×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Polish with John, Czytać, czytać i jeszcze raz czytać – Polish with John #112 [A2]

Czytać, czytać i jeszcze raz czytać – Polish with John #112 [A2]

Cześć! Co u was słychać? Witajcie w kolejnym podcaście “Polish with John”. Nazywam się Jan Oko i chcę Wam pomóc w nauce języka polskiego.

Dzisiaj podcast będzie o czytaniu i o uczeniu się języka obcego. Dlaczego czytanie jest takie ważne, jeżeli chcemy naprawdę dobrze poznać język obcy? Dlaczego czytanie w innym języku może być nawet bardzo trudne i jak to zmienić?

Wielu z was kojarzy poziomy zaawansowania jeżeli chodzi o język obcy. Mówimy o poziomach od A1 do C2, od początkującego, do zaawansowanego albo po angielsku od poziomu beginner do poziomu advanced. Na początku mamy sporo motywacji, a każda lekcja to nowe słowa, nowe zdania i wydaje się nam, że robimy ogromne postępy. Każde nowe dziesięć słów to dziesiątki, jeżeli nie setki nowych zdań, które możemy powiedzieć. Pierwsze słowa, potem pierwsze sto, dwieście… Gdy znamy już ponad tysiąc albo dwa tysiące, to kolejne dziesięć przestaje być tak ważne. Nagle wydaje się nam, że nasze postępy są coraz wolniejsze. Coraz więcej też zapominamy. Nie da się wszystkiego powtórzyć na każdej lekcji, a lista słów w Anki czy Memrise zaczyna być tak duża, że nie da się tego zrobić w jeden dzień. Na poziomie średniozaawansowanym, gdzieś między B1 a B2 pojawia się ten problem. Uczymy się i uczymy, a wydaje się nam, że nie robimy żadnych postępów. Właśnie wtedy przychodzi z pomocą czytanie.

Na początku czytać jest bardzo trudno. Czytać tak naprawdę, tak jakbyśmy czytali w języku, który bardzo dobrze znamy. Chcemy sięgać po słownik, bo prawie każde słowo jest nowe. A jednak warto próbować. Czytając bez słownika i próbując rozumieć słowa z kontekstu nasz mózg uczy się rozumieć język obcy taki, jaki jest, a nie przez tłumaczenie. W ten sposób poznajemy nowe wyrazy w kontekście, a czasami nieświadomie. Jednocześnie czytać możemy dużo, a nie zawsze mamy okazję rozmawiać w języku, którego się uczymy. W książkach znajdziemy też bogatszy język niż w filmach czy serialach. Taki na pewno przyda się na egzaminach czy przy pisaniu własnych tekstów. Pamiętam radę, jaką dał nam wykładowca na zajęciach z tłumaczenia tekstów. Radził, żeby zanim zaczniemy tłumaczyć teksty z jakiejś dziedziny, najpierw się w nich oczytać – w jednym i drugim języku. Nawet jeżeli moim rodzimym językiem jest polski, to przecież nie znam wszystkich terminów specjalistycznych, nie zawsze wiem jak opisać np. procesy techniczne czy kwestie prawne. Dlatego, aby dobrze używać języka, na który i z którego tłumaczymy, należy najpierw dobrze go poznać.

Analogicznie poznajemy język ogólny, kiedy uczymy się języka obcego. Jeżeli chcemy dobrze się w nim poruszać, dobrze nim mówić, dobrze pisać, to musimy go dobrze znać. Dlatego czytanie jest takie pomocne, bo możemy czytać różne teksty – powieści, artykuły naukowe, reportaże i wiele innych. Poznajemy język z różnych stron – w formie dialogów i opisów, wyjaśnień i rozmyślań. To bardzo ubogaca i rozwija nasze lingwistyczne zdolności.

