Zasadzka
Überraschung
ambush
Засідка
Hinterhalt
Засада.
Ambush
Był wczesny ranek.
it was|early|morning
It was early morning.
Na wschodzie zza pagórków wyjrzało słońce, lecz na południu, nad Jeziorem Wiktorii, gromadziły się ołowianogranatowe chmury.
||||blickte hervor||||||||||bleigraue|
in the|east|from behind|hills|peeked out|sun|but|in the|south|over|Lake|Victoria|gathered|themselves|lead-gray|clouds
The sun peeked over the hills in the east, but in the south, over Lake Victoria, lead-gray clouds were gathering.
– Dlaczego nie zwijamy obozu?
||bauen|
why|not|we are packing up|camp
– Dlaczego nie zwijamy obozu?
- Why aren't we breaking camp?
Przecież dzisiaj mieliśmy wyruszyć w dalszą drogę?
after all|today|we had|to set off|in|further|journey
After all, we were supposed to set off on the further journey today?
– zawołał Tomek, podbiegając do grupki mężczyzn rozmawiających przed namiotem Smugi.
||||Gruppe||die reden|||
he shouted|Tomek|running up|to|group|men|talking|in front of|tent|Smuga's
- shouted Tomek, running up to the group of men talking in front of Smuga's tent.
– Zastanawiamy się właśnie, co zrobić – odpowiedział zafrasowany Wilmowski.
wir überlegen|||||||
we are wondering|ourselves|just|what|to do|he answered|worried|Wilmowski
– Zastanawiamy się właśnie, co zrobić – odpowiedział zafrasowany Wilmowski.
- Мы просто думаем, что делать, - ответил растерянный Вильмовский.
- We are just wondering what to do - replied a worried Wilmowski.
– Pan Smuga czuje się gorzej, a lada chwila może nadejść burza.
Mr|Smuga|he feels|himself|worse|and|any moment|moment|it may|to arrive|storm
- Mr. Smuga is feeling worse, and a storm may arrive at any moment.
– Przecież wczoraj pan Smuga nie miał już gorączki, skąd się więc wzięło to nagłe pogorszenie?
||||||||||||||Verschlechterung
but|yesterday|Mr|Smuga|not|had|already|fever|where|reflexive pronoun|so|it came|this|sudden|deterioration
- But yesterday Mr. Smuga didn't have a fever, so where did this sudden deterioration come from?
– Widzisz, to nie ten sam chłop co przed trzema dniami.
you see|this|not|the|same|boy|that|three|three|days ago
- You see, he's not the same boy as he was three days ago.
Podsunąłem mu manierczynę z jamajką, a on nawet nie powąchał.
Ich habe ihm die Manierchen mit Jamaika untergeschoben||Manierchine||Jamaika|||||gerochen
I suggested|to him|mannerism|with|Jamaican|and|he|not even|not|he sniffed
I offered him a cigarette with Jamaican tobacco, and he didn't even sniff it.
To zły znak… – rzekł bosman Nowicki.
this|bad|sign|he said|bosun|Nowicki
That's a bad sign... - said bosun Nowicki.
– Jest ociężały i apatyczny – dodał Hunter.
|||apathisch||
he is|sluggish|and|apathetic|he added|Hunter
- He is sluggish and apathetic - added Hunter.
– Mimo to radzę na nic nie zważać i ruszyć w drogę.
despite|that|I advise|on|nothing|not|to pay attention|and|to set off|on|journey
- Nevertheless, I advise not to pay attention to anything and set off.
Niech lekarz garnizonowy w forcie w Kampali zbada go jak najprędzej.
||garnison|||||untersuchen|||
let|doctor|garrison|in|fort|in|Kampala|he examines|him|as|soon as possible
Let the garrison doctor at the fort in Kampala examine him as soon as possible.
– Jestem tego samego zdania.
I am|of this|same|opinion
- I share the same opinion.
Nie wahałbym się, gdyby nie chmury zapowiadające możliwość nadejścia burzy – powiedział Wilmowski.
|wäre ich|||||ankündigende||Ankunft|||
not|I would hesitate|reflexive pronoun|if|not|clouds|announcing|possibility|arrival|storm|he said|Wilmowski
I wouldn't hesitate if it weren't for the clouds indicating the possibility of a storm - said Wilmowski.
– Czy tutaj często są burze?
whether|here|often|are|storms
- Are there often storms here?
– zwrócił się Tomek do Huntera.
|reflexive pronoun|Tomek|to|Hunter
- Tomek asked Hunter.
– W pasie od trzydziestu do pięćdziesięciu mil wokół Jeziora Wiktorii nie ma ściśle określonych pór deszczowych.
|||||||||||||||Regenzeiten
in|belt|from|thirty|to|fifty|miles|around|Lake|Victoria|not|there are|strictly|defined|seasons|rainy
- В тридцати-пятидесятимильном поясе вокруг озера Виктория нет строго определенных сезонов дождей.
- In the area from thirty to fifty miles around Lake Victoria, there are no strictly defined rainy seasons.
Deszcze padają tu najczęściej w styczniu, lutym, czerwcu i lipcu.
Regen|||||Januar||Juni||Juli
the rains|they fall|here|most often|in|January|February|June|and|July
Rain falls most often here in January, February, June, and July.
W tym właśnie czasie na zachodnich i północno-zachodnich wybrzeżach często zdarzają się bardzo silne ranne deszcze i burze z grzmotami – wyjaśnił tropiciel.
|||||||||Küsten||||||frühe|||||Donner||
in|this|just|time|on|western|and|||coasts|often|they happen|reflexive particle|very|strong|morning|rains|and|storms|with|thunder|he explained|tracker
||||||||||||||||||||громами||
During this time, very strong morning rains and thunderstorms often occur on the western and northwestern coasts – explained the tracker.
– Wobec tego tatuś słusznie obawia się wyruszenia w drogę, gdyż znajdujemy się właśnie na północno-zachodnim wybrzeżu jeziora – stwierdził Tomek.
in light of|that|daddy|rightly|he fears|reflexive particle|setting out|in|journey|because|we are located|reflexive particle|just|on|||shore|lake|he stated|Tomek
– Therefore, Dad is rightly afraid to set off on the journey, as we are currently on the northwestern shore of the lake – stated Tomek.
– Radzę natychmiast ruszać – upierał się Hunter.
I advise|immediately|to set off|he insisted|reflexive particle|Hunter
– I advise you to set off immediately – insisted Hunter.
– Niepokoi mnie nienaturalny kolor rany na ramieniu pana Smugi.
||unnatürlich||||||
worries|me|unnatural|color|wound|on|shoulder|Mr|Smuga
- I am concerned about the unnatural color of Mr. Smuga's wound on his shoulder.
Powinniśmy jak najszybciej znaleźć się w Kampali.
we should|as|soonest|find|ourselves|in|Kampala
We should get to Kampala as soon as possible.
Jeżeli nadejdzie burza, to lektykę chorego okryjemy brezentem.
||||||decken|mit einer Plane
if|comes|storm|then|litter|sick|we will cover|tarp
Если будет шторм, мы накроем седан больного брезентом.
If a storm comes, we will cover the sick person's litter with a tarpaulin.
– Czy podejrzewa pan możliwość zakażenia?
|verdächtigt|||
whether|you suspect|Mr|possibility|infection
- Do you suspect the possibility of infection?
– zapytał Wilmowski.
|Wilmowski
- asked Wilmowski.
Hunter zamyślony spoglądał na gromadzące się na niebie czarne chmury.
||||sich sammelnde|||||
Hunter|thoughtful|he was looking|at|gathering|reflexive pronoun|in|sky|black|clouds
Hunter, lost in thought, was looking at the black clouds gathering in the sky.
Dopiero po dłuższej chwili cicho wyraził swą obawę:
only|after|longer|moment|quietly|he expressed|his|fear
Only after a while did he quietly express his concern:
– Przez cały czas intryguje mnie myśl, dlaczego napastnicy nie zabili Smugi.
for|all|time|it intrigues|me|thought|why|attackers|not|they killed|Smuga
- I have been intrigued the whole time by the thought of why the attackers did not kill Smuga.
Przecież taki rodzaj zemsty najbardziej odpowiadałby tchórzliwemu Castanedo.
|||||würde entsprechen|tchórzliwemu|
surely|such|kind|revenge|most|would suit|cowardly|Castanedo
After all, such a kind of revenge would suit the cowardly Castanedo the most.
Z łatwością mogli zatrzeć ślady zbrodni.
with|ease|they could|erase|traces|of the crime
They could easily cover up the traces of the crime.
– Nie brak mu sprytu.
|||Listigkeit
not|lack|to him|cleverness
- Он не лишен сообразительности.
"He is not lacking in cunning."
Nasze podejrzenia w każdym razie skierowałyby się ku niemu i Kawirondo – odezwał się Wilmowski.
|||||skierowały бы||||||||
our|suspicions|in|every|case|would have directed|themselves|towards|him|and|Kawirondo|he spoke|himself|
В любом случае наши подозрения пали бы на него и Кавирондо, - проговорил Вильмовский.
"In any case, our suspicions would be directed towards him and Kawirondo," Wilmowski spoke up.
– Castanedo dobrze o tym wiedział, nie chciał więc komplikować sobie wygodnego życia.
||||||||komplizieren||bequemen|
Castanedo|well|about|this|knew|not|wanted|so|to complicate|to himself|comfortable|life
- Кастанедо хорошо знал об этом, поэтому не хотел усложнять свою комфортную жизнь.
