×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Porta dos Fundos, VIDA PRIVADA

VIDA PRIVADA

ó bairro guanã ii é conquistando faltou

ocupada am que isso aqui madalena e que

se coma da lenda

desculpe esqueci acontece com a ajuda de

chicago não vai comprometer evidência

nem poder deixa aí tem evidências de que

a distância sai da merda hoje para para

você

o tamanho desse negócio que só que

significa que você me odeia madalena é

isso que significa é que é o tamanho de

seu twitter o que aí 22 por 8-1

toblerone mas a coxa da criança rapaz

andando aqui dentro madalena mas

significa que eu te odeio significa

acima de 6

quem tem uma bitola para produzir uma

peça dessa um tarugo joão tarugo desse

na louça não pode ficar demir na hora

que vou tentar fazer uma coisa diferente

lampard noite a não gostar trás porque

dói é que eu sou sensível eu tenho o com

o irritado e só não pode entende importa

que não pode e não pode entende você me

chamou aqui para chegar nesse ponto é aí

que você queria chegar nessa ainda que o

lixo porque eu não ouvi ninguém chorando

hoje de manhã

se fosse eu tivesse parido e chouriço de

manhã como é que eu ia tá eu ia estar na

merda e está a linha de quatro no box

com uma água gelada matando meu rabo

enquanto um filete de sangue a com a

minha dignidade pelo ralo abaixo e

mordendo o meu punho fechado assim que

está próxima da otis rush manhã não

estava lá comendo por assim dizer céu

não chorando fanático da casa tanto se

espalham uma coisa com a outra que não

porque não me dá um motivo não está

relacionando o mesmo buraco relacionando

sim bom edson não tá bom aqui coerente

justo sempre que eu muito bom vencer vão

dar aquela olhadinha hoje de noite então

ótimo

já agora sim coisa

se o presente da mãe no meio parecido

com esse

quando como açaí às vezes vou esquecer

sem pode ser acho que vou ligar pra ele

pediu sem ter ajudado emprestando onde o

papai e mamãe hoje então ok

[Música]

ele conseguiu me disse olha só cheguei

aqui com a miriam a não se dar conta nó

ano por onde é melhor ligar o ramalho da

portaria se acha é de um pé de cabra uma

corrente eu acho também ó acho que é

melhor a gente vai ter à mão uma arena

só por cá ele enfim uma galera não foca

ele é mil

VIDA PRIVADA PRIVATE LIFE VIDA PRIVADA ПРИВАТНЕ ЖИТТЯ

ó bairro guanã ii é conquistando faltou -Caca. Cacca.

ocupada am que isso aqui madalena e que -¿Y de quién es esa caca, Madalena? E di chi č, Madalena?

se coma da lenda -Ah. Es mio. Perdón. Se me olvidó. A veces pasa.

desculpe esqueci acontece com a ajuda de Don't flush it! You're not going to mess with the evidence! - ¡Tira de la cadena! - ¡No tires! Pas de chasse d'eau! On va garder les évidences.

chicago não vai comprometer evidência - Leave it! - Evidence of what? No vas a destruir la evidencia. ¡Déjalo aquí! - Laisse comme ça. - Quelle évidence?

nem poder deixa aí tem evidências de que Why are you focusing on this shit? Quit it! -¿La evidencia de qué? ¿Es alguna mierda del CSI? ¡Déjalo! Tu veux m'emmerder? Arrête! - Smettila! - Smettila tu!

a distância sai da merda hoje para para

você Sai cosa significa?

o tamanho desse negócio que só que - That I had açai? - That you hate me, Madalena! - J'ai pris de l'açaï? - Que tu me hais, Madalena!

significa que você me odeia madalena é - That's what it means. - What? -¿Cómo? - Voilà ce que ça veut dire. - Quoi?

isso que significa é que é o tamanho de -Mira el tamaño de eso. ¿Tiene 22 x 8 cm? 22 x 8?

seu twitter o que aí 22 por 8-1 It's the size of a child's thigh! It's the size of a rat! C'est la cuisse d'un enfant! C'est un rat! Sembra ci sia la coscia di un bambino, un ratto qui dentro.

toblerone mas a coxa da criança rapaz

andando aqui dentro madalena mas Yes it does. Sí. Significa que me odias. Voilà. Sě, vuol dire che mi odi.

significa que eu te odeio significa

acima de 6 If you have a butt capable of creating this monster, Porque la persona que tiene un agujero capaz de producir un mojon de ese tamaño, Si tu as un trou du cul qui produit une telle pièce, Perché chi ha un buco per produrre qualcosa cosě

quem tem uma bitola para produzir uma capable de jeter ce monstre dans le W.-C., per lanciare un mostro del genere nella tazza

peça dessa um tarugo joão tarugo desse tu ne peux pas te plaindre

na louça não pode ficar demir na hora

que vou tentar fazer uma coisa diferente "No, I don't like it in the butt because it hurts", "Non, je n'aime pas derrière, ça fait mal", Ah no, dietro no, fa male.