Gdy jednak sięgamy po książkę w języku obcym po raz pierwszy, to zwykle nic nie rozumiemy. Czasem pojedyncze słowa, ale trudno nam wychwycić sens, nawet ten najogólniejszy. Co poradzić, co zrobić, żeby to zmienić? Główna rada jest tylko jedna – czytać. Czytać, czytać i jeszcze raz czytać. Choć na początku nie jest łatwo, ale tylko czytając nauczymy się czytać. Oczywiście, jeżeli mamy taką możliwość, warto czytać na początku teksty proste, uproszczone. Można też sięgać po to, co już dobrze znamy. Może być to Harry Potter czy Biblia – książki, które wiele osób zna bardzo dobrze. Wtedy łatwiej zrozumieć to, co czytamy. Każdy krok do przodu będzie jednak wyzwaniem. Najpierw trudnym, potem coraz łatwiejszym i przyjemniejszym. W konsekwencji zaczniemy czytać książki w języku obcym tak, jakbyśmy czytali je w swoim własnym języku. Wtedy ten obcy już nie będzie tak naprawdę obcy, też będzie to już swój własny język.

Jeżeli czytaliście jakieś książki po polsku i uważacie, że są dobre dla średniozaawansowanych, to koniecznie dajcie znać. Książek uproszczonych i napisanych dla uczących się jest bardzo dużo np. po angielsku. Jednak po polsku nie ma ich aż tak wiele. Książki zwykłe mogą być bardzo, bardzo trudne. Jeżeli jednak jakieś okazują się w waszym doświadczeniu ciekawe, łatwe i warto polecenia, to koniecznie podzielcie się tą informacją z innymi!

Dziękuję Wam bardzo za ten odcinek. Zapraszam na mój blog ioannesoculus.com albo polishwithjohn.com. Będę wdzięczny za wsparcie mnie na serwisie Patreon. Tym którzy już to robią, serdecznie dziękuję! Trzymajcie się zdrowo i trzymam za was kciuki! Do usłyszenia!

Czytać, czytać i jeszcze raz czytać – Polish with John #112 [A2] Lesen, lesen und nochmals lesen - Polnisch mit Johannes #112 [A2]. Read, read and read again – Polish with John #112 [A2] Leggere, leggere e leggere ancora - Polacco con Giovanni #112 [A2]. Читать, читать и еще раз читать - Польский с Иоанном #112 [A2]. Läs, läs och läs igen - polska med John #112 [A2]. Читати, читати і ще раз читати - польська з Іваном №112 [A2].

Cześć! Co u was słychać? Wie geht es Ihnen? What's up? Witajcie w kolejnym podcaście “Polish with John”. Welcome to the next podcast "Polish with John". Nazywam się Jan Oko i chcę Wam pomóc w nauce języka polskiego.

Dzisiaj podcast będzie o czytaniu i o uczeniu się języka obcego. Im heutigen Podcast geht es um das Lesen und Lernen einer Fremdsprache. Today the podcast will be about reading and learning a foreign language. Dlaczego czytanie jest takie ważne, jeżeli chcemy naprawdę dobrze poznać język obcy? Warum ist Lesen so wichtig, wenn wir eine Fremdsprache wirklich gut lernen wollen? Why is reading so important if we want to know a foreign language really well? Dlaczego czytanie w innym języku może być nawet bardzo trudne i jak to zmienić? Warum kann das Lesen in einer anderen Sprache auch nur im Entferntesten schwierig sein und wie kann man das ändern? Why can reading in another language be even very difficult and how can you change it?