- Castanedo knew this well, so he didn't want to complicate his comfortable life.
– Słusznie, słusznie pan rozumuje – przytaknął Hunter.
rightly|rightly|you|reason|nodded|
- Верно, верно рассуждаете, - кивнул Хантер.
- Correct, you reason well - Hunter nodded.
– Gdyby zdołał usunąć nas po cichu ze swej drogi, nie budząc wobec siebie i Kawirondo podejrzeń, na pewno by się ani chwili nie wahał.
if|he managed|to remove|us|quietly|quietly|from|his|path|not|arousing|towards|himself|and|Kawirondo|suspicions|for|sure|would|himself|not even|moment|not|he hesitated
- If he could quietly remove us from his path, without raising suspicions against himself and Kawirondo, he certainly wouldn't hesitate for a moment.
Przecież jeżeli złożymy Anglikom oficjalny meldunek, poparty zeznaniami Samby, Castanedo powędruje za kratki.
||||||gestützt|Aussagen|Samba||wandern||hinter Gitter
after all|if|we submit|to the English|official|report|supported|by testimonies|of Samba|Castanedo|he will go|behind|bars
В конце концов, если мы сделаем официальный доклад англичанам, подкрепленный показаниями Самбы, Кастанедо отправится за решетку.
After all, if we submit an official report to the English, supported by Samba's testimony, Castanedo will end up behind bars.
– Tak też będzie, jak amen w pacierzu!
||||Amen||
so|also|it will be|as|amen|in|prayer
- И так будет, как аминь в соске!
- So it will be, like amen in the prayer!
Nieźle pan to wykombinował – powiedział z uznaniem bosman.
|||hatte ausgeklügelt||||
not bad|you|that|you figured out|he said|with|recognition|bosun
You figured that out pretty well - the bosun said with appreciation.
– Od razu powinniśmy byli wziąć go na postronek i oddać w ręce Anglików.
from|immediately|we should|we were|to take|him|on|leash|and|to give|into|hands|Englishmen
- Надо было немедленно отнести его на почту и передать в руки англичан.
- We should have taken him on a leash right away and handed him over to the English.
– Jaki wniosek wyciąga pan ze swych domysłów?
||||||Vermutungen
what|conclusion|you draw|you|from|your|conjectures
- Какой вывод вы сделали из своих предположений?
- What conclusion do you draw from your assumptions?
– krótko zapytał Wilmowski.
briefly|he asked|Wilmowski
- Wilmowski asked briefly.
– Zakładam, że Castanedo pragnąłby się nas pozbyć, nie budząc podejrzeń – ciągnął Hunter.
|||würde||||||||
I assume|that|Castanedo|he would want|himself|us|to get rid of|not|arousing|suspicions|he continued|Hunter
- I assume that Castanedo would want to get rid of us without raising suspicion - Hunter continued.
– Dlaczego więc jedynie ogłuszono Smugę?
|||oglühten|
why|then|only|they stunned|Smuga
- Then why was only Smuga stunned?
Niegroźna rana na ramieniu nie powinna budzić obaw, a tymczasem właśnie ona nie goi się i jątrzy.
Ungefährlich||||||||||||||||entzündet
harmless|wound|on|shoulder|not|should|to arouse|fears|and|meanwhile|just|it|not|heals|itself|and|it festers
Безобидная ранка на руке не должна вызывать беспокойства, однако она не заживает и жжет.
A non-threatening wound on the shoulder shouldn't raise concerns, yet it is precisely that which is not healing and is festering.
Czy nie przyszło wam na myśl, że ostrze noża mogło być nasycone powolnie działającą trucizną?
|||||||||||nassaturated|langsam|wirksamen|Gift
whether|not|it came|to you|to|thought|that|blade|of the knife|it could|to be|saturated|slowly|acting|poison
Did it not occur to you that the knife blade could have been coated with a slow-acting poison?
Gdyby Smuga zmarł na terenach Luo, nikt by o to nie podejrzewał Castanedo ani Kawirondo.
if|Smuga|he died|in|territories|Luo|no one|would|about|that|not|he suspected|Castanedo|nor|Kawirondo
If Smuga had died in Luo territory, no one would suspect Castanedo or Kawirondo.
– To by było straszne… – szepnął zatrwożony Tomek.
|||||besorgt|
that|would|it was|terrible|he whispered|frightened|Tomek
- That would be terrible... - whispered a frightened Tomek.
– Do stu zdechłych wielorybów!
||von den toten|
to|hundred|dead|whales
- To a hundred dead whales!
– wykrzyknął bosman.
he shouted|bosun
"- shouted the bosun."},{
– Słyszałem i ja, włócząc się po świecie, że Murzyni znają różne sztuczki z truciznami.
|||während ich umherirre||||||||||Giften
I heard|and|I|wandering|myself|through|world|that|the blacks|they know|various|tricks|with|poisons
– O nieszczęście nietrudno.
oh|misfortune|not difficult
- Несчастье не заставит себя ждать.
Bosmanie, załóż brezent na lektykę, a pan Hunter niech da hasło do wymarszu – zarządził Wilmowski, wysłuchawszy tropiciela.
||Plane||||||||||||||
bosun|put on|tarpaulin|on|litter|and|Mr|Hunter|let|give|signal|for|departure|he ordered|Wilmowski|having listened to|tracker
Босман, накиньте брезент на седан, и пусть мистер Хантер даст пароль на выход, - приказал Вильмовский, выслушав следопыта.
– Tomku, pomóż panu Hunterowi, ja się zajmę naszym rannym przyjacielem.
Tom|help|Mr|Hunter|I|myself|will take care of|our|injured|friend
- Tomek, help Mr. Hunter, I will take care of our injured friend.
– Jestem gotów, tatusiu!
I am|ready|daddy
- I'm ready, daddy!
– zawołał chłopiec.
he called|boy
- shouted the boy.
Wilmowski postanowił nie odstępować Smugi ani na krok, tym samym dowodzenie ludźmi spadło całkowicie na Huntera.
|||abzulassen|||||||das Führen|||||
Wilmowski|he decided|not|to leave|Smuga|not even|on|step|this|same|command|people|it fell|completely|on|Hunter
Wilmowski decided not to leave Smuga for a moment, thus the command of the people completely fell to Hunter.
Tropiciel energicznie zabrał się do przygotowań do wymarszu.
|||||Vorbereitungen||
the tracker|energetically|he took|himself|to|preparations|for|departure
The tracker energetically set about preparing for the march.
Osobiście dopilnował, aby sprawnie zwinięto obóz, rozdzielił bagaże pomiędzy tragarzy i wydał specjalne rozkazy dobrze uzbrojonym Masajom, którzy mieli ubezpieczać boki karawany.
|hatte sichergestellt|||||verteilte|||||||||||||versichern||
personally|he made sure|that|efficiently|they rolled up|camp|he divided|luggage|among|porters|and|he issued|special|orders|well|armed|Maasai|who|they were supposed to|to secure|flanks|caravan
He personally ensured that the camp was efficiently packed up, distributed the luggage among the porters, and issued special orders to the well-armed Masai who were to secure the flanks of the caravan.
Wkrótce wszyscy stanęli w szyku.
||||Reihe
soon|everyone|they stood|in|formation
Soon everyone was lined up.
Tuż za chorążym Sambem mieli iść czterej Kawirondo, niosąc lektykę z rannym; za nimi szły zwierzęta juczne i tragarze.
||dem Fahnenführer||||||||||||||||
just|behind|standard bearer|Sambe|they were supposed to|to go|four|Kawirondo|carrying|litter|with|wounded|behind|them|they went|animals|pack|and|porters
Right behind the standard-bearer Sambe were to go four Kawirondo, carrying a litter with the wounded; behind them followed the pack animals and porters.
Tylną straż stanowili bosman i Tomek.
rear|guard|they formed|bosun|and|Tomek
The rear guard consisted of the bosun and Tomek.
– Ho, ho!
ho|ho
– Ho, ho!
Nie spodziewałem się po tym flegmatyku tyle energii.
|||||Flegmatiker||
not|I expected|myself|after|this|phlegmatic person|so much|energy
I didn't expect so much energy from this phlegmatic.
Zdaje się, że w opresji można na nim polegać – chwalił Huntera bosman Nowicki.
it seems|to me|that|in|distress|one can|on|him|to rely|he praised|Hunter|bosun|Nowicki
Похоже, вы можете положиться на него в трудную минуту, - похвалил старшина Новицки.
It seems that in a crisis, you can rely on him – praised Hunter by bosun Nowicki.
– Tak, tak, ale Mescherje i jego ludzie również spisują się doskonale – dodał Tomek.
||||||||schreiben||||
yes|yes|but|Mescherje|and|his|people|also|they are performing|themselves|excellently|he added|Tomek
- Да, да, но Мещерский и его люди тоже отлично справляются со своей работой", - добавил Том.
– Yes, yes, but Mescherje and his people are also performing excellently – Tomek added.
– Niech pan się przyjrzy, z jaką gorliwością przebiegają wzdłuż karawany, popędzając tragarzy.
|||anschaut|||Eifer|verlaufen||||
let|sir|yourself|he looks closely|with|what|zeal|they are running|along|caravans|urging|porters
– Just look at how eagerly they run along the caravan, urging the porters.
– Owszem, niczego sobie draby.
|||Burschen
indeed|nothing|for themselves|rascals
- Да, неплохая драба.
– Indeed, quite the rascals.
Wydają się być zdatni do wypitki i do bitki.
|||fähig||Trinken|||Kampf
they seem|themselves|to be|fit|for|drinking|and|for|fighting
Кажется, они подходят для того, чтобы пить и бить.
