Part 2
Teil 2
Part 2
Частина 2
第 2 部分
Часть 2
Tak jak ojciec szczególnie interesował się geografią.
так|как|отец|особенно|интересовался|себя|географией
As|like|father|particularly|was interested|himself|in geography
Assim como o pai, ele estava especialmente interessado em geografia.
Just like his father, he was particularly interested in geography.
Как и отец, он особенно интересовался географией.
Większość wolnego czasu spędzał na czytaniu różnych dzieł, w których znajdował opisy obcych krajów oraz zamieszkujących je ludów, a od książek napisanych przez polskich podróżników i odkrywców wprost nie mógł się oderwać.
большую часть|свободного|времени|проводил|на|чтении|различных|произведений|в|которых|находил|описания|иностранных|стран|и|населяющих|их|народов|а|от|книг|написанных|через|польских|путешественников|и|исследователей|прямо|не|мог|себя|оторваться
Most|free|time|spent|on|reading|various|works|in|which|he found|descriptions|foreign|countries|and|inhabiting|them|peoples|and|from|books|written|by|Polish|travelers|and|explorers|directly|not|could|himself|detach
|||||leitura||||||descrições||países||que habitam||dos povos|||livros|escritas|||viajantes||descobridores|diretamente||||separar
A maior parte do seu tempo livre ele passava lendo diversas obras, nas quais encontrava descrições de países estrangeiros e dos povos que os habitavam, e não conseguia se desligar dos livros escritos por viajantes e exploradores poloneses.
He spent most of his free time reading various works, in which he found descriptions of foreign countries and the peoples inhabiting them, and he simply could not tear himself away from books written by Polish travelers and explorers.
Большую часть свободного времени он проводил за чтением различных произведений, в которых находил описания чужих стран и народов, населяющих их, а от книг, написанных польскими путешественниками и исследователями, он просто не мог оторваться.
Więcej niż jego rówieśnicy wiedział również o smutnych dziejach Polski, okupowanej prawie od stu lat przez wrogie mocarstwa (3).
больше|чем|его|сверстники|знал|также|о|печальных|историях|Польши|оккупированной|почти|с|ста|лет|через|враждебные|державы
More|than|his|peers|knew|also|about|sad|history|of Poland|occupied|almost|for|hundred|years|by|hostile|powers
mais|||colegas||também|||história||||||||inimigas|potências
Mais do que seus colegas, ele também sabia sobre as tristes histórias da Polônia, ocupada há quase cem anos por potências inimigas.
He knew more than his peers about the sad history of Poland, which had been occupied for almost a hundred years by hostile powers.
Больше, чем его сверстники, он также знал о печальных судьбах Польши, оккупированной почти сто лет враждебными державами (3).
Matka do ostatnich dni swego życia uczyła go w domu prawdziwej historii Polski, przypominała mu również przy każdej okazji, że jego ojciec prześladowany był za walkę o niepodległość ojczyzny.
мать|до|последних|дней|своей|жизни|учила|его|в|доме|настоящей|истории|Польши|напоминала|ему|также|при|каждом|случае|что|его|отец|преследуемый|был|за|борьбу|за|независимость|родины
The mother|until|last|days|of his|life|taught|him|in|home|true|history|of Poland|reminded|him|also|at|every|opportunity|that|his|father|persecuted|was|for|fight|for|independence|of the homeland
||||||||||||||||||||||perseguido|||||independência|
A mãe, até os últimos dias de sua vida, o ensinou em casa a verdadeira história da Polônia, também lembrava-o a cada oportunidade de que seu pai foi perseguido por lutar pela independência da pátria.
His mother taught him the true history of Poland at home until the last days of her life, and she reminded him at every opportunity that his father was persecuted for fighting for the independence of the homeland.
Мать до последних дней своей жизни учила его дома истинной истории Польши, также напоминала ему при каждом случае, что его отец преследовался за борьбу за независимость родины.
3\. W owym czasie ziemie polskie znajdowały się pod zaborem Prus, Rosji i Austrii.
В|то|время|земли|польские|находились|себя|под|владычеством|Пруссии|России|и|Австрии
In|that|time|lands|Polish|were|reflexive pronoun|under|partition|Prussia|Russia|and|Austria
|aquele||||encontravam-se|||||||
3. Naquela época, as terras polonesas estavam sob a dominação da Prússia, Rússia e Áustria.
3. At that time, Polish lands were under the partitions of Prussia, Russia, and Austria.
3\. В то время польские земли находились под властью Пруссии, России и Австрии.
Nic też dziwnego, że Tomek nieraz otrzymywał złe stopnie z historii, którą znał z ust matki, inną, niż mu się jej uczyć kazano w szkole.
ничего|тоже|странного|что|Томек|не раз|получал|плохие|оценки|по|истории|которую|знал|из|уст|матери|другую|чем|ему|себя|её|учить|велено|в|школе
Nothing|also|strange|that|Tomek|sometimes|received|bad|grades|from|history|which|knew|from|mouth|mother|different|than|him|himself|her|to learn|were told|in|school
||||||||||||||||||||||kazano||
Não é de se surpreender que Tomek muitas vezes recebesse notas baixas em história, que ele conhecia pelas palavras da mãe, diferente daquela que lhe mandavam aprender na escola.
It is no wonder that Tomek often received poor grades in history, which he knew from his mother's words, different from what he was told to learn in school.
Неудивительно, что Томек не раз получал плохие оценки по истории, которую знал из уст матери, отличающейся от той, которую ему предписывали учить в школе.
