×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Tomek na Czarnym Lądzie - Alfred Szklarski, List Tomka

List Tomka

Londyn, 20 czerwca 1903 roku

Droga Sally!

Wczoraj przyjechał do Londynu mój kochany Ojciec! Wiesz już zapewne, co to oznacza. Wyruszamy na nową wyprawę łowiecką, tym razem do Kenii i Ugandy w Afryce. Będziemy chwytać: goryle, hipopotamy, nosorożce, słonie, lwy i żyrafy! Czy możesz to sobie wyobrazić?! Po usłyszeniu tej wiadomości nie spałem niemal całą noc, myślałem o niezwykłych przygodach, jakie mogą się nam przydarzyć na Czarnym Lądzie.

Jutro wyjeżdżamy do Hamburga. Ojciec spotka się tam z panem Hagenbeckiem trudniącym się sprzedażą dzikich zwierząt do cyrków i ogrodów zoologicznych. Ojciec z panem Smugą, tym sławnym podróżnikiem i łowcą zwierząt, którego poznałaś podczas naszego pobytu w Australii, pracowali do tej pory w przedsiębiorstwie pana Hagenbecka. Obecną wyprawę organizujemy całkowicie na własną rękę. Stało się to możliwe dzięki spieniężeniu bryły złota ofiarowanej mi w Australii przez pana O'Donella, gdy dopomogłem jemu i jego synowi w uwolnieniu się z rąk rozbójników. Udajemy się więc do Afryki. Oprócz ojca i pana Smugi jedzie z nami również bosman Nowicki. Oczywiście zabieram mego wiernego Dinga. Zmienił się bardzo od czasu, kiedy ofiarowałaś mi go na pamiątkę. Z młodego, rozkosznego psiaka przeistoczył się w dzielnego Przyjaciela. Oddaliśmy go w Anglii do specjalnej szkoły, gdzie przyucza się psy do polowania na grubego zwierza. Byłabyś z niego dumna tak jak ja, gdybyś mogła go teraz zobaczyć. W tej chwili leży przy moim biurku i przekrzywiwszy głowę, spogląda na mnie, jakby wiedział, do kogo piszę.

Myślałem, że przed wyruszeniem na nową wyprawę uda mi się razem z ojcem odwiedzić wujostwo Karskich w Warszawie. Tęskno mi trochę za nimi, bo przecież spędziłem u nich tyle lat po śmierci Matki. Nie jest to jednak możliwe, dopóki Rosjanie okupują Warszawę. Na pewno zaraz by aresztowali Tatusia, który za spiskowanie przeciwko carowi musiał uciekać za granicę.

Dziękujemy Ci, kochana Sally, za miłe listy. Kiedy je czytam, zawsze mi się przypomina, jak to dzięki Dingowi znalazłem Cię wtedy zagubioną w buszu w pobliżu Waszej farmy. Widzisz, że chętnie dotrzymuję obietnicy i często piszę w swoim oraz Dinga imieniu. Mam nadzieję, że naprawdę przyjedziesz z wizytą do Anglii, jak zapewniają Twoi Rodzice. Poznałem Twego Stryja, u którego masz zamieszkać po przybyciu do Londynu. Mówił mi, że spodziewa się Ciebie za kilka miesięcy. On również, chociaż nie jest już tak młody, kocha podróże i przygody.

Teraz oczekuj moich listów z Afryki. Postaram się przesłać Ci kilka ciekawych fotografii. Pozdrawiam Cię serdecznie, moja Droga Przyjaciółko, a Dingo liże różowym jęzorem Twój mały nosek.

Tomasz Wilmowski

PS Dingo naprawdę polizał Twoją fotografię. Kupiłem doskonały nóż myśliwski.

Tomek

List Tomka Toms Brief Tom's letter Lettera di Tom De brief van Tom A carta do Tom Письмо Тома Лист Тома

Londyn, 20 czerwca 1903 roku London, June 20, 1903 Londres, 20 de junho de 1903

Droga Sally! Dear Sally! Cara Sally! Querida Sally!