They seem fit for drinking and fighting.
Gonią z wywieszonymi ozorami i błyskają ślepiami jak prawdziwe ogary.
||hängenden|Zungen||||||
they are chasing|with|hanging out|tongues|and|they are flashing|eyes|like|real|hounds
|||||||||гончаки
Они гонятся, высунув языки и сверкая глазами, как настоящие жеребцы.
They are chasing with their tongues hanging out and their eyes flashing like real hounds.
Niebo coraz bardziej zaciągało się czarnymi chmurami.
|||zog sich|||Wolken
the sky|more and more|more|it was becoming overcast|itself|black|clouds
The sky was increasingly covered with black clouds.
Niebawem, mimo dnia, zapanował półmrok.
||||Dämmerung
soon|despite|day|it became|twilight
Soon, despite the day, twilight set in.
Od południa uderzył pierwszy podmuch gorącego wiatru.
from|noon|it hit|first|gust|hot|wind
From the south, the first gust of hot wind struck.
Zaraz też rozległy się chrapliwe głosy Masajów nawołujących tragarzy do pośpiechu.
|||||||die rufenden|||
soon|also|resounded|reflexive particle|hoarse|voices|of the Masai|calling|porters|to|hurry
Soon the hoarse voices of the Maasai calling the porters to hurry echoed.
Bokiem ścieżki przemknęły jak widma dwa szakale i zniknęły w gąszczu.
||schlüpften||||Schakale||||
sideways|path|darted|like|ghosts|two|jackals|and|disappeared|in|thicket
Two jackals slipped by the side of the path like ghosts and disappeared into the thicket.
Zamilkł krzyk ptactwa.
fell silent|cry|of the birds
The cries of the birds fell silent.
Deszcz zaczął padać dużymi kroplami, wkrótce przemienił się w ulewę.
||||Tropfen||verwandelte|||Regenfälle
rain|started|to fall|large|drops|soon|transformed|reflexive particle|into|downpour
The rain began to fall in large drops, soon turning into a downpour.
Całe strumienie wody spływały z czarnych chmur.
|Ströme||flossen|||
whole|streams|waters|flowed|from|black|clouds
Whole streams of water flowed down from the black clouds.
Grzmoty co chwila przetaczały się po górach.
|||rollten|||
thunder|every|moment|rolled|reflexive|through|mountains
Thunder rolled over the mountains from time to time.
Karawana zwolniła tempo marszu.
|verringerte||
caravan|slowed|pace|march
The caravan slowed its pace.
Ludzie i zwierzęta ślizgali się po nagle rozmiękłej ziemi.
|||rutschten||||weichen|
people|and|animals|slipped|reflexive|on|suddenly|softened|ground
People and animals slipped on the suddenly softened ground.
W czasie największego nasilenia nawałnicy łowcy musieli się zatrzymać u stóp niemal prostopadłej ściany wzgórza, które osłoniło ich trochę przed wichrem i ulewą.
|||der Intensität|Sturm||||||||||||schützte||||Wind||Regen
in|time|greatest|intensity|storm|hunters|they had to|themselves|stop|at|feet|almost|perpendicular|wall|hill|which|sheltered|them|a little|from|wind|and|rain
During the peak of the storm, the hunters had to stop at the foot of a nearly vertical wall of the hill, which sheltered them a bit from the wind and rain.
Masajowie pospiesznie rozkładali namioty, gdy nagle rozległ się krzyk Tomka.
||aufbauten|||||||
the Masai|hurriedly|they were setting up|tents|when|suddenly|it sounded|itself|shout|Tomek
The Masai hurriedly set up tents when suddenly Tomek's scream was heard.
– Kawirondo uciekają!
the Kawirondo|they are running away
- The Kawirondo are escaping!
Była to prawda.
it was|that|truth
This was true.
Korzystając z chwilowego zamieszania spowodowanego burzą, tragarze gromadnie znikali w pobliskim gąszczu.
||vorübergehenden|||||massenhaft|verschwanden|||
taking advantage of|from|temporary|confusion|caused by|storm|porters|en masse|they were disappearing|in|nearby|thicket
Taking advantage of the momentary confusion caused by the storm, the porters disappeared en masse into the nearby thicket.
Zanim łowcy mogli przeciwdziałać nieoczekiwanej ucieczce, ostatni Kawirondo zniknął w krzakach.
|||reagieren|||||||
before|hunters|they could|counteract|unexpected|escape|last|Kawirondo|he disappeared|in|bushes
Before the hunters could counter the unexpected escape, the last Kawirondo vanished into the bushes.
– A to dranie, wystawili nas do wiatru!
||Bastarde|haben ausgestellt|||
and|this|bastards|they left|us|to|wind
- И это ублюдки, они нас подставили!
- Those bastards, they left us out to dry!
– zawołał bosman, spoglądając ze zdumieniem na porzucone w wysokiej trawie pakunki.
he shouted|bosun|looking|with|astonishment|at|abandoned|in|tall|grass|bundles
- shouted the bosun, looking in astonishment at the packages abandoned in the tall grass.
– Co zrobimy bez tragarzy?
what|we will do|without|porters
- What will we do without porters?
– zmartwił się Tomek.
he worried|himself|Tomek
- Tom was worried.
Hunter nie tracił głowy.
Hunter|not|he lost|head
Hunter kept his cool.
Natychmiast wydał Masajom polecenie, aby znieśli pod stok góry wszystkie bagaże i rozłożyli obóz otoczony kolczastym ogrodzeniem.
|||||||Hang||||||||stacheligem|
immediately|he gave|to the Masai|order|that|they carry down|to|slope|mountain|all|luggage|and|they set up|camp|surrounded|barbed|fence
He immediately ordered the Maasai to carry all the luggage down the slope of the mountain and set up a camp surrounded by barbed wire.
Na szczęście burza przesunęła się dalej na północ.
to|luck|storm|moved|reflexive particle|further|to|north
Fortunately, the storm moved further north.
Palące słońce znów ukazało się na wypogodzonym niebie, toteż jeszcze przed południem boma była wybudowana, a Smuga odpoczywał w namiocie na łóżku polowym.
||||||klaren||||||||gebaut||||||||
burning|sun|again|appeared|reflexive particle|on|cleared|sky|therefore|still|before|noon|boom|was|built|and|Smuga|rested|in|tent|on|bed|camp
Палящее солнце снова появилось на солнечном небе, так что к полудню бома была еще построена, а Смуга отдыхал в палатке на полевой постели.
The blazing sun reappeared in the clear sky, so even before noon, the boom was built, and Smuga was resting in the tent on a camp bed.
Hunter radził pozostawić większość bagaży i wyruszyć dalej z objuczonymi osłami i końmi, aby szybciej dotrzeć z rannym do fortu w Kampali.
|||||||||beladenen||||||||||Fort||
Hunter|advised|to leave|most|luggage|and|to set off|further|with|loaded|donkeys|and|horses|in order to|faster|to reach|with|wounded|to|fort|in|Kampala
Hunter advised leaving most of the luggage and setting off with loaded mules and horses to reach the fort in Kampala faster with the wounded.
– Dlaczego pan tak nagli do pośpiechu?
why|you|so|hurry|to|hurry
- Why are you urging so much haste?
Czy obawia się pan, że zraniono mnie zatrutym nożem?
|||||man verletzt||vergiftetem|
whether|he fears|himself|sir|that|I was hurt|me|poisoned|knife
Are you afraid that I was hurt with a poisoned knife?
– odezwał się Smuga.
he spoke|himself|Smuga
– Smuga spoke up.
Tomek z podziwem spojrzał na domyślnego przyjaciela, a potem na Huntera, który odparł po prostu:
|||||standardmäßigen|||||||||
Tomek|with|admiration|he looked|at|intuitive|friend|and|then|at|Hunter|who|he replied|just|simply
Tomek looked at his intuitive friend with admiration, and then at Hunter, who simply replied:
– A czy panu, znającemu tak doskonale zwyczaje afrykańskich Murzynów, nie przyszła do głowy podobna myśl?
|||dem Kenner|||||||||||
and|whether|to you|knowing|so|perfectly|customs|African|Negroes|not|it came|to|mind|similar|thought
– And did it not occur to you, who knows the customs of African blacks so well, to think of something similar?
Smuga uniósł się z wysiłkiem.
the streak|he lifted|himself|with|effort
Smuga rose with effort.
Wydobył z kieszeni fajkę, nabił ją tytoniem, zapalił, po czym odpowiedział:
he took out|from|pocket|pipe|he packed|it|tobacco|he lit|after|which|he answered
He took a pipe out of his pocket, filled it with tobacco, lit it, and then replied:
– Prawdopodobnie ostrze noża było nasycone trucizną.
probably|the blade|of the knife|it was|saturated|with poison
– The blade of the knife was probably coated with poison.
Od wczoraj jestem tego nawet pewny.
since|yesterday|I am|this|even|sure
Since yesterday, I am even sure of it.
– I ty to mówisz z takim spokojem?
I|you|that|you say|with|such|calmness
– And you say that with such calmness?
– oburzył się Wilmowski.
he was outraged|himself|Wilmowski
– Wilmowski was outraged.
– Nie spodziewałem się po tobie podobnej lekkomyślności.
||||||Leichtsinn
not|I expected|myself|from|you|similar|recklessness
– I didn't expect such recklessness from you.
