chegou, eu contei, e ela me botou na rua, tamo ali a 9 horas da noite, eu sem conhecer ninguém na cidade praticamente. when|she|arrived|I|told|and|she|to me|put|in the|street|we are|there|for|hours|at the|night|I|without|to know|anyone|in the|city|practically Kiedy|ona|przyjechała|ja|powiedziałem|i|ona|mnie|wyrzuciła|na|ulicę|jesteśmy|tam|o|godzinie|wieczorem|nocy|ja|bez|znajomości|nikogo|w|mieście|praktycznie Kiedy przyszła, opowiedziałem jej, a ona wyrzuciła mnie na ulicę, byliśmy tam o 21:00, ja praktycznie nie znając nikogo w mieście. When she arrived, I told her, and she threw me out, we were there at 9 o'clock at night, me not knowing anyone in the city practically.

E ela ainda prendeu minhas coisas, eu só peguei parte das minhas roupas que ela jogou no chão, na rua, and|she|still|locked|my|things|I|only|grabbed|part|of the|my|clothes|that|she|threw|on the|ground|in the|street I|she|still|took|my|things|I|only|took|part|of the|my|clothes|that|she|threw|on|ground|in|street A ona jeszcze zatrzymała moje rzeczy, tylko wziąłem część moich ubrań, które wyrzuciła na ziemię, na ulicy, And she even took my things, I only grabbed part of my clothes that she threw on the ground, in the street,

e que eu era uma sem-vergonha, que eu estava dando confiança para o marido dela, e o marido dela não tinha feito isso. and|that|I|was|a|||that|I|was|giving|trust|to|the|husband|her|and|the|husband|her|not|had|done|that i|that|I|was|a|||that|I|was|giving|confidence|to|the|husband|her|and|the|husband|her|not|had|done|that i że byłam bezwstydna, że dawałam zaufanie jej mężowi, a jej mąż tego nie zrobił. and that I was a shameless person, that I was giving confidence to her husband, and her husband hadn't done that.

Eu estava com 16, e eu não tinha para onde ir, eu tive que ficar em cima de uma calçada aqui. I|was|with|and|I|not|had|to|where|to go|I|had|to|to stay|on|top|of|a|sidewalk|here Ja|miałem|lat|i|ja|nie|miał|dokąd|gdzie|iść|ja|musiałem|że|zostać|na|górze|z|jedną|chodnik|tutaj Miałam 16 lat i nie miałam dokąd pójść, musiałam zostać na chodniku tutaj. I was 16, and I had nowhere to go, I had to stay on a sidewalk here.

E muitas outras casas que eu tive que passar por isso, não foi só uma vez. and|many|other|houses|that|I|I had|to|to go through|through|that|not|was|only|one|time I|many|other|houses|that|I|had|to|pass|through|this|not|was|only|one|time I wiele innych domów, przez które musiałam przejść, to nie było tylko raz. And many other houses that I had to go through this, it wasn't just once.

Teve casas que eu tinha que escorar o guarda-roupa à noite, eu tinha que escorar a máquina de costura na porta, there were|houses|that|I|had|to|to prop up|the|||at|night|I|had|to|to prop up|the|machine|of|sewing|at the|door Były|domy|które|ja|musiałem|żeby|podtrzymać|ten|||w|nocy|ja|musiałem|żeby|podtrzymać|tę|maszynę|do|szycia|w|drzwiach Były domy, w których musiałam podpierać szafę nocą, musiałam podpierać maszynę do szycia przy drzwiach, There were houses where I had to prop up the wardrobe at night, I had to prop up the sewing machine at the door,

porque o patrão fazia isso com todas, e nós éramos cinco empregadas, because|the|boss|he did|this|with|all|and|we|we were|five|maids dlaczego|(przyimek)|szef|robił|to|z|wszystkimi|i|my|byłyśmy|pięć|pracownic bo szef robił to ze wszystkimi, a my byłyśmy pięcioma pracownicami, because the boss did this with all of them, and there were five of us employees,

mas em compensação era um salário mínimo dividido para todas, para as cinco. but|in|compensation|it was|a|salary|minimum|divided|for|all|for|the|five ale|w|rekompensata|było|jeden|pensja|minimalna|podzielona|dla|wszystkich|dla|pięć|pięć ale w zamian dostawałyśmy minimalną pensję podzieloną na wszystkie, dla pięciu. but in compensation, it was a minimum wage divided among all of us, for the five.