Napominany stale przez ciotkę starał się ukrywać swą niechęć do tego przedmiotu, lecz nie zawsze mu się to udawało.
постоянно напоминаемый|постоянно|тётю||старался|себя|скрывать|свою|неприязнь|к|этому|предмету|но|не|всегда|ему|себя|это|удавалось
being reminded|constantly|by|aunt|he tried|himself|to hide|his|dislike|towards|this|subject|but|not|always|him|himself|it|succeeded
advertido|||||||||||objeto|||||||conseguia
Constantemente repreendido pela tia, ele tentava esconder sua aversão a essa matéria, mas nem sempre conseguia.
Constantly admonished by his aunt, he tried to hide his dislike for the subject, but he did not always succeed.
Постоянно упрекаемый тетей, он старался скрывать свою неприязнь к этому предмету, но не всегда ему это удавалось.
Ze względu na to, że z innych przedmiotów otrzymywał dobre noty, wychowawca klasy orzekł, iż chłopiec - wykazuje specjalnie złą wolę w nauce historii.
из-за|соображения|на|то|что|из|других|предметов|получал|хорошие|оценки|классный руководитель|класса|постановил|что|мальчик|проявляет|специально|плохую|волю|в|учёбе|истории
Due|to|on|that|that|from|other|subjects|received|good|grades|the homeroom teacher|of the class|determined|that|the boy|shows|especially|bad|will|in|learning|history
||||||||||notas|||decidiu|||||má|vontade|||
Devido ao fato de que recebia boas notas em outras matérias, o professor da turma decidiu que o menino - demonstrava uma especialmente má vontade em aprender história.
Due to the fact that he received good grades in other subjects, the class teacher concluded that the boy shows a particularly bad attitude towards learning history.
В связи с тем, что по другим предметам он получал хорошие оценки, классный руководитель постановил, что мальчик проявляет особенно злую волю в изучении истории.
Po każdej wywiadówce bojaźliwa ciotka zasypywała Tomka wyrzutami.
после|каждой|родительского собрания|боязливая|тётя|засыпала|Томка|упреками
After|each|parent-teacher meeting|timid|aunt|buried|Tomek|with reproaches
||reunião de pais|||||de acusações
Após cada reunião de pais, a tímida tia bombardeava Tomek com recriminações.
After each parent-teacher meeting, his fearful aunt bombarded Tomek with reproaches.
После каждого родительского собрания боязливая тётя засыпала Томка упрёками.
Ostatnie półrocze było dla niego szczególnie niepomyślne.
последнее|полугодие|было|для|него|особенно|неудачное
Last|semester|was|for|him|particularly|unfortunate
último||||||desfavorável
O último semestre foi especialmente desfavorável para ele.
The last semester was particularly unfavorable for him.
Последнее полугодие было для него особенно неудачным.
Otrzymał naganę.
получил|выговор
He received|a reprimand
Ele recebeu uma advertência.
He received a reprimand.
Он получил выговор.
Ciotka nie szczędziła mu tym razem ostrych wymówek, a nawet w uniesieniu zawołała: „Skończysz tak jak twój ojciec!"
тётя|не|щадила|ему|на этот|раз|резких|упрёков|и|даже|в|порыве|закричала|закончишь|так|как|твой|отец
The aunt|not|spared|him|this|time|sharp|reproaches|and|even|in|excitement|shouted|You will end up|so|like|your|father
|||||||desculpas||||exaltação||||||pai
A tia não poupou críticas duras desta vez e até exclamou em um momento de emoção: "Você vai acabar igual ao seu pai!"
Aunt did not spare him this time with sharp reproaches, and even in a fit of anger she exclaimed: "You will end up like your father!"
Тётя не скупилась на резкие упрёки, а даже в порыве воскликнула: «Ты закончишь так же, как твой отец!»
Urażony tym Tomek zapytał:
обиженный|на это|Томек|спросил
Hurt|by this|Tomek|asked
Ofendido com isso, Tomek perguntou:
Offended by this, Tomek asked:
Оскорблённый этим, Томек спросил:
„Ciociu, czy naprawdę uważasz, że mój ojciec zrobił coś złego?"
тётя|ли|действительно|считаешь|что|мой|отец|сделал|что-то|плохое
Aunt|if|really|you think|that|my|father|did|something|wrong
tio|||||||||
“Tia, você realmente acha que meu pai fez algo de errado?”
"Aunt, do you really think that my father did something wrong?"
«Тётя, ты действительно считаешь, что мой отец сделал что-то плохое?»
„Wpędził do grobu twoją matkę a moją siostrę!"
загнал|в|могилу|твою|мать|и|мою|сестру
drove|into|grave|your|mother|and|my|sister
||sepulcro|||||
“Ele levou sua mãe e minha irmã para o túmulo!”
"He drove your mother, my sister, to the grave!"
«Он загнал твою мать, а мою сестру в могилу!»
zawołała w gniewie.
она закричала|в|гневе
she called|in|anger
chamou||ira
she called out in anger.
воскликнула в гневе.
Wówczas to przeżył Tomek, na równi z ciotką Janiną, wielką niespodziankę.
тогда|это|он пережил|Томек|на|равне|с|тетей|Яниной|большую|неожиданность
Then|it|experienced|Tomek|along|equally|with|aunt|Janina|great|surprise
|||||igual|||Janina||surpresa
Então Tomás, assim como a tia Janina, viveu uma grande surpresa.
At that moment, Tomek, along with Aunt Janina, experienced a great surprise.