– Nie gniewaj się, Andrzeju, i nie posądzaj mnie o lekkomyślność – odpowiedział Smuga.
||||||verdächtigen|||Leichtsinn||
not|don't be angry|yourself|Andrzej|and|not|don't accuse|me|of|recklessness|he replied|Smuga
- Не сердись, Эндрю, и не обвиняй меня в безрассудстве, - ответил Смуга.
– Don't be angry, Andrzej, and don't accuse me of recklessness – Smuga replied.
– Zachowuję spokój, ponieważ rozważyłem wszelkie możliwości i doszedłem do wniosku, że nie ma obecnie powodu do nadmiernych obaw.
|||habe ich in Betracht gezogen|||||||||||||übermäßigen|
I keep|calm|because|I considered|all|possibilities|and|I came|to|conclusion|that|not|has|currently|reason|to|excessive|fears
- Я сохраняю спокойствие, потому что рассмотрел все возможные варианты и пришел к выводу, что в настоящее время нет причин для чрезмерного беспокойства.
- I remain calm because I have considered all possibilities and concluded that there is currently no reason for excessive worry.
Przecież gdyby trucizna działała gwałtownie, nie uratowałby mnie nawet najszybszy marsz.
||||||würde retten|||schnellste|
after all|if|poison|acted|violently|not|I would have saved|me|even|fastest|march
After all, if the poison acted quickly, not even the fastest march would have saved me.
Wprawdzie rana na ramieniu jątrzy się i odczuwam w nim dziwny bezwład, lecz jestem pewny, że dzięki obfitemu krwawieniu niewiele trucizny dostało się do krwi.
|||||||||||Lähmung||||||reichlichem|Blutung||||||
indeed|wound|on|shoulder|festers|reflexive particle|and|I feel|in|it|strange|paralysis|but|I am|sure|that|thanks to|abundant|bleeding|little|poison|got|reflexive particle|into|blood
True, the wound on my shoulder is festering and I feel a strange numbness in it, but I am sure that due to the heavy bleeding, not much poison has entered my blood.
Tak przeważnie bywa przy ranach zadanych nożem.
||||Wunden|zugefügten|
so|usually|it is|with|wounds|inflicted|with a knife
This is usually the case with knife wounds.
Znam się na tym co nieco.
I know|myself|on|this|what|a bit
I know a thing or two about this.
Gorzej jest, gdy grot zatrutej strzały utkwi gęboko w ciele człowieka lub zwierzęcia.
|||Pfeilspitze|vergifteten||steckt|tief|||||
worse|is|when|the tip|of the poisoned|arrow|sticks|deep|in|body|of a man|or|animal
It is worse when the tip of a poisoned arrow is deeply embedded in the body of a person or an animal.
– Czy pan naprawdę sądzi, że nie grozi panu niebezpieczeństwo?
whether|you|really|think|that|not|threatens|you|danger
- Do you really think you are not in danger?
– zapytał Tomek, chwytając dłoń Smugi.
he asked|Tomek|grabbing|hand|Smuga's
- asked Tomek, grabbing Smuga's hand.
– Możesz być pewny, że nie spieszno mi do krainy wiecznych łowów.
|||||eilig||||ewiger|
you can|be|sure|that|not|hurry|to me|to|land|eternal|hunts
- You can be sure that I am in no hurry to the land of eternal hunting.
Muszę przecież schwytać okapi, aby przekonać pana Huntera o ich istnieniu.
I must|after all|catch|okapi|in order to|convince|Mr|Hunter|about|their|existence
I have to catch an okapi to convince Mr. Hunter of their existence.
Poza tym lekarz europejski nie na wiele by mi się przydał.
||||||||||nützen
besides|that|doctor|European|not|to|much|would|to me|reflexive particle|be useful
Кроме того, европейский врач не принесет мне особой пользы.
Besides, a European doctor wouldn't be of much use to me.
Natomiast miejscowy czarownik mógłby prawdopodobnie dać mi skuteczne lekarstwo.
|örtlich|||||||
however|local|sorcerer|he could|probably|give|to me|effective|medicine
However, a local sorcerer could probably give me an effective remedy.
Oni znają tajemnice afrykańskich trucizn.
||die Geheimnisse||Gifte
they|know|secrets|African|poisons
They know the secrets of African poisons.
– Wobec tego powinniśmy jak najszybciej dotrzeć do kabaki Bugandy.
in light of|this|we should|as|soonest|reach|to|king|of Buganda
– In that case, we should reach the Kabaka of Buganda as soon as possible.
Kto jak kto, ale taki król musi mieć najlepszych czarowników – entuzjazmował się Tomek.
||||||||||freute||
who|as|who|but|such|king|must|have|best|sorcerers|he was enthusiastic|himself|Tomek
Who if not a king must have the best sorcerers – Tomek enthused.
– Kabaka Bugandy na pewno jest człowiekiem cywilizowanym i nie wierzy już w moc czarowników – zauważył Wilmowski.
||||||zivilisierten|||glaubt||||||
king|of Buganda|certainly|surely|is|man|civilized|and|not|believes|anymore|in|power|sorcerers|he noticed|Wilmowski
– The Kabaka of Buganda is certainly a civilized man and no longer believes in the power of sorcerers – Wilmowski noted.
– Nie ulega wątpliwości, ża kabaka nie jest biegającym nago dzikusem, lecz, tak czy inaczej, nie brakuje na jego dworze czarowników – wyjaśnił Hunter.
|||dass||||laufenden|nackt|Wildling||||||||||||
not|it yields|doubts||the cabaka|not|is|running|naked|savage|but|so|or|otherwise|not|it lacks|in|his|court|sorcerers|he explained|Hunter
"There is no doubt that the kabaka is not a wild man running around naked, but, in any case, there are no shortage of sorcerers at his court," Hunter explained.
– Niełatwo przecież wykorzenić przesądy wśród krajowców.
||ausmerzen|Aberglauben||
not easy|after all|to uproot|superstitions|among|natives
"It is not easy to uproot superstitions among the locals."
Dobrze byłoby wiedzieć, jakiej trucizny używają Kawirondo.
well|it would be|to know|what kind of|poison|they use|Kawirondo
"It would be good to know what poison the Kawirondo use."
Szkoda, że napastnik nie zgubił noża podczas walki.
pity|that|the attacker|not|he lost|knife|during|fight
"It's a pity the attacker didn't lose his knife during the fight."
– Czy to zmieniłoby stan chorego?
||würde ändern||
whether|it|would change|state|of the sick person
– Would it change the patient's condition?
– powątpiewająco zapytał Tomek.
zweifelnd||
doubtfully|he asked|Tomek
– Tom asked doubtfully.
– Znalezienie noża pomogłoby nam – odparł Hunter.
||würde helfen|||
finding|knife|would help|us|he replied|Hunter
– Finding the knife would help us – replied Hunter.
– Przeważnie na końcu ostrza jest wyżłobienie, w które wsącza się trucizna wlewana na dno szczelnie dopasowanej pochwy.
|||||Rille|||sickert|||eingegossen||||angepassten|
usually|on|end|of the blade|is|groove|in|which|it soaks|itself|poison|poured|on|bottom|tightly|fitted|sheath
– Usually, there is a groove at the end of the blade where poison is soaked into the bottom of a tightly fitting sheath.
Znawca tutejszych trucizn mógłby zbadać zawartość wyżłobienia i stwierdzić rodzaj trucizny.
||||||Vertiefung||||
expert|local|poisons|could|examine|content|groove|and|determine|type|poison
An expert on local poisons could examine the contents of the groove and determine the type of poison.
Szkoda jednak czasu na próżną gadaninę.
it's a waste|however|time|on|vain|chatter
However, it's a waste of time for vain chatter.
Lepiej się zastanówmy, co poczniemy teraz porzuceni przez tragarzy?
||||unternehmen||verlassen||
better|reflexive pronoun|let's think|what|we will do|now|abandoned|by|porters
We better think about what we will do now that we are abandoned by the porters?
– Ależ to beznadziejna sytuacja – powiedział Tomek z tak zaniepokojonym wyrazem twarzy, że towarzysze natychmiast zaczęli go pocieszać.
||hoffnungslos||||||besorgt||||||||trösten
but|this|hopeless|situation|he said|Tomek|with|such|worried|expression|face|that|companions|immediately|they started|him|to comfort
"But this is a hopeless situation," Tomek said with such a worried expression that his companions immediately began to comfort him.
– Nie jest znów tak źle.
not|is|again|so|bad
- It's not that bad again.
Gorsze historie przydarzały się niektórym podróżnikom – powiedział Wilmowski.
||passierten|||||
worse|stories|happened|to|some|travelers|said|Wilmowski
Worse stories have happened to some travelers - said Wilmowski.
– Czy chcesz powiedzieć, tatusiu, że nie tylko nas porzucili tragarze?
do|you want|to say|daddy|that|not|only|us|they abandoned|porters
- Do you want to say, daddy, that the porters not only abandoned us?
– Właśnie to mam na myśli.
exactly|that|I have|on|mind
- That's exactly what I mean.
Wspomniałem wam już o polskim podróżniku Rehmanie.
|||||Reisenden|Rehman
I mentioned|to you|already|about|Polish|traveler|Rehman
I have already mentioned to you about the Polish traveler Rehman.
Otóż w czasie jednej z wędrówek po Afryce Południowej powziął zamiar zbadania rzeki Limpopo.
|||||Wanderungen||||||untersuchen||Limpopo
well|in|time|one|of|hikes|through|Africa|Southern|he took|intention|to explore|river|Limpopo
Во время одного из своих походов по Южной Африке он решил исследовать реку Лимпопо.