A gente não podia sentar no sofá deles, e eu tinha que sentar num banquinho, the|people|not|could|to sit|on the|couch|their|and|I|I had|to|to sit|on a|small stool My|people|not||sit|on|sofa|their|and|I|had|to|sit|on a|small bench Nie mogłyśmy siadać na ich kanapie, a ja musiałam siedzieć na małym stołku, We couldn't sit on their sofa, and I had to sit on a little stool,

porque eu não podia sentar em nenhuma outra cadeira que não fosse aquele banquinho de madeira, para não contaminar eles. because|I|not|could|to sit|in|no|other|chair|that|not|was|that|small stool|of|wood|to|not|to contaminate|them ponieważ|ja|nie||usiąść|na|żadna|inna|krzesło|która|nie|byłby|tamten|stołek|z|drewna|aby|nie|zanieczyścić|ich ponieważ nie mogłam siadać na żadnym innym krześle, tylko na tym drewnianym stołku, żeby ich nie zanieczyścić. because I couldn't sit on any other chair except that wooden stool, so I wouldn't contaminate them.

Então, assim, eu não digo que o trabalho doméstico é um dos piores trabalhos, mas eu te digo que tem os piores patrões, tem. so|thus|I|not|say|that|the|work|domestic|is|one|of the|worst|jobs|but|I|you|say|that|has|the|worst|bosses|has Więc|tak|ja|nie|mówię|że|ten|praca|domowa|jest|jednym|z|najgorszych|prac|ale||ci|mówię|że|ma|tych|najgorszych|pracodawców|ma Więc, tak, nie mówię, że praca domowa jest jednym z najgorszych zawodów, ale mówię ci, że ma najgorszych pracodawców, ma. So, like, I don't say that domestic work is one of the worst jobs, but I tell you that it has the worst bosses, it does.

E quando se fala que a profissão de trabalhadora doméstica é vista como algo menor, and|when|reflexive pronoun|speaks|that|the|profession|of|worker|domestic|is|seen|as|something|lesser I|when|(reflexive pronoun)|speaks|that|the|profession|of|domestic|worker|is|seen|as|something|lesser A kiedy mówi się, że zawód pracownicy domowej jest postrzegany jako coś mniejszego, And when it is said that the profession of domestic worker is seen as something lesser,

algo que nem é considerado trabalho, ou que é considerado menos trabalho, something|that|not even|is|considered|work|or|that|is|considered|less|work coś|co|nawet|jest|uważane|pracą|lub|co|jest|uważane|mniej|pracą coś, co nie jest nawet uważane za pracę, lub co jest uważane za mniej pracę, something that is not even considered work, or that is considered less work,

isso não é no sentido figurado, mas literal. this|not|is|in the|sense|figurative|but|literal to|nie|jest|w|sensie|figuratywnym|ale|dosłowny to nie jest w sensie przenośnym, ale dosłownym. this is not in a figurative sense, but literal.

A CLT, Consolidação das Leis do Trabalho, que regulamentou as relações trabalhistas no Brasil, é de 1943. the|CLT|consolidation|of the|laws|of the|work|that|regulated|the|relations|labor|in|Brazil|is|from A|CLT|Konsolidacja|z|Praw|pracy|Pracy|która|uregulowała|te|relacje|pracownicze|w|Brazylii|jest|z CLT, Kodeks Pracy, który regulował stosunki pracy w Brazylii, pochodzi z 1943 roku. The CLT, Consolidation of Labor Laws, which regulated labor relations in Brazil, is from 1943.