Тогда Томек, наряду с тетей Яниной, пережил большое удивление.
Ślęczący zazwyczaj w milczeniu nad księgami buchalteryjnymi wuj Antoni z trzaskiem rzucił pióro na stół i chyba po raz pierwszy w swym życiu odezwał się do żony podniesionym głosem: „Przestaniesz wreszcie dręczyć tego dzielnego chłopca?
сидящий|обычно|в|молчании|над|книгами|бухгалтерскими|дядя|Антони|с|треском|он бросил|ручку|на|стол|и|наверное|после|раз|первый|в|своей|жизни|он заговорил|к|к|жене|повышенным|голосом|||дразнить||dzielnego|
Usually poring|usually|in|silence|over|accounting|books|uncle|Antoni|with|a crash|threw|pen|on|table|and|perhaps|for|the first|first|in|his|life|spoke|to himself|to|wife|raised|voice|Will you stop|finally|tormenting|that|brave|boy
||||||||||||||||talvez|||||seu||||||elevado|||||||
Geralmente imerso em silêncio sobre os livros contábeis, o tio Antônio jogou a caneta na mesa com força e talvez pela primeira vez em sua vida se dirigiu à esposa em um tom elevado: "Você vai parar de atormentar este garoto corajoso?"
Uncle Antoni, who usually sat in silence over the accounting books, slammed his pen on the table and, perhaps for the first time in his life, spoke to his wife in a raised voice: "Will you finally stop tormenting this brave boy?"
Дядя Антоний, обычно сидящий в молчании над бухгалтерскими книгами, с грохотом бросил перо на стол и, наверное, впервые в своей жизни заговорил с женой повышенным голосом: «Ты наконец прекратишь мучить этого смелого мальчика?»
Dlaczego uparłaś się zabić to, co jest w nim najlepsze?"
почему|ты упрямо решила|к|убить|то|что|есть|в|нем|лучшее
Why|you insisted|reflexive particle|to kill|that|what|is|in|him|best
|уперлася||||||||
|uparou||||||||
Por que você decidiu matar o que há de melhor nele?"
Why are you so determined to kill what is best in him?"
Почему ты настаиваешь на том, чтобы убить в нем то, что лучше всего?"
Ciotka oniemiała, a ze wszystkich obecnych przy tym wydarzeniu Tomek zdumiał się najwięcej.
тётя|онемела|а|из|всех|присутствующих|при|этом|событии|Томек|удивился|себе|больше всего
The aunt|was speechless|and|from|all|present|at|this|event|Tomek|was astonished|himself|the most
||||||||evento||||
A tia ficou sem palavras, e entre todos os presentes nesse evento, Tomé foi o mais surpreendido.
Aunt was speechless, and of all those present at the event, Tomek was the most astonished.
Тётя онемела, а из всех присутствующих на этом событии Томек удивился больше всего.
Całe zajście zostało jednak szybko zażegnane, gdyż wuj nerwowym ruchem poprawił na nosie okulary i znów pochylił się nad rozłożoną na stole księgą.
всё|происшествие|было|однако|быстро|предотвращено|так как|дядя|нервным|движением|поправил|на|носу|очки|и|снова|наклонился|над|над|разложенной|на|столе|книгой
The whole|incident|was|however|quickly|resolved|since|uncle|nervous|movement|adjusted|on|nose|glasses|and|again|leaned|himself|over|spread|on|table|book
todo||estava||rapidamente||||nervoso||||||||se inclinou|||||mesa|livro
No entanto, toda a situação foi rapidamente resolvida, pois o tio ajustou seus óculos no nariz com um movimento nervoso e voltou a se inclinar sobre o livro aberto na mesa.
However, the whole incident was quickly resolved, as uncle nervously adjusted his glasses on his nose and leaned back over the book spread out on the table.
Однако вся ситуация была быстро улажена, так как дядя нервным движением поправил очки на носу и снова наклонился над разложенной на столе книгой.
Od tej pory ciotka zmieniła całkowicie swe postępowanie w stosunku do Tomka.
с|этой|поры|тётя|изменила|полностью|своё|поведение|в|отношении|к|Томеку
From|this|point|aunt|changed|completely|her|behavior|in|relation|to|Tomek
A partir de então, a tia mudou completamente seu comportamento em relação a Tomé.
From that point on, aunt completely changed her behavior towards Tomek.
С тех пор тётя полностью изменила своё поведение по отношению к Томеку.
Przestała napędzać go do nauki historii, lecz tym bardziej ograniczała jego przebywanie poza domem.
перестала|подгонять|его|к|учёбе|истории|но|тем|более|ограничивала|его|пребывание|вне|дома
She stopped|driving|him|to|learning|history|but|all the more|more|limited|his|staying|outside|home
parou|||||||||||permanência|fora de|
Ela parou de incentivá-lo a estudar história, mas, por outro lado, limitava ainda mais o seu tempo fora de casa.
She stopped pushing him to study history, but instead restricted his time spent outside the house even more.
Она перестала подталкивать его к изучению истории, но тем более ограничивала его времяпрепровождение вне дома.
Dlatego też spacery po mieście i nauka konnej jazdy w ujeżdżalni stanowiły dla niego szczególną pokusę.
поэтому|тоже|прогулки|по|городу|и|изучение|верховой|езды|в|манеж|составляли|для|него|особую|искушение
Therefore|also|walks|around|the city|and|learning|horseback|riding|in|the riding arena|constituted|for|him|special|
||passeios|||||||||representavam||||tentação
Por isso, passeios pela cidade e aprender a andar a cavalo na hípica eram uma tentação especial para ele.