lampard noite a não gostar trás porque "I'm sensible", I have a bowel syndrome". "je suis sensible, j'ai le colon irritable".

dói é que eu sou sensível eu tenho o com - It's not possible. - I get it! - No puedes. - Lo entiendo, Edson. - Ça va pas! - J'ai compris. - Capito non puoi. - Ho capito.

o irritado e só não pode entende importa - I get it! - Do you agree with me? - ¿Estás de acuerdo conmigo? - ¡Lo entiendo! - J'ai compris. - Mais tu es d'accord, non?

que não pode e não pode entende você me I get it, you called me here to get to this point. J'ai compris. Tu m'a appelé pour arriver à ce point.

chamou aqui para chegar nesse ponto é aí - That's what you wanted? - Yes, that's it. -Sí, - C'est ça, ce que tu voulais. - Oui, c'est ça.

que você queria chegar nessa ainda que o porque no he oído a nadie llorando esta mañana.

lixo porque eu não ouvi ninguém chorando

hoje de manhã If I had given birth to this animal today, Si moi, j'avais accouché ce hérisson ce matin,

se fosse eu tivesse parido e chouriço de I would be fucked! je serais tout emmerdé! come starei? Una merda!

manhã como é que eu ia tá eu ia estar na Je serait à quattre pattes sous la douche, Starei nella doccia a quattro zampe

merda e está a linha de quatro no box dejando correr agua fría por mi culo l'eau froid sur mon cul, con acqua gelata a bagnarmi il culo

com uma água gelada matando meu rabo

enquanto um filete de sangue a com a

minha dignidade pelo ralo abaixo e y me muerdo el puño. e io mi mordo il pugno chiuso. Cosě starei io.

mordendo o meu punho fechado assim que Yo estaría así. Pero tu parecías estar muy bien por la mañana. - Ma tu stavi benissimo stamattina. - Non sto..

está próxima da otis rush manhã não you were sitting there, eating your bread and butter, Tu étais assise à manger du pain à la Fruit d'Or, - Stavi mangiando pane e burro... - Non sto...

estava lá comendo por assim dizer céu reading a magazine! à lire tes magazines. - Stavo guardando Fatima. - Non sto...

não chorando fanático da casa tanto se I can't believe you are linking one thing to the other! Ce n'est pas vrai que tu fais ce rapport. Non ci credo che tu stia mettendo insieme le due cose.

espalham uma coisa com a outra que não Why not? Give me a reason why I shouldn't link them. Pourquoi pas? Donne-moi une raison pour ne pas le faire. Perché no? Dimmi perché non dovrei metterle insieme.

porque não me dá um motivo não está It's the same hole, so I'm linking them. ¿No es el mismo agujero? Pues sí, estoy relacionando. Si c'est le même trou, il y a un rapport. Č lo stesso buco. Certo che le metto insieme.

relacionando o mesmo buraco relacionando Fine. Ok. It's understandable. D'accord. C'est cohérent, c'est juste. Ok, coerente, giusto.

sim bom edson não tá bom aqui coerente - You won. - Very well. - Muy bien. - Has ganado. - Tu as gagné. - Très bien.

justo sempre que eu muito bom vencer vão You won, we will do something new tonight. Vamos a hacerlo un poquito esta noche. On va l'utiliser ce soir.

dar aquela olhadinha hoje de noite então - Genial. - ¿Bien? - Ottimo. - Ok.

ótimo -Edson, dime una cosa. Edson, dimmi una cosa.

já agora sim coisa ¿Tu regalito mañanero no se parece un poco con este? Il tuo regalino del mattino non assomiglia a questo?

se o presente da mãe no meio parecido

com esse

quando como açaí às vezes vou esquecer When I have açai. When I forget, yes. It could be. Si je prends de l'açaï. Si j'oublie, oui. Il est possible.

sem pode ser acho que vou ligar pra ele

pediu sem ter ajudado emprestando onde o

papai e mamãe hoje então ok

[Música]

ele conseguiu me disse olha só cheguei -¿Lo has conseguido? -No. -Dios mío... Miriam me ha dejado esto. -No sé si servirá... Ah, non so se bastano...

aqui com a miriam a não se dar conta nó - Allora.. dove č meglio. - Telefona in portineria.

ano por onde é melhor ligar o ramalho da Chiedi un piede di porco.

portaria se acha é de um pé de cabra uma Una catena... e anche un...

corrente eu acho também ó acho que é No, Madalena. -No, Madalena. No. Madalena, non. No.

melhor a gente vai ter à mão uma arena Are you choking it? No, Madalena! Don't choke it! No, Madalena. No lo estrangules. Tu vas l'étouffer? Non, Madalena. Ne l'étouffe pas. Non, Madalena non impiccarlo.

só por cá ele enfim uma galera não foca -Pero es mío.

ele é mil