O trabalho doméstico ficou de fora, e foi assim por mais 70 anos. 70 anos. the|work|domestic|remained|out|outside|and|was|thus|for|more|years| The|work|domestic|remained|of|outside|and|was|like this|for|more|years| Praca domowa została pominięta i tak było przez kolejne 70 lat. 70 lat. Domestic work was left out, and it remained that way for more than 70 years. 70 years.

Só em 2013, com a aprovação da PEC das Domestas, only|in|with|the|approval|of the|PEC|of the|Domestics Tylko|w|z|tą|aprobata|z|PEC|dotycząca|Domestas Dopiero w 2013 roku, po zatwierdzeniu PEC dotyczącej prac domowych, Only in 2013, with the approval of the Domestic Workers' PEC,

que sofreu muitos ataques das patroas, dos patrões, da classe política e da mídia, that|suffered|many|attacks|from the|employers|from the|bosses|from the|class|political|and|from the|media który|cierpiał|wiele|ataków|od|pracodawczyń|od|pracodawców|od|klasy|politycznej|i|od|mediów która była przedmiotem wielu ataków ze strony pracodawców, klasy politycznej i mediów, which faced many attacks from employers, the political class, and the media,

é que as trabalhadoras domésticas finalmente tiveram seus direitos equiparados aos das demais profissões. it is|that|the|workers|domestic|finally|they had|their|rights|equated|to the|the|other|professions to jest|że|te|pracownice|domowe|w końcu|miały|ich|prawa|zrównane|do||pozostałych|zawodów to, że pracownice domowe w końcu miały swoje prawa zrównane z prawami innych zawodów. is that domestic workers finally had their rights equated with those of other professions.

Demorou 70 anos. E só aconteceu por causa da luta dessas mulheres. it took|years|and|only|it happened|for|cause|of the|struggle|these|women Zajęło|lat|I|tylko|wydarzyło się|z|powodu|tej|walce|tych|kobiet Zajęło to 70 lat. I stało się to tylko dzięki walce tych kobiet. It took 70 years. And it only happened because of the struggle of these women.

Até para a gente saber que a conquista das mulheres negras empregadas domésticas even|for|the|we|to know|that|the|achievement|of the|women|black|employed|domestic nawet|dla|nas|ludzie|wiedzieć|że|ta|zdobycz|kobiet|kobiet|czarnoskórych|pracownic|domowych Nawet żebyśmy wiedzieli, że zdobycie praw przez czarne kobiety zatrudnione jako pracownice domowe Even for us to know that the achievement of black women domestic workers

foi uma conquista que não foi nenhum homem branco ou uma mulher branca que deu. it was|an|achievement|that|not|it was|no|man|white|or|a|woman|white|that|gave była|jedna|zdobycz|która|nie|była|żaden|mężczyzna|biały|lub|jedna|kobieta|biała|która|dała było osiągnięciem, które nie zostało dane przez żadnego białego mężczyznę ani białą kobietę. was an achievement that was not given by any white man or white woman.

Foram as próprias trabalhadoras domésticas, foram as próprias mulheres negras. they were|the|own|workers|domestic|they were|the|own|women|black Były|te|same|pracownice|domowe|były|te|same|kobiety|czarne To były same pracownice domowe, były same czarne kobiety. It was the domestic workers themselves, it was the black women themselves.

Esta é a Elisabeth Pinto, professora e pesquisadora. this|is|the|Elisabeth|Pinto|teacher|and|researcher To|jest|ta|Elisabeth|Pinto|nauczycielka|i|badaczka To jest Elisabeth Pinto, nauczycielka i badaczka. This is Elisabeth Pinto, a teacher and researcher.

Ela é a biógrafa de uma mulher que simboliza toda essa luta. she|is|the|biographer|of|a|woman|that|symbolizes|all|this|struggle Ona|jest|ta|biografką|o|jedną|kobietą|która|symbolizuje|całą|tę|walkę Jest biografką kobiety, która symbolizuje całą tę walkę. She is the biographer of a woman who symbolizes all this struggle.