Therefore, walks around the city and learning to ride in the riding arena were a particular temptation for him.
Поэтому прогулки по городу и обучение верховой езде на манеже были для него особым искушением.
Stał teraz na placu Trzech Krzyży i rozmyślał.
он стоял|сейчас|на|площади|Трех|Крестов|и|размышлял
He stood|now|at|the square|Three|Crosses|and|he was thinking
estava|||||Cruz||
Ele estava agora na Praça dos Três Cruzes e refletia.
He was now standing at the Three Crosses Square and pondering.
Он сейчас стоял на площади Трех Крестов и размышлял.
Jeżeli zaraz wróci do domu, będzie musiał natychmiast zasiąść do odrabiania lekcji.
если|сейчас же|он вернется|в|дом|он будет|должен был|немедленно|сесть|за|выполнение|уроков
If|soon|he returns|to|home|he will|have to|immediately|sit down|to|doing|homework
||||||||||fazer a lição|
Se ele voltar para casa agora, terá que sentar-se imediatamente para fazer os deveres de casa.
If he goes home right away, he will have to sit down immediately to do his homework.
Если он сейчас вернется домой, ему придется немедленно сесть за выполнение домашних заданий.
Później czeka go repetycja z młodszymi braćmi ciotecznymi.
позже|его ждет|его|репетиторство|с|младшими|братьями|двоюродными
Later|awaits|him|tutoring|with|younger|brothers|cousins
|||repetição||||
Mais tarde, ele terá repetição com os primos mais novos.
Later, he has a tutoring session with his younger cousins.
Позже его ждет репетиторство с младшими двоюродными братьями.
Same nudy!
те же|скуки
Same|boredom
|tédio
Que chatice!
What a bore!
Какие скучные!
Jakże przyjemnie byłoby pójść do Ogrodu Botanicznego!
как|приятно|было бы|пойти|в|сад|ботанический
how|pleasantly|it would be|to go|to||Garden
como seria||seria||||Botânico
Quão agradável seria ir ao Jardim Botânico!
How pleasant it would be to go to the Botanical Garden!
Как же приятно было бы пойти в Ботанический сад!
Co tu robić?
что|здесь|делать
What|here|to do
O que fazer aqui?
What to do here?
Что здесь делать?
W czasie tych zawiłych zmagań z sobą przyszła mu do głowy wspaniała myśl.
во|время|этих|запутанных|борьба|с|собой|пришла|ему|в|голову|великолепная|мысль
In|the time|these|convoluted|struggles|with|himself|came|to him|to|mind|wonderful|thought
||||lutas||||||||
Durante essas complicadas lutas consigo mesmo, lhe veio à mente uma excelente ideia.
During these convoluted struggles with himself, a wonderful thought came to his mind.
Во время этих запутанных борьб с собой ему пришла в голову великолепная мысль.
„Niech los rozstrzygnie, co ma być" zadecydował.
пусть|судьба|решит|что|должно|быть|он решил
Let|fate|decide|what|is|to be|he decided
|sorte|||||
„Que o destino decida o que deve ser" decidiu.
"Let fate decide what is to be" he decided.
«Пусть судьба решит, что должно быть» — решил он.
Ruszył w kierunku najbliższej latarni ulicznej, szepcąc przy każdym kroku: „Spacer, dom, spacer, dom, spacer, dom", aż ku wielkiej swej radości zatrzymał się obok latarni na słowie „spacer".
он направился|в|направлении|ближайшей|фонарю|уличной|шепча|при|каждом|шаге|прогулка|дом|прогулка|дом|прогулка|дом|пока|к|великой|своей|радости|он остановился|себя|рядом|фонаря|на|слове|прогулка
He started|in|the direction of|nearest|streetlight|street|whispering|with|every|step|Walk|home|walk|home|walk|home|until|to|great|his|joy|he stopped|himself|next to|streetlight|on|the word|walk
||||ліхтаря|||||||||||||||||||||||
ele foi||||||||||||||||||grande||||||lanterna|||
Ele seguiu na direção do poste de luz mais próximo, sussurrando a cada passo: „passeio, casa, passeio, casa, passeio, casa", até que, para sua grande alegria, parou ao lado do poste de luz na palavra „passeio".
He headed towards the nearest streetlight, whispering with each step: "walk, home, walk, home, walk, home," until to his great joy he stopped next to the lamp at the word "walk."
Он направился к ближайшему уличному фонарю, шепча при каждом шаге: «Прогулка, дом, прогулка, дом, прогулка, дом», пока, к великой его радости, не остановился рядом с фонарем на слове «прогулка».
Odetchnął z ulgą, wdzięczny losowi za tak korzystne rozwiązanie zawiłego problemu.
он вздохнул|с|облегчением|благодарный|судьбе|за|такое|выгодное|решение|запутанного|проблемы
He breathed|with|relief|grateful|fate|for|such|favorable|solution|complicated|problem
|||agradecido|||||solução|complexo|
Ele respirou aliviado, grato ao destino por uma solução tão favorável para o complexo problema.
He breathed a sigh of relief, grateful to fate for such a favorable resolution of the complicated problem.
Он вздохнул с облегчением, благодарный судьбе за такое удачное решение запутанной проблемы.
Raźnym krokiem ruszył w Aleje Ujazdowskie.