During one of his journeys in South Africa, he decided to explore the Limpopo River.
Odradzano mu urządzanie wyprawy w porze letniej ze względu na niezdrowy klimat okolicy, lecz Rehman, niepomny przestróg, najął przewodnika oraz kilkunastu tragarzy i wyruszył w drogę.
Man riet ihm||Organisation||||Sommer-|||||||||unachtsam|der Warnungen|hatte angeheuert||||||||
they advised against|to him|organizing|expedition|in|season|summer|because of|regard|to|unhealthy|climate|area|but|Rehman|heedless of|warnings|he hired|guide|and|several|porters|and|he set out|on|journey
He was advised against organizing the expedition during the summer due to the unhealthy climate of the area, but Rehman, ignoring the warnings, hired a guide and several porters and set off on his journey.
Wkrótce tragarze zaczęli mu płatać różne psikusy.
||||spielen||Streiche
soon|porters|they started|to him|to play|various|pranks
Вскоре носильщики начали разыгрывать его.
Soon the porters began to play various tricks on him.
Opóźniali pochód, udając zmęczenie, rozkładali obóz, gdzie im się podobało, naciągali podróżnika na dodatkowe wynagrodzenie, a w końcu nie chcieli iść podczas deszczu.
They delayed the march, pretending to be tired, set up camp wherever they liked, extorted extra pay from the traveler, and in the end, refused to walk in the rain.
Pewnego dnia po dużej burzy przewodnik i dwaj tragarze zniknęli jak kamfora, zabierając część rzeczy Rehmana.
One day after a heavy storm, the guide and two porters disappeared like camphor, taking some of Rehman's belongings.
Następnego dnia na każdym postoju tragarze po kilku uciekali wraz z ładunkiem.
The next day at every stop, the porters fled with the cargo after a few moments.
Jeszcze dziesięć dni drogi dzieliło Rehmana od Limpopo, a było przy nim zaledwie trzech Murzynów.
There were still ten days of travel separating Rehman from Limpopo, and he had only three Black men with him.
Niebawem ci również uciekli.
soon|to you|also|they escaped
Soon they also escaped.
Rehman pozostał sam w bezludnej, o niezdrowym klimacie pustyni, zamieszkanej jedynie przez dzikie zwierzęta.
|||||||Klima||bewohnte||||
Rehman|he remained|alone|in|uninhabited|with|unhealthy|climate|desert|inhabited|only|by|wild|animals
Rehman was left alone in the uninhabited, unhealthy climate of the desert, inhabited only by wild animals.
– I co zrobił w tak okropnym położeniu?
and|what|he did|in|such|terrible|situation
- And what did he do in such a terrible situation?
– niecierpliwił się Tomek, ciekaw zakończenia przygody przypominającej ich własną.
||||des Endes||erinnerte||
he was impatient|reflexive particle|Tomek|curious|ending|adventure|resembling|their|own
- Tom was getting impatient, curious about the ending of the adventure that resembled their own.
– Usiadł na kamieniu i zaczął się zastanawiać, co ma począć dalej.
he sat|on|stone|and|he started|himself|to think|what|he has|to do|further
- He sat on a stone and began to wonder what to do next.
Znał podobne przypadki porzucenia podróżników.
|||von Verlassen|
he knew|similar|cases|of abandonment|travelers
He knew of similar cases of abandoned travelers.
Taki właśnie los spotkał niemieckiego badacza Karola Maucha, który w Transwalu został okradziony i opuszczony przez swych ludzi.
|||||||Mauch|||Transvaal|||||||
such|just|fate|it befell|German|researcher|Karol|Mauch|who|in|Transvaal|he was|robbed|and|abandoned|by|his|men
Such was the fate of the German explorer Karl Mauch, who was robbed and abandoned by his men in Transvaal.
Mauch znajdował się wtedy w dość gęsto zaludnionej okolicy, znalazł więc niebawem innych tragarzy i szczęśliwie zakończył wyprawę.
Mauch|||||||bevölkerte||||||||||
Mauch|he found himself|himself|then|in|quite|densely|populated|area|he found|so|soon|other|porters|and|happily|he finished|expedition
Mauch was then in a fairly densely populated area, so he soon found other porters and happily completed his expedition.
Inny niemiecki podróżnik, Edward Mohr, podczas wędrówki do rzeki Zambezi, w odległości trzech dni drogi od Wodospadów Królowej Wiktorii został również opuszczony przez tragarzy.
|||Edward|Mohr|||||Zambezi|||||||den Victoriafällen|||||||
another|German|traveler|Edward|Mohr|during|journey|to|river|Zambezi|at|distance|three|days|journey|from|Falls|Queen|Victoria|he was|also|abandoned|by|porters
|||||||||||||||||||||покинутий||
Another German traveler, Edward Mohr, during his journey to the Zambezi River, three days' travel from Victoria Falls, was also abandoned by his porters.
Znakomity myśliwy ukrył wszystkie swe rzeczy w dżungli, wziął tylko strzelbę oraz kilkadziesiąt naboi i poszedł dalej drogą utartą od czasów Livingstone'a.
|||||||||||||Patronen|||||gepfadeten|||Livingstone
excellent|hunter|he hid|all|his|things|in|jungle|he took|only|rifle|and|several dozen|cartridges|and|he went|further|path|beaten|since|times|Livingstone
An excellent hunter hid all his belongings in the jungle, took only his rifle and several dozen cartridges, and continued along the path worn since the days of Livingstone.
Rehman nie był myśliwym i nie mógł liczyć na niczyją pomoc w bezludnej pustyni.
Rehman|not|he was|hunter|and|not|he could|to count|on|anyone's|help|in|desolate|desert
Rehman was not a hunter and could not count on anyone's help in the desolate desert.
Deszcz jakby się nad nim zlitował i przestał padać, postanowił więc przez kilka dni zbierać w okolicy różne okazy roślin.
|||||er hätte Mitleid gehabt||||||||||||||
rain|as if|it|over|him|it had mercy|and|it stopped|to fall|he decided|so|for|several|days|to collect|in|area|various|specimens|plants
The rain seemed to have taken pity on him and stopped falling, so he decided to spend a few days collecting various plant specimens in the area.
Wkrótce deszcz znów się rozpadał.
||||regnete
soon|rain|again|reflexive pronoun|started to fall
Soon the rain started pouring again.
Wtedy Rehman uległ atakowi malarii.
|||dem Angriff|Malaria
then|Rehman|succumbed to|attack|malaria
Then Rehman succumbed to a malaria attack.
Mimo wielkiego osłabienia zabrał nazajutrz trochę żywności, koc oraz puszkę z okazami botanicznymi i ruszył w drogę powrotną.
||Schwäche|||||||Dose||Exemplaren|botanischen|||||
despite|great|weakness|he took|the next day|some|food|blanket|and|can|with|specimens|botanical|and|he set off|in|journey|back
Despite great weakness, he took some food, a blanket, and a can with botanical specimens the next day and set off on his way back.
Po dwóch dniach udało mu się dowlec w zamieszkane strony.
||||||schleppen|||
after|two|days|it succeeded|to him|reflexive pronoun|to drag oneself|to|inhabited|areas
After two days, he managed to drag himself to inhabited areas.
– To była naprawdę niebezpieczna przygoda – przyznał Tomek.
it|was|really|dangerous|adventure|admitted|Tomek
– That was really a dangerous adventure – admitted Tomek.
– Teraz widzę, że nasza sytuacja jest o wiele lepsza.
now|I see|that|our|situation|is|about|much|better
– Now I see that our situation is much better.
Jest nas kilku, a wystarczy przecież wdrapać się na tę górę, u której stóp rozbiliśmy nasz obóz, aby rozejrzeć się po okolicy za najbliższą wioską murzyńską!
||||||klettern|||||||||||||||||||männlichen
is|us|few|and|it is enough|after all|to climb|oneself|on|this|mountain|at|whose|feet|we set up|our|camp|in order to|to look around|oneself|around|area|for|nearest|village|African
There are a few of us, and it’s enough to climb this mountain, at the foot of which we set up our camp, to look around the area for the nearest African village!
– Przednia myśl!
vordere|
great|thought
– Great idea!
– zawołał bosman.
he called|bosun
- called the bosun.
– Przecież pan nie lubi się wspinać na góry!
but|you|not|like|reflexive particle|to climb|on|mountains
- But you don't like climbing mountains!
– Konieczność zmusza człowieka do różnych rzeczy.
|zwingt||||
necessity|forces|man|to|various|things
Необхідність|||||
- Necessity forces a person to do various things.
Łyknę tylko trochę jamajki na wzmocnienie i zaraz ruszamy.
|||Jamaika||Stärkung|||
I will take a sip|only|a little|Jamaican rum|for|strengthening|and|soon|we are leaving
Я только сделаю глоток "Ямайки" для подкрепления сил, и мы отправимся в путь.
I'll just take a sip of Jamaican rum for strength and we'll be off right away.
– Dobrze, idźcie na zwiady – zgodził się Wilmowski.
|||Aufklärung|||
well|you all go|on|reconnaissance|he agreed|reflexive particle|Wilmowski
– Alright, go on reconnaissance – Wilmowski agreed.
– Zabierzcie broń i lunetę.
nehmt|||
you all take|weapon|and|telescope
|||приціл
– Take your weapons and binoculars.
Zachowajcie ostrożność.
bewahrt|
you all keep|caution
Be cautious.