A que começou tudo isso. the|that|started|everything|this To|co|zaczęło|wszystko|to To ona rozpoczęła to wszystko. The one who started all of this.

Se não fosse por essa mulher, talvez até hoje as trabalhadoras domésticas if|not|were|for|this|woman|perhaps|even|today|the|workers|domestic Jeśli|nie|byłoby|za|ta|kobieta|może|aż|dzisiaj|te|pracownice|domowe Gdyby nie ta kobieta, może do dziś pracownice domowe If it weren't for this woman, perhaps even today domestic workers

ainda estivessem sem esses direitos. still|were|without|these|rights jeszcze|byliby|bez|tych|praw nadal nie miałyby tych praw. would still be without these rights.

Dona Laudelina de Campos Melo é uma heroína da nossa história. Mrs|Laudelina|of|Campos|Melo|is|a|heroine|of the|our|history Pani|Laudelina|z|Campos|Melo|jest|jedną|bohaterką|naszej|naszej|historii Pani Laudelina de Campos Melo jest bohaterką naszej historii. Dona Laudelina de Campos Melo is a hero of our history.

Ela conseguiu não só elaborar teoricamente, mas intervir politicamente. she|managed|not|only|to elaborate|theoretically|but|to intervene|politically Ona|zdołała|nie|tylko|opracować|teoretycznie|ale|interweniować|politycznie Udało jej się nie tylko teoretycznie opracować, ale także interweniować politycznie. She managed not only to theorize but also to intervene politically.

Foi uma mulher que esteve à frente do seu tempo, mas também no front de várias áreas. it was|a|woman|who|she was|in|front|of the|her|time|but|also|in the|front|of|several|areas Była|kobietą|kobietą|która|była|przed|czołem|swojego|swojego|czasu|ale|także|na|froncie|w|wielu|dziedzinach Była kobietą, która wyprzedzała swoje czasy, ale także była na czołowej linii w różnych dziedzinach. She was a woman who was ahead of her time, but also at the forefront of various areas.

Na área do trabalho, com a questão das empregadas negras, in the|area|of the|work|with|the|issue|of the|maids|black W|obszar|pracy||z|kwestią|pytaniem|o|pracownice|czarne W obszarze pracy, w kwestii czarnoskórych pracownic, In the area of work, with the issue of black employees,

era uma mulher que lutou pela sua dignidade, pela dignidade do povo negro. she was|a|woman|who|she fought|for the|her|dignity|for the|dignity|of the|people|black była|kobietą|kobietą|która|walczyła|za|swoją|godność|za|godność|narodu|lud|czarnoskóry była kobietą, która walczyła o swoją godność, o godność czarnego narodu. she was a woman who fought for her dignity, for the dignity of the black people.

Dona Laudelina era uma mulher de coragem, Mrs|Laudelina|she was|a|woman|of|courage Pani|Laudelina|była|jedną|kobietą|o|odwagą Pani Laudelina była kobietą odwagi, Dona Laudelina was a woman of courage,

que teve coragem de defender a sua dignidade pessoal e a dignidade do seu povo. that|had|courage|to|defend|the|her|dignity|personal|and|the|dignity|of the|her|people który|miał|odwagę|do|bronić|swoją||godność|osobistą|i|godność|godność|swojego||narodu która miała odwagę bronić swojej osobistej godności i godności swojego narodu. who had the courage to defend her personal dignity and the dignity of her people.

Primeiro já vou explicar por que a Laudelina de Campos Melo é revolucionária. first|already|I will|explain|for|that|the|Laudelina|of|Campos|Melo|is|revolutionary Najpierw|już|zamierzam|wyjaśnić|dlaczego|że|(przyimek)|Laudelina|z|Campos|Melo|jest|rewolucyjna Najpierw wyjaśnię, dlaczego Laudelina de Campos Melo jest rewolucjonistką. First, I will explain why Laudelina de Campos Melo is revolutionary.