бодрым|шагом|он направился|в|Аллеи|Уяздовские
brisk|stepem|he set off|in|the Avenues|Ujazdowskie
|passo||||Ujazdowskie
Com passos firmes, ele seguiu para as Avenidas Ujazdowskie.
With a brisk step, he set off towards Ujazdowskie Avenues.
С бодрым шагом он направился по Аллеям Уяздовских.
Wkrótce znalazł się w Ogrodzie Botanicznym i niebawem zapomniał o kłopotach oczekujących go po powrocie do domu.
вскоре|он нашел|себя|в|саду|ботаническом|и|вскоре|он забыл|о|проблемах|ожидающих|его|после|возвращения|в|дом
Soon|he found|himself|in|the Garden|Botanical|and|soon|he forgot|about|troubles|awaiting|him|after|return|to|home
|||||||em breve|esqueceu||problemas|||após|||
Em breve, ele se encontrou no Jardim Botânico e logo esqueceu dos problemas que o aguardavam ao voltar para casa.
Soon he found himself in the Botanical Garden and soon forgot about the troubles awaiting him upon his return home.
Скоро он оказался в Ботаническом саду и вскоре забыл о проблемах, ожидающих его по возвращении домой.
Usiadł w cichym zakątku.
он сел|в|тихом|уголке
He sat|in|quiet|corner
sentou||silencioso|cantinho
Sentou-se em um canto tranquilo.
He sat down in a quiet corner.
Он сел в тихом уголке.
Odurzający zapach kwiatów i miły świergot ptactwa nastrajały do przyjemnych rozmyślań.
опьяняющий|запах|цветов|и|приятный|щебет|птиц|они настраивали|на|приятных|размышлений
intoxicating|scent|flowers|and|pleasant|chirping|of birds|put in the mood|for|pleasant|thoughts
|||||||nastraiam|||
O cheiro intoxicante das flores e o canto suave dos pássaros criavam um ambiente propício para pensamentos agradáveis.
The intoxicating scent of flowers and the pleasant chirping of birds set the mood for pleasant reflections.
Опьяняющий запах цветов и приятное щебетание птиц настраивали на приятные размышления.
W takich chwilach ogarniała go zazwyczaj ogromna tęsknota za nieznanym niemal zupełnie ojcem.
в|таких|моментах|охватывала|его|обычно|огромная|тоска|по|незнакомому|почти|совершенно|отцом
In|such|moments|would overwhelm|him|usually|immense|longing|for|unknown|almost|completely|father
||momentos||||||||||
Nesses momentos, ele geralmente era tomado por uma enorme saudade do pai quase completamente desconhecido.
In such moments, he was usually overwhelmed by a great longing for his almost completely unknown father.
В такие моменты его обычно охватывала огромная тоска по почти незнакомому отцу.
Przymykał oczy... W wyobraźni jego rysował się mocno zamglony obraz wysokiego mężczyzny, którego twarzy nie mógł sobie przypomnieć.
он прищуривал|глаза|в|воображении|его|рисовался|себе|сильно|затуманенный|образ|высокого|мужчины|которого|лицо|не|мог|себе|вспомнить
He squinted|eyes|In|imagination|his|drew|himself|strongly|hazy|image|tall|man|whose|face|not|could|himself|remember
|||||se desenhava|||embaçado||alto|||||||
Ele fechou os olhos... Em sua imaginação, desenhava-se uma imagem intensamente névoa de um homem alto, cujo rosto ele não conseguia lembrar.
He closed his eyes... In his imagination, a heavily fogged image of a tall man was forming, whose face he could not remember.
Он зажмурил глаза... В его воображении рисовался сильно затуманенный образ высокого мужчины, лицо которого он не мог вспомнить.
Nie wiedział nawet, gdzie on teraz przebywa i co porabia?
не|знал|даже|где|он|сейчас|находится|и|что|делает
Not|knew|even|where|he|now|resides|and|what|is doing
||||||está|||
Ele nem sabia onde ele estava agora e o que estava fazendo?
He didn't even know where he was now and what he was doing?
Он даже не знал, где он сейчас находится и чем занимается?
Sprawy te ciotka Janina utrzymywała w ścisłej tajemnicy.
дела|эти|тётя|Янина|она держала|в|строгой|тайне
matters|these|aunt|Janina|kept|in|strict|secrecy
|||Janina|mantinha||estrita|
Essas questões a tia Janina mantinha em estrita confidencialidade.
Aunt Janina kept these matters in strict secrecy.
Эти дела тетя Янина держала в строгом секрете.
Listy od ojca przychodziły bardzo rzadko, lecz za to co pół roku listonosz przynosił ciotce wezwanie na główną pocztę.
письма|от|отца|приходили|очень|редко|но|за|это|что|полгода|года|почтальон|приносил|тёте|повестка|на|главную|почту
The letters|from|father|arrived|very|rarely|but|for|that|every|half|year|postman|brought|to aunt|summons|to|main|post office
|||||||||||||||||principal|correio
As cartas do pai chegavam muito raramente, mas a cada seis meses o carteiro trazia à tia uma convocação para o correio principal.
Letters from his father came very rarely, but every six months the postman brought his aunt a summons to the main post office.
Письма от отца приходили очень редко, но зато раз в полгода почтальон приносил тете повестку в главное почтовое отделение.
Po każdym takim wezwaniu zaopatrywała dzieci w nową garderobę.
после|каждого|такого|вызова|обеспечивала|детей|в|новую|одежду
After|each|such|call|provided|children|with|new|clothing
||||||||roupa
Após cada um desses apelos, ela fornecia novas roupas para as crianças.