– Nie obawiaj się o nas, tatusiu.
|fürchte||||
not|worry|reflexive particle|about|us|daddy
– Don't worry about us, daddy.
Szybko wejdziemy na szczyt góry i wkrótce wrócimy, na pewno z dobrymi wieściami.
||||||||||||Nachrichten
quickly|we will enter|on|top|mountain|and|soon|we will return|with|surely|with|good|news
We will quickly reach the top of the mountain and soon return, definitely with good news.
Dingo, chodź ze mną!
Dingo|come|with|me
Dingo, come with me!
Bosman i Tomek poprzedzani przez psa zniknęli wśród zarośli okalających górę.
|||vorangeführt||||||umgebenden|
Bosman|and|Tomek|preceded|by|dog|they disappeared|among|bushes|surrounding|mountain
The bosun and Tomek, preceded by the dog, disappeared among the bushes surrounding the mountain.
Przez jakiś czas obchodzili jej podnóże, aby znaleźć łagodniejszy stok.
|||umgingen||Fuß des Berges|||sanfteren|
for|some|time|they circled|its|foothill|in order to|to find|gentler|slope
For a while, they circled its base to find a gentler slope.
W miejscu, gdzie rozłożyli obóz, wzniesienie opadało niemal prostopadłą ścianą, uwieńczoną na szczycie rumowiskiem wielkich głazów.
|||||der Hügel|abfiel||senkrechter||gekrönt|||||
in|place|where|they set up|camp|hill|it sloped|almost|perpendicular|wall|crowned|on|top|rubble|large|boulders
In the place where they set up camp, the hill dropped off almost vertically, crowned at the top with a pile of large boulders.
Przewidywania dwóch przyjaciół sprawdziły się: wschodni stok sięgał tarasami do samego szczytu.
Die Vorhersagen||||||||Terrassen|||
predictions|two|friends|they came true|reflexive particle|eastern|slope|it reached|terraces|to|very|top
The predictions of the two friends came true: the eastern slope reached terraced all the way to the very top.
W milczeniu wspinali się z jednego wzniesienia na drugie, aż w końcu natrafili wśród drzew na wydeptaną przez jakieś dzikie zwierzęta ścieżkę.
||||||||||||stießen sie (1)||||getretenen|||||
in|silence|they climbed|reflexive particle|from|one|hill|to|another|until|in|finally|they stumbled upon|among|trees|on|trampled|by|some|wild|animals|path
In silence, they climbed from one rise to another, until they finally came across a path worn by some wild animals among the trees.
Dingo natychmiast zaczął węszyć i pobiegł pierwszy z pochylonym ku ziemi łbem.
dingo|immediately|it started|to sniff|and|it ran|first|with|lowered|to|ground|head
Dingo immediately began to sniff around and ran ahead with his head lowered to the ground.
– Oho, Dingo poczuł jakąś zwierzynę – zauważył Tomek.
oh|Dingo|he felt|some|game|he noticed|Tomek
– Oh, Dingo sensed some game – Tom noticed.
– Weź go lepiej krótko na smycz, bo gotów nam jeszcze wypłoszyć z tych krzaków jakieś afrykańskie dziwadło – doradził bosman.
||||||||||vertreiben||||||Ungeheuer||
take|him|better|short|on|leash|because|he is ready|to us|still|to scare away|from|these|bushes|some|African|oddity|he advised|bosun
– You better keep him on a short leash, or he might scare some African oddity out of those bushes – the bosun advised.
– Niechby tak tu wypadła na wąską ścieżkę jakaś większa sztuka, to nie będziemy nawet mieli dokąd uciekać.
möge||||||||||||||||
let it be|so|here|it appeared|on|narrow|path|some|bigger|piece|then|not|we will be|even|we will have|where|to run
– If a bigger catch happened to come out onto this narrow path, we wouldn't even have anywhere to run.
Dingo, do nogi!
Dingo|to|heel
Dingo, heel!
Pies niechętnie powrócił.
the dog|reluctantly|returned
The dog reluctantly returned.
Tomek uwiązał go na smyczy; znów ruszyli pod górę.
|hatte angebunden|||||||
Tomek|tied|him|on|leash|again|they set off|up|the hill
Tomek tied him on a leash; they set off uphill again.
Kilkadziesiąt metrów przed skalistym, płasko ściętym szczytem kończył się las.
|||dem felsigen|flach|abgeschnitten||||
several dozen|meters|before|rocky|flat|topped|peak|ended|itself|forest
A few dozen meters before the rocky, flat-topped peak, the forest ended.
Dalej ścieżyna wiodła przez karłowate kłujące krzewy i ginęła pomiędzy głazami zalegającymi szczyt.
|der Pfad|||verkrüppelte|stachelnden|||||Felsen|liegend|
further|path|led|through|dwarf|prickly|bushes|and|disappeared|between|boulders|lying on|peak
Further on, the path led through stunted prickly bushes and disappeared among the boulders strewn across the summit.
Gdy bosman i Tomek mijali już krzewy, Dingo nagle przystanął, strzygąc uszami.
when|bosun|and|Tomek|they passed|already|bushes|Dingo|suddenly|he stopped|straining|ears
As the bosun and Tomek passed the bushes, Dingo suddenly stopped, pricking up his ears.
Sierść zjeżyła mu się na karku.
fur|it bristled|to him|reflexive particle|on|neck
His fur bristled on his neck.
Szczerząc kły, warknął głucho.
baring|fangs|he growled|hoarsely
Baring his teeth, he growled low.
Tomek i bosman zatrzymali się zdziwieni.
|||||überrascht
Tomek|and|bosun|they stopped|reflexive particle|surprised
Tomek and the bosun stopped, surprised.
– Co to ma znaczyć?
what|this|has|to mean
– What does this mean?
– mruknął bosman, wsuwając rękę do kieszeni, w której nosił rewolwer.
||steckend|||||||
he muttered|bosun|sliding|hand|into|pocket|in|which|he carried|revolver
– grumbled the bosun, sliding his hand into the pocket where he kept his revolver.
– Dingo musiał zwęszyć coś podejrzanego – szeptem odparł Tomek.
||wähnen|||||
Dingo|he must have|sniffed out|something|suspicious|in a whisper|he replied|Tomek
– Dingo must have sniffed out something suspicious – Tomek replied in a whisper.
– Pewno jakiś zwierz ukrył się tutaj.
probably|some|animal|it hid|itself|here
– Probably some animal is hiding here.
– Nie pleć głupstw, brachu!
|rede|Dummheiten|
not|spin|nonsense|brother
– Don't talk nonsense, brother!
– zaoponował bosman.
he replied|bosun
– the bosun protested.
– Jakie głupie bydlę kryłoby się wśród nagich skał?
|||kryłoby||||
what|stupid|animal|it would hide|itself|among|bare|rocks
– What stupid beast would hide among the bare rocks?
– Może to górskie kozy?
maybe|it|mountain|goats
– Maybe it's mountain goats?
Niech pan spojrzy!
let|you|look
Look, sir!
Dingo nie zachowuje się tak przy spotkaniu ze zwierzyną!
||||||||Wildtierem
Dingo|not|behaves|reflexive pronoun|so|at|meeting|with|game
Dingo doesn't behave like that when encountering game!
Pies patrzył mądrymi ślepiami na łowców i, odwracając co chwila głowę, obnażał duże kły.
|||||||||||zeigte||
the dog|looked|wise|eyes|at|hunters|and|turning|every|moment|head|bared|large|fangs
The dog looked at the hunters with wise eyes and, turning its head from time to time, bared its large fangs.
– On nas wyraźnie ostrzega przed niebezpieczeństwem – szepnął Tomek.
he|us|clearly|warns|of|danger|whispered|Tomek
- He is clearly warning us of danger - Tom whispered.
Naraz na samym szczycie rozległ się przyciszony ludzki krzyk.
||||||gedämpfter||
suddenly|on|the very|top|resounded|reflexive particle|muffled|human|scream
Suddenly, a muffled human scream echoed at the very top.
Zaraz też łowcy usłyszeli jakby odgłos toczonego po skale kamienia.
||||||tönenden|||Stein
soon|also|hunters|they heard|as if|sound|rolling|on|rock|stone
Then the hunters heard what seemed like the sound of a stone rolling on the rock.
Bosman wydobył z kieszeni rewolwer i dał znak chłopcu, aby podążył za nim.
bosun|he pulled out|from|pocket|revolver|and|he gave|sign|to the boy|to|he followed|after|him
The bosun pulled a revolver from his pocket and signaled the boy to follow him.
Pod osłoną krzewów czołgali się aż do pierwszych skał; dalej sunęli od kamienia do kamienia.
|||krabbeln|||||||schnitten||||
under|cover|bushes|they crawled|reflexive particle|until|to|first|rocks|further|they moved|from|stone|to|stone
Under the cover of the bushes, they crawled until they reached the first rocks; then they slid from stone to stone.
Teraz nie mieli już żadnych wątpliwości.
now|not|they had|already|any|doubts
Now they had no doubts left.
Jacyś ludzie przetaczali głazy po szczycie góry.
||verrückten||||
some|people|they were rolling|boulders|across|top|mountain
Some people were rolling stones at the top of the mountain.
Wyraźnie było słychać ich świszczące z wysiłku oddechy oraz chrapliwe nawoływania.
||||schwirrenden|||Atemzüge|||
clearly|it was|to hear|their|wheezing|from|effort|breaths|and|hoarse|calls
Their labored, wheezing breaths and hoarse calls were clearly audible.