Wczoraj przyjechał do Londynu mój kochany Ojciec! Yesterday my dear Father came to London! Ieri il mio caro Padre è arrivato a Londra! Ontem o meu querido pai chegou a Londres! Wiesz już zapewne, co to oznacza. You probably already know what that means. Probabilmente sapete già cosa significa. Provavelmente já sabe o que isto significa. Wyruszamy na nową wyprawę łowiecką, tym razem do Kenii i Ugandy w Afryce. We set off on a new hunting expedition, this time to Kenya and Uganda in Africa. Estamos a embarcar numa nova expedição de caça, desta vez ao Quénia e ao Uganda, em África. Będziemy chwytać: goryle, hipopotamy, nosorożce, słonie, lwy i żyrafy! We will catch: gorillas, hippos, rhinos, elephants, lions and giraffes! Iremos capturar: gorilas, hipopótamos, rinocerontes, elefantes, leões e girafas! Czy możesz to sobie wyobrazić?! Can you imagine it ?! Consegues imaginar isso? Po usłyszeniu tej wiadomości nie spałem niemal całą noc, myślałem o niezwykłych przygodach, jakie mogą się nam przydarzyć na Czarnym Lądzie. Nachdem ich diese Nachricht gehört hatte, blieb ich fast die ganze Nacht wach und dachte über die außergewöhnlichen Abenteuer nach, die uns auf dem Schwarzen Kontinent erwarten könnten. After hearing this news, I stayed up most of the night, thinking about the amazing adventures that could happen to us in Africa. Depois de ouvir esta notícia, fiquei acordado quase toda a noite, a pensar nas aventuras extraordinárias que nos poderiam acontecer no Continente Negro.

Jutro wyjeżdżamy do Hamburga. We are leaving for Hamburg tomorrow. Amanhã partimos para Hamburgo. Ojciec spotka się tam z panem Hagenbeckiem trudniącym się sprzedażą dzikich zwierząt do cyrków i ogrodów zoologicznych. Dort trifft der Vater auf Herrn Hagenbeck, der Wildtiere an Zirkusse und Zoos verkauft. There my father will meet Mr. Hagenbeck, who sells wild animals to circuses and zoos. Aí, o pai vai conhecer o Sr. Hagenbeck, que se dedica à venda de animais selvagens a circos e jardins zoológicos. Ojciec z panem Smugą, tym sławnym podróżnikiem i łowcą zwierząt, którego poznałaś podczas naszego pobytu w Australii, pracowali do tej pory w przedsiębiorstwie pana Hagenbecka. Mein Vater und Herr Smuga, der berühmte Reisende und Tierjäger, den Sie während unseres Aufenthalts in Australien kennengelernt haben, hatten bis zu diesem Zeitpunkt für Herrn Hagenbecks Unternehmen gearbeitet. Father and Mr. Smuga, this famous traveler and animal hunter whom you met during our stay in Australia, worked at Mr. Hagenbeck's company. O meu pai e o Sr. Smuga, esse famoso viajante e caçador de animais que conheceu quando estávamos na Austrália, tinham trabalhado para a empresa do Sr. Hagenbeck até essa altura. Obecną wyprawę organizujemy całkowicie na własną rękę. Wir organisieren die jetzige Expedition ganz allein. We organize the present trip entirely on our own. Estamos a organizar a atual expedição inteiramente por nossa conta. Stało się to możliwe dzięki spieniężeniu bryły złota ofiarowanej mi w Australii przez pana O'Donella, gdy dopomogłem jemu i jego synowi w uwolnieniu się z rąk rozbójników. Ermöglicht wurde dies durch die Einlösung eines Goldklumpens, den mir Herr O'Donell in Australien gab, als ich ihm und seinem Sohn half, sich aus den Händen von Wegelagerern zu befreien. This was made possible by the monetization of a lump of gold donated to me in Australia by Mr. O'Donell when I helped him and his son free themselves from the hands of highwaymen. Isto foi possível graças ao levantamento de um pedaço de ouro que me foi dado na Austrália pelo Sr. O'Donell quando o ajudei a ele e ao seu filho a libertarem-se das mãos de salteadores. Udajemy się więc do Afryki. So we're going to Africa. Por isso, vamos para África. Oprócz ojca i pana Smugi jedzie z nami również bosman Nowicki. Apart from my father and Mr. Smuga, boatswain Nowicki is also traveling with us. Para além do seu pai e do Sr. Smuga, o suboficial Nowicki também vai connosco. Oczywiście zabieram mego wiernego Dinga. Of course I am taking my faithful Ding. É claro que vou levar comigo o meu fiel Ding. Zmienił się bardzo od czasu, kiedy ofiarowałaś mi go na pamiątkę. Es hat sich sehr verändert, seit Sie es mir als Souvenir geschenkt haben. He has changed a lot since you gave him to me as a souvenir. Mudou muito desde que mo ofereceu como recordação. Z młodego, rozkosznego psiaka przeistoczył się w dzielnego Przyjaciela. Er hat sich von einem jungen, entzückenden Hund in einen tapferen Freund verwandelt. He turned from a lovely young dog into a brave friend. Ele transformou-se de um cão jovem e encantador num Amigo corajoso. Oddaliśmy go w Anglii do specjalnej szkoły, gdzie przyucza się psy do polowania na grubego zwierza. Wir haben ihn in England an eine spezielle Schule abgegeben, in der Hunde für die Jagd auf Großwild ausgebildet werden. We sent him to a special school in England, where dogs for hunting big game are taught. Demos-lhe em Inglaterra para uma escola especial onde os cães são treinados para caçar caça grossa. Byłabyś z niego dumna tak jak ja, gdybyś mogła go teraz zobaczyć. You'd be as proud of him as I was if you could see him now. Estaria tão orgulhosa dele como eu se o pudesse ver agora. W tej chwili leży przy moim biurku i przekrzywiwszy głowę, spogląda na mnie, jakby wiedział, do kogo piszę. In diesem Moment liegt er an meinem Schreibtisch und schaut mich mit geneigtem Kopf an, als wüsste er, an wen ich schreibe. Right now, she's lying at my desk, cocking her head as if she knows who I'm writing to. Neste momento, está deitado na minha secretária e, inclinando a cabeça, olha para mim como se soubesse para quem estou a escrever.