After each such call, she provided the children with new clothing.
После каждого такого вызова она обеспечивала детей новой одеждой.
Był to widomy znak, że ojciec Tomka nadesłał pieniądze.
был|это|явный|знак|что|отец|Томка|прислал|деньги
It was|a|clear|sign|that|father|Tomek|sent|money
|||||||enviou|
Era um sinal evidente de que o pai do Tomek havia enviado dinheiro.
It was a clear sign that Tomek's father had sent money.
Это был явный знак, что отец Томека прислал деньги.
Karscy traktowali Tomka na równi z własnymi dziećmi.
Карские|относились|к Томку|на|равных|с|собственными|детьми
The Karscy|treated|Tomek|as|equal|with|their own|children
Karscy|||||||
Os Karski tratavam Tomek como um igual a seus próprios filhos.
The Karscy treated Tomek as if he were their own child.
Карские относились к Томеку наравне со своими детьми.
Jedynym wyróżnieniem były lekcje języka angielskiego, na które Tomek uczęszczał prywatnie do rodowitej Angielki osiadłej w Warszawie.
единственным|отличием|были|уроки|языка|английского|на|которые|Томек|посещал|частно|к|коренной|англичанке|поселившейся|в|Варшаве
The only|distinction|were|lessons|of the language|English|to|which|Tomek|attended|privately|to|native|Englishwoman|residing|in|Warsaw
|||||||||frequentava|||nativa|inglesa|residente||
A única distinção eram as aulas de inglês, que Tomek frequentava particular com uma inglesa nativa residente em Varsóvia.
The only distinction was the English lessons that Tomek attended privately with a native Englishwoman living in Warsaw.
Единственным отличием были уроки английского языка, на которые Томек посещал частные занятия у коренной англичанки, живущей в Варшаве.
W stosunku do możliwości zarobkowych wujka Antoniego opłata za naukę obcego języka stanowiła pokaźny wydatek.
в|отношении|к|возможностям|заработка|дяди|Антония|плата|за|обучение|иностранного|языка|составляла|значительный|расход
In|relation|to|earning|potential|uncle|Antoni|fee|for|learning|foreign|language|constituted|substantial|expense
|||possibilidades|de ganho||Antônio|||||||considerável|
Em relação às possibilidades de ganho do tio Antoni, a taxa pela aprendizagem de uma língua estrangeira representava uma despesa considerável.
In relation to Uncle Antoni's earning potential, the fee for learning a foreign language was a significant expense.
По сравнению с возможностями заработка дяди Антония плата за изучение иностранного языка была значительной тратой.
Dlatego Tomek był przekonany, że korzystał z tego przywileju na wyraźne życzenie swego ojca.
поэтому|Томек|был|убежден|что|пользовался|с|этого|привилегии|по|четкое|желание|своего|отца
Therefore|Tomek|was|convinced|that|used|from|this|privilege|at|clear|wish|his|father
||||||||privilégio|||||
Por isso, Tomek estava convencido de que usufruía desse privilégio por um claro desejo de seu pai.
Therefore, Tomek was convinced that he was taking advantage of this privilege at his father's explicit request.
Поэтому Томек был уверен, что пользовался этим привилегией по явному желанию своего отца.
Pragnął więc sprawić mu przyjemność i uczył się bardzo pilnie.
он хотел|поэтому|сделать|ему|удовольствие|и|он учился|себя|очень|усердно
He desired|so|to give|him|pleasure|and|he studied|himself|very|diligently
|||||||||пильно
Ele queria, portanto, agradá-lo e estudava com muita dedicação.
He wanted to please him, so he studied very diligently.
Он хотел доставить ему удовольствие и учился очень усердно.
Z uporem wkuwając słówka, myślał - „niech wie, że go kocham".
с|упорством|заучивая|слова|он думал|пусть|знает|что|его|я люблю
With|determination|cramming|vocabulary words|he thought|let|he knows|that|him|I love
||estudando|||||||
Com determinação, decorando palavras, pensava - "que ele saiba que eu o amo".
With determination, memorizing vocabulary, he thought - "let him know that I love him."
Упорно заучивая слова, он думал - «пусть знает, что я его люблю».
Teraz siedząc w parku na ławce, układał w myśli swoją pierwszą rozmowę z ojcem, gdy go kiedyś zobaczy.
сейчас|сидя|в|парке|на|скамейке|он укладывал|в|мыслях|свой|первый|разговор|с|отцом|когда|его|когда-то|увидит
Now|sitting|in|the park|on|the bench|he arranged|in|his mind|his|first|conversation|with|father|when|him|someday|he sees
agora||||||estava planejando|||||||||||
Agora, sentado no parque em um banco, organizava em sua mente a sua primeira conversa com o pai, quando um dia o visse.
Now sitting on a bench in the park, he was arranging in his mind his first conversation with his father when he would see him someday.
Теперь, сидя в парке на скамейке, он в мыслях составлял свой первый разговор с отцом, когда когда-нибудь увидит его.
Oczywiście rozmowa potoczy się po angielsku, ponieważ ojciec na pewno będzie ciekaw wyników tak kosztownej nauki.
конечно|разговор|он пойдет|себя|на|английском|потому что|отец|на|наверняка|он будет|интересен|результатам|такой|дорогой|учебы
Of course|conversation|will flow|reflexive particle|in|English|because|father|for|sure|will be|curious|results|so|costly|education
||||||||||||||cara|
Claro que a conversa acontecerá em inglês, pois o pai com certeza ficará curioso sobre os resultados de um aprendizado tão caro.