Bosman przycupnął za występem skalnym.
|kauerte||Felsen|Felsen
bosun|he crouched|behind|outcrop|rocky
Босман присел за скальным выступом.
The bosun crouched behind a rock outcrop.
Ostrożnie wychylił głowę.
cautiously|he leaned out|head
He cautiously leaned out his head.
Po chwili szepnął:
after|a moment|he whispered
After a moment, he whispered:
– Zerknij, brachu, co oni tam majstrują!
schau mal|||||basteln
take a look|bro|what|they|there|they are tinkering
– Take a look, bro, what are they up to!
Chłopiec wysunął głowę i zdumiał się.
the boy|he stuck out|head|and|he was astonished|reflexive particle
The boy poked his head out and was astonished.
Oto dwóch nagich Murzynów z wysiłkiem toczyło olbrzymi głaz po niewielkiej pochyłości ku krawędzi szczytu, gdzie ułożono już sporą piramidę większych i mniejszych kamieni.
||||||wälzten||||||||||man hat gelegt|||Pyramide||||
here are|two|naked|black men|with|effort|they rolled|huge|boulder|down|small|slope|towards|edge|peak|where|they had piled|already|large|pyramid|larger|and|smaller|stones
Here are two naked Black men straining to roll a huge boulder up a slight incline towards the edge of the summit, where a large pyramid of bigger and smaller stones has already been arranged.
Trzeci człowiek musiał znajdować się za głazem.
||||||einem Felsen
third|man|he must have|to be|himself|behind|boulder
A third man must have been behind the boulder.
Grubym drągiem podważał i popychał ciężki kamień, który zasłaniał go teraz przed łowcami.
|Stock|unterheben||stieß||||||||
thick|pole|he was prying|and|he was pushing|heavy|stone|which|he was hiding|him|now|from|hunters
With a thick stick, he was prying and pushing the heavy stone, which was now shielding him from the hunters.
Tomek przyglądał się Murzynom.
Tomek|he was watching|himself|black men
Tomek was watching the Black men.
Mięśnie naprężały się pod ich brunatną, pokrytą potem, błyszczącą skórą.
|spannten||||||||
muscles|tensed|themselves|under|their|brown|covered|with sweat|shining|skin
The muscles tensed under their brown, sweaty, glistening skin.
Dobywając resztek sił, pchali wielki ciężar.
Indem sie|Resten||schoben||
drawing|remnants|strength|they pushed|big|weight
Summoning the last remnants of strength, they pushed the great weight.
Jeszcze dwa lub trzy metry i głaz sam potoczy się po pochyłości, uderzy w piramidę, a wtedy lawina kamieni runie w dół ze szczytu góry.
||||||||rollt||||schlägt|||||Lawine||stürzt|||||
just|two|or|three|meters|and|boulder|by itself|it will roll|itself|down|slope|it will hit|into|pyramid|and|then|avalanche|of stones|it will fall|down|down|from|peak|mountain
Just two or three more meters and the boulder would roll down the slope by itself, hit the pyramid, and then an avalanche of stones would tumble down from the peak of the mountain.
Tomek struchlał.
|erschrak
Tomek|he froze
Tomek froze.
Przecież głazy ułożone były na krawędzi prostopadłej ściany, u której stóp znajdował się obóz wyprawy.
after all|boulders|arranged|they were|on|edge|perpendicular|wall|at|whose|feet|he found|himself|camp|expedition
After all, the boulders were arranged on the edge of a perpendicular wall, at the foot of which was the expedition's camp.
Zaledwie myśl ta przyszła mu do głowy, cofnął się i chwyciwszy bosmana za rękę, szepnął:
barely|thought|this|it came|to him|to|head|he stepped back|himself|and|having grabbed|the bosun|by|hand|he whispered
As soon as this thought crossed his mind, he stepped back and grabbing the bosun by the hand, whispered:
– Zasadzka!
ambush
– An ambush!
Oni zamierzają strącić lawinę głazów na obóz!
|beabsichtigen|stürzen|die Lawine|||
they|they intend|to knock down|avalanche|of boulders|on|camp
Они собираются обрушить на лагерь целую лавину валунов!
They intend to trigger an avalanche of boulders onto the camp!
– Kubek w kubek to samo pomyślałem – cicho odparł bosman.
mug|in|mug|it|same|I thought|quietly|he replied|bosun
- Кружка к кружке, я тоже так думал, - спокойно ответил старшина.
"Just the same, that's what I thought," the bosun replied quietly.
– Musimy temu zapobiec.
we must|to|prevent
"We need to prevent this."
Ilu ich tam jest?
how many|them|there|are
"How many of them are there?"
– Aż trzech!
as many as|three
"As many as three!"
– Chyba damy radę.
probably|we will give|we will manage
- I think we can manage.
Spróbuję unieszkodliwić drani, a ty stój tutaj z pukawką w pogotowiu.
|unschädlich machen|||||||Pistolett||
I will try|to neutralize|the scoundrels|and|you|stand|here|with|gun|in|readiness
Я попытаюсь нейтрализовать ублюдков, а ты будешь стоять здесь с пушкой наготове.
I'll try to take out the bastards, and you stand here with your gun ready.
Gdyby było ze mną krucho, pociągaj za cyngiel.
|||||zieh||
if|it was|with|me|tight|pull|on|trigger
Если бы он был хрупким со мной, нажал бы на курок.
If things get tough for me, pull the trigger.
Tylko mierz dobrze, bo to walka o życie – cicho dodał marynarz, niespokojnie spoglądając na chłopca.
just|aim|well|because|it is|fight|for|life|quietly|he added|sailor|anxiously|looking|at|boy
Just aim well, because this is a fight for survival - the sailor added quietly, glancing anxiously at the boy.
Tomek pobladł straszliwie – miał strzelać do ludzi.
Tomek|he turned pale|terribly|he had|to shoot|at|people
Tomek turned pale terribly – he was supposed to shoot at people.
Otarł dłonią zroszone potem czoło i niepewnie ujął sztucer.
||nassen||||||
he wiped|with his hand|soaked|with sweat|forehead|and|uncertainly|he took|rifle
He wiped his sweat-soaked forehead with his hand and uncertainly took hold of the rifle.
– To mordercy!
they are|murderers
– They are murderers!
Jeżeli się poszkapimy, zabiją nas wszystkich – syknął bosman.
||poszkapimy|werden sie töten||||
if|ourselves|we get caught|they will kill|us|all|he hissed|bosun
Если мы впадем в ярость, они убьют нас всех, - шипел старшина.
If we hesitate, they will kill us all – the bosun hissed.
Odetchnął lżej, widząc, że ręce chłopca przestały drżeć.
|leichter||||||zittern
he breathed|easier|seeing|that|hands|of the boy|they stopped|shaking
|легше||||||
He breathed a sigh of relief, seeing that the boy's hands had stopped shaking.
Tomek uniósł się z ziemi ze sztucerem gotowym do strzału.
||||||Büchse|||
Tomek|he lifted|himself|from|ground|with|rifle|ready|to|shot
Tomek rose from the ground with the rifle ready to fire.
– Uważaj teraz!
be careful|now
- Осторожно!
- Be careful now!
– polecił bosman, wysuwając się ostrożnie zza skalnego załomu.
||||||Felsen|Vorsprung
he ordered|bosun|sliding out|himself|cautiously|from behind|rocky|outcrop
- проинструктировал старшина, осторожно выскальзывая из-за каменной складки.
- the bosun advised, cautiously peeking out from behind the rocky outcrop.
W tej właśnie chwili silnie podważony przez Murzynów głaz potoczył się o cały obrót, odsłaniając ukrytego dotąd przed wzrokiem łowców trzeciego mężczyznę.
|||||untergraben|||||||||indem er enthüllte|||||||
in|this|just|moment|strongly|undermined|by|the blacks|boulder|rolled|itself|for|whole|turn|revealing|hidden|until now|from|sight|hunters|third|man
Именно в этот момент валун, сильно подрытый черными, перевернулся, открыв взору охотников третьего человека, доселе скрытого от глаз.
At that very moment, the rock, strongly undermined by the Africans, rolled over completely, revealing a third man who had been hidden from the hunters' sight.
Zaledwie Tomek spojrzał na niego, zapomniał o ostrożności i krzyknął:
hardly|Tomek|he looked|at|him|he forgot|about|caution|and|he shouted
Только взглянув на него, Том забыл об осторожности и закричал:
As soon as Tomek looked at him, he forgot about caution and shouted:
– Castanedo!
Castanedo
– Castanedo!
Bosman zaklął po marynarsku.
bosun|he cursed|in|sailor's
The bosun swore like a sailor.
Skoczył ku Murzynom, którzy stanęli jak wryci, ujrzawszy nieoczekiwanego wroga.
||||||||unerwarteten|
he jumped|towards|the blacks|who|they stood|like|frozen|having seen|unexpected|enemy
He jumped towards the Africans, who stood frozen, seeing the unexpected enemy.
Tymczasem Dingo, podrażniony krzykiem Tomka, wyrwał smycz z jego dłoni.
meanwhile|Dingo|irritated|by the scream|of Tomek|he tore|leash|from|his|hand
Meanwhile, Dingo, irritated by Tomek's shout, tore the leash from his hand.
Kilkoma susami doskoczył do Castanedo.
||sprang||
with a few|jumps|he jumped up to|to|Castanedo
With a few leaps, he reached Castanedo.
Płowe cielsko śmignęło w powietrzu, lecz handlarz niewolników błyskawicznie przykucnął i pies przeleciał nad nim.
tawny|body|it zipped|in|air|but|the trader|of slaves|instantly|he crouched|and|the dog|it flew over|over|him
The tawny body flashed through the air, but the slave trader quickly crouched down and the dog flew over him.