Myślałem, że przed wyruszeniem na nową wyprawę uda mi się razem z ojcem odwiedzić wujostwo Karskich w Warszawie. I thought that before setting off on a new trip, I would be able to visit Karski's uncle in Warsaw with my father. Pensei que poderia visitar os tios Karski em Varsóvia com o meu pai antes de partir para uma nova expedição. Tęskno mi trochę za nimi, bo przecież spędziłem u nich tyle lat po śmierci Matki. I miss them a bit, because I spent so many years with them after my mother's death. Sinto um pouco a falta deles, afinal de contas passei tantos anos com eles depois da morte da minha mãe. Nie jest to jednak możliwe, dopóki Rosjanie okupują Warszawę. However, this is not possible as long as the Russians are occupying Warsaw. No entanto, tal não é possível enquanto os russos ocuparem Varsóvia. Na pewno zaraz by aresztowali Tatusia, który za spiskowanie przeciwko carowi musiał uciekać za granicę. They would surely arrest Daddy, who had to flee abroad for conspiring against the tsar. Certamente prenderiam imediatamente o papá, que teve de fugir para o estrangeiro por conspirar contra o czar.

Dziękujemy Ci, kochana Sally, za miłe listy. Thank you, dear Sally, for the nice letters. Obrigado, querida Sally, pelas tuas cartas amáveis. Kiedy je czytam, zawsze mi się przypomina, jak to dzięki Dingowi znalazłem Cię wtedy zagubioną w buszu w pobliżu Waszej farmy. When I read them, I always remember how Ding helped me find you lost in the bush near your farm. Quando as leio, lembro-me sempre de que foi graças ao Ding que vos encontrei, então perdidos no mato perto da vossa quinta. Widzisz, że chętnie dotrzymuję obietnicy i często piszę w swoim oraz Dinga imieniu. You can see that I am happy to keep my promise and write frequently for myself and for Ding. Como vêem, tenho todo o gosto em cumprir a minha promessa e escrevo frequentemente em meu nome e em nome de Ding. Mam nadzieję, że naprawdę przyjedziesz z wizytą do Anglii, jak zapewniają Twoi Rodzice. I hope you will really come to visit England, as your parents assure. Espero que venha mesmo visitar Inglaterra, como lhe garantem os seus pais. Poznałem Twego Stryja, u którego masz zamieszkać po przybyciu do Londynu. I have met your uncle, with whom you are to live after your arrival in London. Conheci o teu tio, com quem vais ficar quando chegares a Londres. Mówił mi, że spodziewa się Ciebie za kilka miesięcy. He told me he was expecting you in a few months. Ele disse-me que estava à tua espera dentro de alguns meses. On również, chociaż nie jest już tak młody, kocha podróże i przygody. He also, although not so young anymore, loves travel and adventure. Também ele, embora já não seja tão jovem, adora viagens e aventuras.

Teraz oczekuj moich listów z Afryki. Now expect my letters from Africa. Agora esperem as minhas cartas de África. Postaram się przesłać Ci kilka ciekawych fotografii. I will try to send you some interesting photos. Tentarei enviar-lhe algumas fotografias interessantes. Pozdrawiam Cię serdecznie, moja Droga Przyjaciółko, a Dingo liże różowym jęzorem Twój mały nosek. I greet you warmly, my dear friend, and Dingo licks your little nose with a pink tongue. As minhas mais calorosas saudações para ti, minha querida amiga, enquanto o Dingo lambe o teu narizinho com a sua língua cor-de-rosa.

Tomasz Wilmowski Tomasz Wilmowski

PS Dingo naprawdę polizał Twoją fotografię. PS Dingo really licked your photo. Kupiłem doskonały nóż myśliwski. I have purchased an excellent hunting knife. Comprei uma excelente faca de caça.

Tomek Tomek