Wielu z was kojarzy poziomy zaawansowania jeżeli chodzi o język obcy. Viele von Ihnen assoziieren mit einer Fremdsprache ein gewisses Maß an Komplexität. Many of you know the levels of proficiency when it comes to a foreign language. Многие из вас знают уровни владения иностранным языком. Mówimy o poziomach od A1 do C2, od początkującego, do zaawansowanego albo po angielsku od poziomu beginner do poziomu advanced. Wir sprechen von Niveaustufen von A1 bis C2, von Anfängern bis Fortgeschrittenen, oder in Englisch von Anfängern bis Fortgeschrittenen. We are talking about levels from A1 to C2, from beginner to advanced, or in English from beginner to advanced. Na początku mamy sporo motywacji, a każda lekcja to nowe słowa, nowe zdania i wydaje się nam, że robimy ogromne postępy. Am Anfang sind wir sehr motiviert, und jede Lektion besteht aus neuen Wörtern und Sätzen, und wir scheinen große Fortschritte zu machen. At the beginning, we have a lot of motivation, and each lesson is new words, new sentences, and it seems to us that we are making tremendous progress. Każde nowe dziesięć słów to dziesiątki, jeżeli nie setki nowych zdań, które możemy powiedzieć. Jedes neue Wort bedeutet Dutzende, wenn nicht Hunderte von neuen Sätzen, die wir sagen können. Each new ten words is equal to dozens if not hundreds of new sentences that we can say. Pierwsze słowa, potem pierwsze sto, dwieście… Gdy znamy już ponad tysiąc albo dwa tysiące, to kolejne dziesięć przestaje być tak ważne. Die ersten Worte, dann die ersten hundert, zweihundert... Wenn wir mehr als tausend oder zweitausend wissen, sind die nächsten zehn nicht mehr so wichtig. The first words, then the first hundred, two hundred… When we already know more than a thousand or two thousand, the next ten are not so important. Nagle wydaje się nam, że nasze postępy są coraz wolniejsze. Plötzlich haben wir den Eindruck, dass unser Fortschritt immer langsamer wird. Suddenly, it seems to us that our progress is slower and slower. Coraz więcej też zapominamy. Wir vergessen auch immer mehr. We also forget more and more. Nie da się wszystkiego powtórzyć na każdej lekcji, a lista słów w Anki czy Memrise zaczyna być tak duża, że nie da się tego zrobić w jeden dzień. Es ist unmöglich, in jeder Lektion alles zu wiederholen, und die Liste der Wörter in Anki oder Memrise wird so lang, dass man sie nicht an einem Tag durcharbeiten kann. You can't repeat everything in every lesson, and the list of words in Anki or Memrise is getting so large that you can't do it in one day. Na poziomie średniozaawansowanym, gdzieś między B1 a B2 pojawia się ten problem. Auf der mittleren Stufe, zwischen B1 und B2, tritt dieses Problem auf. At the intermediate level, somewhere between B1 and B2, this problem arises. Uczymy się i uczymy, a wydaje się nam, że nie robimy żadnych postępów. Wir lernen und lernen, aber wir scheinen keine Fortschritte zu machen. We learn and we learn, and it seems to us that we are not making any progress. Właśnie wtedy przychodzi z pomocą czytanie. Hier kommt das Lesen zur Hilfe. This is where reading comes in handy.

Na początku czytać jest bardzo trudno. Am Anfang ist es sehr schwer zu lesen. It is very difficult to read at first. Czytać tak naprawdę, tak jakbyśmy czytali w języku, który bardzo dobrze znamy. Wir lesen so, als ob wir in einer Sprache lesen würden, die wir sehr gut kennen. To read it as if we were reading in a language that we know very well. Chcemy sięgać po słownik, bo prawie każde słowo jest nowe. Wir wollen zum Wörterbuch greifen, weil fast jedes Wort neu ist. We want to reach for the dictionary because almost every word is new. A jednak warto próbować. Und doch ist es einen Versuch wert. And yet it is worth trying. Czytając bez słownika i próbując rozumieć słowa z kontekstu nasz mózg uczy się rozumieć język obcy taki, jaki jest, a nie przez tłumaczenie. Wenn wir ohne Wörterbuch lesen und versuchen, Wörter aus dem Kontext heraus zu verstehen, lernt unser Gehirn, eine Fremdsprache so zu verstehen, wie sie ist, und nicht durch Übersetzung. By reading without a dictionary and trying to understand words out of context, our brain learns to understand a foreign language as it is, and not through translation. W ten sposób poznajemy nowe wyrazy w kontekście, a czasami nieświadomie. Auf diese Weise lernen wir neue Wörter im Kontext und manchmal unbewusst. In this way, we learn new words in context and sometimes unconsciously. Jednocześnie czytać możemy dużo, a nie zawsze mamy okazję rozmawiać w języku, którego się uczymy. Gleichzeitig können wir viel lesen und haben nicht immer die Möglichkeit, uns in der Sprache, die wir lernen, zu unterhalten. At the same time, we can read a lot, and we do not always have the opportunity to speak in the language we are learning. W książkach znajdziemy też bogatszy język niż w filmach czy serialach. Außerdem ist die Sprache in den Büchern reichhaltiger als in den Filmen oder Fernsehserien. In books we can also find a richer language than in movies or series. Taki na pewno przyda się na egzaminach czy przy pisaniu własnych tekstów. Ein solcher wird Ihnen bei Prüfungen oder beim Verfassen eigener Texte sicher nützlich sein. This one will definitely come in handy during exams or when writing your own texts. Pamiętam radę, jaką dał nam wykładowca na zajęciach z tłumaczenia tekstów. Ich erinnere mich an den Rat, den uns ein Dozent in einem Textübersetzungskurs gab. I remember the advice that the lecturer gave us during the translation classes. Radził, żeby zanim zaczniemy tłumaczyć teksty z jakiejś dziedziny, najpierw się w nich oczytać – w jednym i drugim języku. Er riet, dass man sich vor der Übersetzung von Texten in einem Fachgebiet erst einmal informieren sollte - und zwar in beiden Sprachen. He advised that before starting to translate texts in any field, first read them - in both languages. Nawet jeżeli moim rodzimym językiem jest polski, to przecież nie znam wszystkich terminów specjalistycznych, nie zawsze wiem jak opisać np. Auch wenn meine Muttersprache Polnisch ist, kenne ich nicht alle Fachbegriffe, ich weiß nicht immer, wie ich z. B. "polnisch" beschreiben soll. Even if my native language is Polish, I don't know all the specialist terms, I don't always know how to describe e.g. procesy techniczne czy kwestie prawne. technische Prozesse oder rechtliche Fragen. technical processes or legal issues. Dlatego, aby dobrze używać języka, na który i z którego tłumaczymy, należy najpierw dobrze go poznać. Damit wir die Sprache, in die und aus der wir übersetzen, gut verwenden können, müssen wir sie zunächst gut kennen. Therefore, in order to use the language to which and from which you translate well, you first need to know it well.