Pensa na profissão de trabalhadora doméstica hoje. think|in the|profession|of|worker|domestic|today Myślisz|o|zawód|jako|pracownica|domowa|dzisiaj Pomyśl o zawodzie pracownicy domowej dzisiaj. Think about the profession of domestic worker today.

Aliás, eu estou falando sempre no feminino, porque mais de 90% são mulheres. by the way|I|am|speaking|always|in the|feminine|because|more|than|are|women A propos|ja|jestem|mówiąc|zawsze|w|żeńskim|ponieważ|więcej|z|są|kobiety Zresztą, mówię zawsze w rodzaju żeńskim, ponieważ ponad 90% to kobiety. By the way, I am always speaking in the feminine, because over 90% are women.

E a maioria entre elas é formada por mulheres negras. and|the|majority|among|them|is|formed|by|women|black I|the|majority|among|them|is|formed|by|women|black A większość z nich to czarnoskóre kobiety. And the majority among them is made up of black women.

Bom, mas pensa nessa profissão hoje. well|but|think|in this|profession|today Dobrze|ale|pomyśl|w tę|zawód|dzisiaj Dobrze, ale pomyśl o tym zawodzie dzisiaj. Well, but think about this profession today.

Agora pensa quase 100 anos atrás. now|think|almost|years|ago Teraz|myśli|prawie|lat|temu Teraz pomyśl prawie 100 lat temu. Now think almost 100 years ago.

Imagina como devia ser a relação entre patrão e trabalhadora. imagine|how|must have|been|the|relationship|between|boss|and|worker Wyobraź sobie|jak|powinna|być|ta|relacja|między|pracodawcą|i|pracownicą Wyobraź sobie, jak musiała wyglądać relacja między pracodawcą a pracownicą. Imagine what the relationship between employer and worker must have been like.

Dona Laudelina nasceu numa família de empregadas domésticas, Mrs|Laudelina|she was born|in a|family|of|maids|domestic Pani|Laudelina|urodziła się|w|rodzinie|z|sprzątaczek|domowych Pani Laudelina urodziła się w rodzinie służących, Mrs. Laudelina was born into a family of domestic workers,

como a maioria dos nossos antepassados, das nossas antepassadas, like|the|majority|of the|our|male ancestors|of the|our|female ancestors jak|większość|przodków|naszych||przodków|naszych|| jak większość naszych przodków, like most of our ancestors,

nossas bisavós, das taravós. our|great-grandmothers|of the|great-great-grandmothers nasze|prababcie|od|pradziadków naszych prababć, prababć. our great-grandmothers, our great-great-grandmothers.

Raras são aquelas que tiveram outras oportunidades. rare|they are|those|that|they had|other|opportunities Rzadkie|są|te które|które|miały|inne|możliwości Rzadko zdarza się, aby miały inne możliwości. Few are those who had other opportunities.

Então, a mãe da Laudelina era empregada doméstica. so|the|mother|of the|Laudelina|was|employee|domestic Więc|ta|matka|Laudeliny||była|pracownicą|domową Więc matka Laudeliny była sprzątaczką. So, Laudelina's mother was a domestic worker.

Uma vez, a Laudelina viu a mãe dela sendo chicoteada pelos patrões. one|time|the|Laudelina|saw|the|mother|her|being|whipped|by the|bosses Pewnego|raz|(rodzajnik żeński)|Laudelina|widziała|(rodzajnik żeński)|matkę|jej|będąc|bita|przez|pracodawców Pewnego razu Laudelina zobaczyła, jak jej matka była bita przez pracodawców. Once, Laudelina saw her mother being whipped by the employers.

E isso em 1914, quase 30 anos depois da abolição. and|that|in|almost|years|after|of the|abolition I|to|w|prawie|lat|po|od|zniesienia niewolnictwa A to w 1914 roku, prawie 30 lat po zniesieniu niewolnictwa. And this was in 1914, almost 30 years after abolition.