Of course, the conversation would be in English, as his father would surely be curious about the results of such an expensive education.
Конечно, разговор будет на английском, потому что отец, безусловно, будет интересоваться результатами такого дорогостоящего обучения.
Zadawał więc sobie pytania, odpowiadał na nie wyszukując trudniejsze wyrazy w słowniczku i nawet nie spostrzegł, jak minęły trzy godziny.
он задавал|поэтому|себе|вопросы|он отвечал|на|их|он подыскивая|более сложные|слова|в|словаре|и|даже|не|он не заметил|как|прошли|три|часа
He asked|therefore|to himself|questions|he answered|to|them|searching for|more difficult|words|in|the dictionary|and|even|not|he noticed|how|passed|three|hours
||||respondia||||mais difíceis|palavras||||até||||||
Ele se fazia perguntas, respondia a elas procurando palavras mais difíceis no dicionário e nem percebeu como três horas se passaram.
He was therefore asking himself questions, answering them by searching for more difficult words in the dictionary, and he didn't even notice how three hours had passed.
Он задавал себе вопросы, отвечал на них, подбирая более сложные слова в словаре, и даже не заметил, как прошло три часа.
Do ogrodu przybywało coraz więcej ludzi.
в|сад|прибывало|все|больше|людей
To|the garden|arrived|increasingly|more|people
||vinha|||
Mais e mais pessoas chegavam ao jardim.
More and more people were arriving in the garden.
В саду становилось все больше людей.
W końcu nawet zamyślony Tomek zwrócił na nich uwagę.
в|конце|даже|задумчивый|Томек|обратил|на|них|внимание
In|the end|even|thoughtful|Tomek|paid|to|them|attention
|||pensativo|||||
Finalmente, até o pensativo Tomek prestou atenção neles.
Finally, even the thoughtful Tomek paid attention to them.
В конце концов, даже задумчивый Томек обратил на них внимание.
„Pewno już bardzo późno - pomyślał.
наверное|уже|очень|поздно|подумал
Surely|already|very|late|he thought
certamente||||
"Deve estar muito tarde - pensou.
"It must be very late - he thought.
«Наверное, уже очень поздно, - подумал он.
- Ciotka Janina będzie się znów gniewała..." Zaraz też zaczął zastanawiać się, czy otrzyma karę.
тётя|Янина|будет|себя|снова|сердиться|сразу|тоже|начал|задумываться|себя|ли|получит|наказание
Aunt|Janina|will be|herself|again|angry|Soon|also|he started|to wonder|himself|whether|he will receive|punishment
||||||||||||receberá|
- A tia Janina vai ficar brava de novo..." Ele logo começou a se perguntar se receberia uma punição.
- Aunt Janina will be angry again..." He immediately began to wonder if he would be punished.
- Тетя Янина снова будет сердиться..." И тут же он начал задумываться, получит ли он наказание.
Nieoczekiwanie wzrok jego zatrzymał się na zielonych krzewach.
неожиданно|взгляд|его|остановился|на|на|зелёных|кустах
Unexpectedly|gaze|his|stopped|himself|on|green|bushes
||||||verdes|
Inesperadamente, seu olhar parou nos arbustos verdes.
Unexpectedly, his gaze stopped on the green bushes.
Неожиданно его взгляд остановился на зелёных кустах.
„Ha, skoro los doradził mi udanie się na spacer, niech więc wyjaśni teraz niepewność" - zadecydował i natychmiast zerwał małą gałązkę.
ха|раз|судьба|посоветовал|мне|удачно|себя|на|прогулку|пусть|значит|объяснит|сейчас|неопределенность|решил|и|немедленно|сорвал|маленькую|веточку
Ha|since|fate|advised|me|successfully|reflexive particle|on|walk|let|then|explain|now|uncertainty|he decided|and|immediately|he broke|small|twig
|||dorou||ir||||||||insegurança||||||ramo
‘Ah, se o destino me aconselhou a fazer uma caminhada, que então esclareça agora a incerteza’ - decidiu e imediatamente arrancou um pequeno galho.
"Ha, since fate advised me to go for a walk, let it now explain the uncertainty" - he decided and immediately broke off a small twig.
„Ха, раз судьба посоветовала мне отправиться на прогулку, пусть теперь объяснит неопределенность" - решил он и сразу же оторвал маленькую веточку.
Obrywając listek po listku, powtarzał: „Będzie kara, nie będzie, będzie, nie będzie..."
обрывая|листок|за|листком|повторял|будет|кара|не|будет|будет|не|будет
Plucking|leaf|one by one|leaf|he repeated|There will be|punishment|no|there will be|there will be||
|||listinha||||||||
Arrancando folha após folha, repetia: 'Vai haver punição, não vai haver, vai haver, não vai haver...'
Plucking leaf after leaf, he repeated: "There will be a punishment, there won't be, there will be, there won't be..."
Оторвав листик за листиком, он повторял: „Наказания не будет, будет, не будет, будет..."
Zrobiło mu się weselej na duszy, gdy rzucał na ziemię ostatni listek.
стало|ему|ему|веселее|на|душе|когда|бросал|на|землю|последний|листок
It became|to him|reflexive pronoun|happier|on|soul|when|he threw|on|the ground|last|leaf
|||||alma||||||
Ele se sentiu mais alegre na alma quando jogou a última folha no chão.
He felt cheerier in his soul as he threw the last leaf to the ground.