Analogicznie poznajemy język ogólny, kiedy uczymy się języka obcego. In ähnlicher Weise lernen wir eine allgemeine Sprache, wenn wir eine Fremdsprache lernen. We learn the general language analogically when we learn a foreign language. Jeżeli chcemy dobrze się w nim poruszać, dobrze nim mówić, dobrze pisać, to musimy go dobrze znać. Wenn wir uns gut in ihr bewegen, gut in ihr sprechen und gut in ihr schreiben wollen, müssen wir sie gut kennen. If we want to move well in it, speak it well, write it well, we must know it well. Dlatego czytanie jest takie pomocne, bo możemy czytać różne teksty – powieści, artykuły naukowe, reportaże i wiele innych. Deshalb ist das Lesen so hilfreich, denn wir können eine Vielzahl von Texten lesen - Romane, wissenschaftliche Artikel, Berichte und vieles mehr. That is why reading is so helpful, because we can read various texts - novels, scientific articles, reports and many more. Poznajemy język z różnych stron – w formie dialogów i opisów, wyjaśnień i rozmyślań. Wir lernen die Sprache aus verschiedenen Blickwinkeln kennen - in Form von Dialogen und Beschreibungen, Erklärungen und Betrachtungen. We learn the language from different sides - in the form of dialogues and descriptions, explanations and reflections. To bardzo ubogaca i rozwija nasze lingwistyczne zdolności. Das bereichert und entwickelt unsere sprachlichen Fähigkeiten enorm. It greatly enriches and develops our linguistic abilities.