Em 1936, a Laudelina criou o que é considerado o primeiro sindicato in|the|Laudelina|created|the|what|is|considered|the|first|union W|(rodzajnik żeński)|Laudelina|założyła|(rodzajnik męski)|co|jest|uważany za|(rodzajnik męski)|pierwszy|związek zawodowy W 1936 roku Laudelina założyła to, co uważane jest za pierwszy związek zawodowy. In 1936, Laudelina created what is considered the first union.

de trabalhadoras domésticas do Brasil, of|workers|domestic|of the|Brazil od|pracownice|domowe|z|Brazylii pracownic domowych w Brazylii, of domestic workers in Brazil,

a Associação de Empregadas Domésticas de Santos. the|Association|of|Employees|Domestic|of|Santos ta|Stowarzyszenie|pracownic|Domowych|Domowych|z|Santos Stowarzyszenie Pracownic Domowych w Santos. the Association of Domestic Workers of Santos.

Ela era uma pessoa que tinha o máximo de consciência possível para a sua época. she|was|a|person|that|had|the|maximum|of|awareness|possible|for|the|her|time Ona|była|jedną|osobą|która|miała|maksymalny|maksymalny|z|świadomością|możliwą|dla|jej|jej|epoki Była osobą, która miała maksymalną świadomość, jaką można było mieć w swoim czasie. She was a person who had the utmost awareness possible for her time.

Então, ela não admitia a injustiça e a humilhação. so|she|not|admitted|the|injustice|and|the|humiliation Więc|ona|nie|przyjmowała|ta|niesprawiedliwość|i|ta|upokorzenie Dlatego nie akceptowała niesprawiedliwości i upokorzenia. So, she did not tolerate injustice and humiliation.

O trabalho, sim, tudo bem. Ela sempre trabalhou e defendeu as domésticas. the|work|yes|all|well|she|always|worked|and|defended|the|domestic workers To|praca|tak|wszystko|dobrze|Ona|zawsze|pracowała|i|broniła|te|sprzątaczki Praca, tak, wszystko w porządku. Zawsze pracowała i broniła pracowników domowych. The work, yes, that's fine. She has always worked and defended domestic workers.

Em Santos, quando ela funda a primeira Associação de Empregadas Domésticas, in|Santos|when|she|founds|the|first|Association|of|Workers|Domestic W|Santos|kiedy|ona|zakłada|pierwszą|pierwszą|Stowarzyszenie|pracownic|Domowych|Domowych W Santos, kiedy zakłada pierwsze Stowarzyszenie Pracowników Domowych, In Santos, when she founded the first Association of Domestic Workers,

aí ela já o faz pela necessidade dessas empregadas. then|she|already|it|does|for the|necessity|of these|workers tam|ona|już|go|robi|z powodu|potrzeba|tych|pracownic już robi to z potrzeby tych pracowników. she did it out of necessity for these workers.

E vendo a realidade da classe trabalhadora, and|seeing|the|reality|of the|class|working I|see|the|reality|of|class|working I widząc rzeczywistość klasy pracującej, And seeing the reality of the working class,

ela começa a lutar pelas empregadas domésticas, pelos direitos, she|starts|to|fight|for the|maids|domestic|for the|rights ona|zaczyna|(przyimek)|walczyć|za|pracownice|domowe|za|prawa ona zaczyna walczyć o prawa pracownic domowych, she starts fighting for domestic workers, for rights,

para que essas mulheres pudessem ter os mesmos direitos dos trabalhadores. for|that|these|women|could|have|the|same|rights|of the|workers aby|te|te|kobiety|mogły|mieć|te|takie same|prawa|pracowników|pracowników aby te kobiety mogły mieć takie same prawa jak pracownicy. so that these women could have the same rights as workers.

A história da dona Laudelina é tão incrível que olha isso. the|story|of the|Mrs|Laudelina|is|so|incredible|that|look|this A|historia|pani||Laudelina|jest|tak|niesamowita|że|spójrz|to Historia pani Laudeliny jest tak niesamowita, że spójrz na to. The story of Mrs. Laudelina is so incredible that look at this.