Dingo natychmiast rzucił się ponownie do ataku.
Dingo|immediately|he threw|himself|again|to|attack
Dingo immediately lunged back into the attack.
Castanedo wyszarpnął zza pasa długi nóż.
|zog sich||||
Castanedo|he pulled out|from behind|belt|long|knife
Castanedo pulled a long knife from his belt.
Pies przyczaił się, szczerząc kły.
|hat sich versteckt|||
The dog|he crouched|himself|baring|fangs
The dog crouched, baring its fangs.
Bosman runął jak burza na dwóch Kawirondo: jednego uderzył w kark rękojeścią rewolweru, drugiego grzmotnął pięścią między oczy i zaraz odwrócił się do Castanedo, który z nożem w dłoni cofał się przed psem ku prostopadle ściętej krawędzi góry.
|||||||||||dem Griff||||||||||||||||||zurück|||||prostopadle|dem Abgeschnittenen||
The bosun|he rushed|like|a storm|at|two|Kawirondo|one|he hit|in|neck|with the handle|of the revolver|the other|he struck|with his fist|between|eyes|and|immediately|he turned|himself|to|Castanedo|who|with|knife|in|hand|he was retreating|himself|from|the dog|towards|perpendicular|cut|edge|mountain
The bosun charged like a storm at two Kawirondo: he struck one in the neck with the handle of his revolver, then smashed the other in the face with his fist, and immediately turned to Castanedo, who was backing away from the dog towards the sheer edge of the mountain with a knife in hand.
– Dingo, do nogi!
Dingo|to|leg
- Dingo, to your feet!
– krzyknął bosman.
he shouted|bosun
- shouted the bosun.
Pies przystanął, warcząc głucho.
||knurrend|
the dog|he stopped|growling|hoarsely
The dog stopped, growling softly.
Bosman krok za krokiem zbliżał się do Mulata.
the bosun|step|after|step|he was approaching|himself|to|Mulatto
The bosun was approaching the Mulatto step by step.
Castanedo pochylił się i skurczył.
Castanedo|he leaned|himself|and|he crouched
Castanedo bent down and shrank.
Widać było, że zaraz zaatakuje.
||||angreifen
it was visible|it was|that|soon|he will attack
It was clear that he was about to attack.
– Rzuć nóż, draniu!
wirf||
throw|knife|bastard
"Drop the knife, you scoundrel!"
– rozkazał bosman.
|bosun
the bosun commanded.
Castanedo nic nie odrzekł.
Castanedo|nothing|not|he replied
Castanedo said nothing.
Wolno unosił ostrze w górę, błyskając groźnie pełnym nienawiści okiem.
|||||blitzend||||
slowly|he raised|blade|in|up|flashing|menacingly|full|of hatred|eye
He slowly raised the blade, flashing a menacing eye full of hatred.
Dingo warknął ostrzegawczo.
Dingo|he growled|warningly
Dingo growled warningly.
– Rzuć nóż na ziemię!
throw|knife|on|ground
- Throw the knife on the ground!
– powtórzył bosman.
he repeated|bosun
- the bosun repeated.
Castanedo cofnął się trochę, by nabrać rozpędu.
Castanedo|he stepped back|reflexive pronoun|a little|to|to gain|momentum
Castanedo stepped back a bit to gain momentum.
Bosman oparł na biodrze prawą dłoń uzbrojoną w rewolwer i nacisnął spust.
bosun|he rested|on|hip|right|hand|armed|with|revolver|and|he pressed|trigger
The bosun rested his right hand armed with a revolver on his hip and pulled the trigger.
Huknął strzał!
it thundered|shot
A shot rang out!
Po twarzy Castanedo przebiegł skurcz.
||||Zucken
on|face|Castanedo|ran across|cramp
A spasm ran across Castanedo's face.
Bosman naciskał spust raz po razie.
|drückte||||
bosun|pressed|trigger|once|after|time
The bosun pulled the trigger again and again.
Mieszaniec zwinął się jak pod smagnięciem bicza i runął w przepaść.
|||||Schlag|||||
mixed-breed|curled up|himself|like|under|lash|whip|and|fell|into|abyss
The mixed-blood curled up as if whipped and fell into the abyss.
Marynarz z rewolwerem gotowym do strzału odwrócił się ku powalonym uprzednio wrogom, ale uspokoił się zaraz, gdy spostrzegł, że Tomkowi nic z ich strony nie grozi.
|||||||||den Gefallenen||||||||||||||||
sailor|with|revolver|ready|to|shot|turned|himself|towards|fallen|previously|enemies|but|calmed|himself|immediately|when|noticed|that|to Tomek|nothing|from|their|side|not|threatens
The sailor with the revolver ready to fire turned towards the previously downed enemies, but calmed down immediately when he noticed that Tom was not in any danger from them.
Chłopiec stał z opuszczoną w dół lufą sztucera i przerażonym wzrokiem spoglądał na bosmana.
||||||Lauf|||ängstlichem||||
the boy|stood|with|lowered|in|down|barrel|rifle|and|terrified|gaze|looked|at|bosun
Мальчик стоял с опущенным стволом винтовки и смотрел на старшину испуганными глазами.
The boy stood with the barrel of the rifle pointed down and looked at the bosun with a terrified gaze.
– Nic ci się nie stało?
nothing|to you|reflexive pronoun|not|happened
- Вы в порядке?
– Are you okay?
– szybko zapytał marynarz, zaniepokojony wyglądem przyjaciela.
quickly|asked|sailor|worried|appearance|friend
– the sailor quickly asked, concerned about his friend's appearance.
– Nic… – wykrztusił Tomek.
nothing|he stammered|Tomek
– I'm fine… – Tomka stammered.
– A gdzież to podziali się Kawirondo?
|||versteckt||
and|where|that|they have disappeared|reflexive particle|Kawirondo
- And where have the Kawirondo gone?
Tomek bez słowa wskazał ręką na pobliskie krzewy.
Tomek|without|word|he pointed|with his hand|at|nearby|bushes
Tomek silently pointed his hand at the nearby bushes.
– Uciekli?
they ran away
- Did they run away?
A, to czort z nimi tańcował!
|||||tanzte
and|that|devil|with|them|he danced
Ah, the devil danced with them!
Niech sobie uciekają, nie są już dla nas groźni.
||||||||gefährlich
let|themselves|they escape|not|they are|already|for|us|dangerous
Let them run away, they are no longer a threat to us.
Patrz, pogubili nawet swoje patyki – roześmiał się bosman rubasznie, potrącając nogą leżące na ziemi dzidy.
|sie haben verloren||||||||stoßend|||||
look|they lost|even|their|sticks|he laughed|himself|bosun|boisterously|kicking|with his foot|lying|on|ground|spears
Look, they even lost their sticks – the bosun laughed heartily, kicking the spears lying on the ground.
– Coś tak nagle zaniemówił, brachu?
|||ist verstummt|
something|so|suddenly|you fell silent|brother
– What made you suddenly go silent, brother?
– Pan… zabił… Castanedo!
you|you killed|Castanedo
– You... killed... Castanedo!
– Nosił wilk razy kilka, ponieśli i wilka – rzekł sentencjonalnie marynarz.
||||||Wolf||sentenziell|
he carried|wolf|times|several|they carried|and|wolf|he said|sententiously|sailor
- Волк родил нескольких волков, а волчица родила его, - сентиментально заметил моряк.
"The wolf carried several times, and they carried the wolf too," said the sailor sententiously.
– Teraz przynajmniej już nie będzie nam bruździł.
||||||ärgern
now|at least|already|not|he will be|to us|he bothered
- Теперь, по крайней мере, он больше не будет с нами шутить.
"Now at least he won't be bothering us anymore."
No, no, ale Dingo to druh na schwał!
|||||||Schaden
well|no|but|Dingo|he is|friend|on|the loose
"Well, well, but Dingo is a true friend!"
Widziałeś, jak odważnie rzucił się na tego drania?
you saw|how|bravely|he threw himself|himself|on|that|scoundrel
"Did you see how bravely he jumped on that scoundrel?"
Mądry piesek, mądry!
|Hund|
smart|little dog|smart
Smart little dog, smart!
Nie skoczył na ślepo, wiedział, że z nożem nie ma żartów!
not|he jumped|on|blind|he knew|that|with|knife|not|has|jokes
He didn't jump blindly, he knew there were no jokes with a knife!
Dingo otrząsnął się, jakby wyszedł z wody.
Dingo|he shook|himself|as if|he came out|from|water
Dingo shook himself off, as if he had just come out of the water.
Sierść opadła mu na karku.
fur|it fell|to him|on|neck
His fur fell down on his neck.
Otarł łeb o nogi bosmana, po czym podbiegł do chłopca.
he rubbed|head|against|legs|of the bosun|after|which|he ran up|to|the boy
He rubbed his head against the legs of the bosun, then ran up to the boy.
Tomek pogłaskał go w milczeniu, starając się zapanować nad drżeniem ręki.
|||||||die Kontrolle behalten|||
Tomek|he stroked|him|in|silence|trying|himself|to control|over|trembling|hand
Tomek stroked him in silence, trying to control the trembling of his hand.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=9.81 PAR_CWT:B7ebVoGS=23.28
en:B7ebVoGS
openai.2025-02-07
ai_request(all=154 err=0.65%) translation(all=306 err=0.98%) cwt(all=2809 err=2.71%)