Gdy jednak sięgamy po książkę w języku obcym po raz pierwszy, to zwykle nic nie rozumiemy. Wenn wir jedoch zum ersten Mal zu einem Buch in einer Fremdsprache greifen, verstehen wir meist nichts. However, when we reach for a book in a foreign language for the first time, we usually do not understand anything. Czasem pojedyncze słowa, ale trudno nam wychwycić sens, nawet ten najogólniejszy. Manchmal sind es nur einzelne Worte, aber es fällt uns schwer, die Bedeutung zu erfassen, auch wenn sie noch so allgemein ist. Sometimes single words, but it is difficult for us to grasp the meaning, even the most general. Co poradzić, co zrobić, żeby to zmienić? Welcher Ratschlag, was kann getan werden, um dies zu ändern? What can you advise, what to do to change it? Główna rada jest tylko jedna – czytać. Der wichtigste Ratschlag ist nur einer - lesen. There is only one main piece of advice - read. Czytać, czytać i jeszcze raz czytać. Lesen, lesen und nochmals lesen. Read, read and read again. Choć na początku nie jest łatwo, ale tylko czytając nauczymy się czytać. Auch wenn es anfangs nicht leicht ist, aber nur durch Lesen kann man lesen lernen. Although it is not easy at first, we will learn to read only by reading. Oczywiście, jeżeli mamy taką możliwość, warto czytać na początku teksty proste, uproszczone. Natürlich ist es ratsam, zu Beginn einfache, vereinfachte Texte zu lesen, wenn man die Möglichkeit dazu hat. Of course, if we have such a possibility, it is worth reading simple and simplified texts at the beginning. Można też sięgać po to, co już dobrze znamy. Es ist auch möglich, nach dem zu greifen, was wir bereits gut kennen. You can also reach for what we already know well. Może być to Harry Potter czy Biblia – książki, które wiele osób zna bardzo dobrze. Es könnte Harry Potter oder die Bibel sein - Bücher, die viele Menschen sehr gut kennen. It could be Harry Potter or the Bible - books that many people know very well. Wtedy łatwiej zrozumieć to, co czytamy. Es ist dann leichter zu verstehen, was wir lesen. Then it is easier to understand what we read. Każdy krok do przodu będzie jednak wyzwaniem. Jeder Schritt nach vorn wird jedoch eine Herausforderung sein. However, each step forward will be a challenge. Najpierw trudnym, potem coraz łatwiejszym i przyjemniejszym. Am Anfang schwierig, dann immer einfacher und angenehmer. At first difficult, then more and more easier and more enjoyable. W konsekwencji zaczniemy czytać książki w języku obcym tak, jakbyśmy czytali je w swoim własnym języku. Folglich werden wir beginnen, Bücher in einer Fremdsprache zu lesen, als ob wir sie in unserer eigenen Sprache lesen würden. Consequently, we will start reading books in a foreign language as if we were reading them in our own language. Wtedy ten obcy już nie będzie tak naprawdę obcy, też będzie to już swój własny język. Dann ist das Fremde nicht mehr wirklich fremd, es ist bereits eine eigene Sprache. Then this stranger will no longer be really a stranger, it will also be its own language.

Jeżeli czytaliście jakieś książki po polsku i uważacie, że są dobre dla średniozaawansowanych, to koniecznie dajcie znać. Wenn Sie Bücher in polnischer Sprache gelesen haben und denken, dass sie gut für Fortgeschrittene sind, lassen Sie es uns wissen. If you've read any books in Polish and you think they're good for intermediate people, be sure to let me know. Książek uproszczonych i napisanych dla uczących się jest bardzo dużo np. Bücher, die vereinfacht und für Lernende geschrieben wurden, gibt es in Hülle und Fülle, z. B. There are a lot of simplified books written for learners, e.g. po angielsku. Jednak po polsku nie ma ich aż tak wiele. Auf Polnisch gibt es allerdings nicht so viele. However, there are not so many in Polish. Książki zwykłe mogą być bardzo, bardzo trudne. Gewöhnliche Bücher können sehr, sehr schwierig sein. Plain books can be very, very difficult. Jeżeli jednak jakieś okazują się w waszym doświadczeniu ciekawe, łatwe i warto polecenia, to koniecznie podzielcie się tą informacją z innymi! Sollten sich jedoch einige davon als interessant, einfach und empfehlenswert erweisen, geben Sie diese Informationen gerne an andere weiter! However, if some of them turn out to be interesting, easy and worth recommending in your experience, be sure to share this information with others!

Dziękuję Wam bardzo za ten odcinek. Thank you very much for this episode. Zapraszam na mój blog ioannesoculus.com albo polishwithjohn.com. Będę wdzięczny za wsparcie mnie na serwisie Patreon. I would be grateful for your support on Patreon. Tym którzy już to robią, serdecznie dziękuję! To those who are already doing this, I would like to thank you! Trzymajcie się zdrowo i trzymam za was kciuki! Bleiben Sie gesund und ich drücke Ihnen die Daumen! Stay healthy and I keep my fingers crossed for you! Do usłyszenia! Bis wir von Ihnen hören!