Quando teve a Segunda Guerra Mundial, ela se alistou e serviu ao Exército Brasileiro. when|there was|the|Second|War|World|she|herself|enlisted|and|served|to the|Army|Brazilian Kiedy|miała|druga|światowa|wojna|światowa|ona|się|zaciągnęła|i|służyła|w|Armii|Brazylijskiej Kiedy wybuchła II wojna światowa, zaciągnęła się i służyła w Armii Brazylijskiej. When World War II happened, she enlisted and served in the Brazilian Army.

Ela ficava de prontidão no Brasil, num forte em Praia Grande, na Baixada Santista. she|stayed|in|readiness|in the|Brazil|in a|fort|in|Praia|Grande|in the|Baixada|Santista Ona|była|w|gotowości|w|Brazylii|w|forcie|w|Praia|Grande|w|Baixada|Santista Ona czekała w Brazylii, w forcie w Praia Grande, w Baixada Santista. She was on standby in Brazil, in a fort in Praia Grande, in the Baixada Santista.

Daí, nos anos 50, a Laudelina se mudou para Campinas. then|in the|years|the|Laudelina|herself|moved|to|Campinas Stąd|w latach|50|ta|Laudelina|się|przeprowadziła|do|Campinas Potem, w latach 50., Laudelina przeprowadziła się do Campinas. Then, in the 1950s, Laudelina moved to Campinas.

Campinas, caso você não saiba, é uma cidade que tem um enorme histórico racista. Campinas|case|you|not|know|is|a|city|that|has|a|huge|history|racist Campinas|jeśli|ty|nie|wiesz|jest|jedno|miasto|która|ma|ogromną|ogromną|historię|rasistowską Campinas, jeśli nie wiesz, to miasto z ogromną historią rasistowską. Campinas, in case you didn't know, is a city with a huge racist history.

Tinha muita fazenda de café e tem registros de pessoas sendo mantidas escravizadas por ali até 1920. there was|a lot of|farm|of|coffee|and|there are|records|of|people|being|kept|enslaved|by|there|until Miał|dużo|plantacja|kawy||i|ma|zapisy|o|ludzi|będących|utrzymywanych|w niewoli|przez|tam|do Było tam wiele plantacji kawy i są zapisy osób, które były tam trzymane w niewoli aż do 1920 roku. There were many coffee plantations, and there are records of people being kept enslaved there until 1920.

E lá em Campinas, a dona Laudelina criou uma outra associação para as trabalhadoras domésticas. and|there|in|Campinas|the|Mrs|Laudelina|she created|another|another|association|for|the|workers|domestic I|there|in|Campinas|the|Mrs|Laudelina|created|another|another|association|for|the|workers|domestic A tam w Campinas, pani Laudelina założyła inne stowarzyszenie dla pracownic domowych. And there in Campinas, Mrs. Laudelina created another association for domestic workers.

Quando veio o golpe militar de 1964, a associação acabou fechada. when|it came|the|coup|military|of|the|association|it ended|closed Kiedy|przyszedł|ten|zamach|wojskowy|w|ta|stowarzyszenie|ostatecznie|zamknięta Kiedy nastał zamach wojskowy w 1964 roku, stowarzyszenie zostało zamknięte. When the military coup of 1964 came, the association was shut down.

Ela era uma mulher que estava no meio dos homens, lutando, pressionando politicamente. she|she was|a|woman|that|she was|in the|midst|of the|men|fighting|pressing|politically Ona|była|jedną|kobietą|która|była|w|środowisku|mężczyzn||walcząc|wywierając presję|politycznie Była kobietą, która znajdowała się wśród mężczyzn, walcząc, wywierając presję polityczną. She was a woman who was among men, fighting, politically pressuring.

Ela também pensava na educação. she|also|she thought|in the|education Ona|także|myślała|o|edukacji Myślała również o edukacji. She also thought about education.

SENT_CWT:AFkKFwvL=13.41 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.19 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.86 PAR_CWT:AvJ9dfk5=31.88 pl:AFkKFwvL en:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=120 err=0.83%) translation(all=240 err=0.42%) cwt(all=3558 err=7.00%)