Ему стало веселее на душе, когда он бросил на землю последний листик.
Mówił on, że „kary nie będzie".
он говорил|он|что|кары|не|будет
He said|he|that|punishment|not|will be
Ele disse que "não haverá punição".
It told him that "there will be no punishment."
Он говорил, что „наказания не будет".
Z kolei zaczął rozważać, dlaczego miałaby go minąć?
из|очереди|он начал|размышлять|почему|она должна была бы|его|пройти мимо
From|turn|he started|to consider|why|she would|him|pass by
Por sua vez, ele começou a considerar por que isso o deixaria passar?
On the other hand, he began to wonder why she would miss him?
С другой стороны, он начал размышлять, почему она могла бы его пропустить?
Przecież ciotka zwracała wielką uwagę na punktualne przychodzenie ze szkoły.
ведь|тётя|она обращала|большое|внимание|на|пунктуальное|приход|из|школы
After all|aunt|paid|great|attention|to|punctual|coming home|from|school
||dava|||||chegada||
Afinal, a tia prestava muita atenção em chegar pontualmente da escola.
After all, his aunt paid great attention to arriving home from school on time.
Ведь тетя уделяла большое внимание пунктуальности прихода из школы.
„Może ciocię rozbolała głowa?
может быть|тётю|она заболела|голова
Maybe|aunt|hurt|head
||ficou doente|
“Talvez a tia esteja com dor de cabeça?
"Maybe his aunt has a headache?"
«Может, у тети разболелась голова?»
- monologował.
он монологировал
he monologued
monologou
- monologou.
- he monologued.
- монологировал.
- Jeśli położyła się do łóżka i usnęła, to mogę nie otrzymać kary.
если|она легла|себя|в|кровать|и|она уснула|то|я могу|не|получить|наказание
If|she lay|down|to|bed|and|fell asleep|then|I might|not|receive|punishment
- Se ela se deitou na cama e adormeceu, posso não receber uma punição.
- If she went to bed and fell asleep, I might not receive a punishment.
- Если она легла в постель и уснула, то я могу не получить наказания.
A może wyszła po zakupy i nie zapyta, czy wróciłem punktualnie?"
а|может|она вышла|за|покупками|и|не|она спросит|ли|я вернулся|вовремя
And|maybe|she went out|for|shopping|and|not|she will ask|if|I returned|on time
||saiu|||||perguntar|||
E se ela saiu para fazer compras e não perguntou se voltei pontualmente?
Or maybe she went shopping and won't ask if I returned on time?"
А может, она вышла за покупками и не спросит, вернулся ли я вовремя?
Postanowił przekonać się jak najprędzej o prawdziwości wróżby; pospieszył w kierunku domu.
он решил|убедить|себя|как|можно скорее|о|истинности|предсказания|он поспешил|в|направлении|домой
He decided|to convince|himself|as|soon as possible|about|truthfulness|prophecy|he hurried|in|the direction of|home
||||o mais rápido possível||||apressou-se|||
Decidiu se certificar o mais rápido possível da veracidade da Profecia; apressou-se em direção a casa.
He decided to find out as soon as possible about the truth of the prophecy; he hurried towards home.
Он решил как можно скорее убедиться в правдивости предсказания; поспешил в сторону дома.
Z Alei Ujazdowskich na ulicę Mokotowską nie było zbyt daleko, wkrótce więc zatrzymał się niezdecydowanie przed bramą.
с|аллеи|Уяздовских|на|улицу|Мокотовскую|не|было|слишком|далеко|вскоре|поэтому|он остановился|себя|нерешительно|перед|воротами
From|Ujazdowskich||to|street|Mokotowska|not|was|too|far|soon|so|he stopped|himself|hesitantly|in front of|the gate
|da Aleia|||||||||||||indecisamente||
From Ujazdowskie Avenue to Mokotowska Street was not too far, so he soon stopped hesitantly in front of the gate.
С Аллеи Уяздовских до улицы Мокотовской было не слишком далеко, поэтому вскоре он остановился в нерешительности перед воротами.
Co będzie, jeśli wróżba zawiedzie?
что|будет|если|предсказание|подведет
What|will be|if|prophecy|fails
What will happen if the fortune-telling fails?
Что будет, если предсказание не сбудется?
Mimo wszystko nie lubił, gdy ciotka denerwowała się na niego.
несмотря на|все|не|любил|когда|тетя|нервничала|на себя|на|него
Despite|everything|not|liked|when|aunt|got|herself|at|him
Still, he didn't like it when his aunt got upset with him.
Тем не менее, ему не нравилось, когда тетя нервничала из-за него.
Nie mógł już dłużej znieść niepewności.
не|мог|уже|дольше|вынести|неопределенности
He|could|no longer|longer|bear|uncertainty
He could no longer bear the uncertainty.
Он больше не мог терпеть неопределенность.
Przebiegł przez bramę i przystanął na skraju podwórka.
пробежал|через|ворота|и|остановился|на|краю|двора
He ran|through|the gate|and|he stopped|at|the edge|of the yard
He ran through the gate and stopped at the edge of the yard.
Он пробежал через ворота и остановился на краю двора.
Spojrzał w kierunku mrocznych zazwyczaj okien drugiego piętra; ogarnął go niepokój.
он посмотрел|в|направлении|мрачных|обычно|окон|второго|этажа|его охватило|его|беспокойство
He looked|in|the direction of|dark|usually|windows|second|floor|he was overwhelmed|him|anxiety
He looked towards the usually dark windows of the second floor; a sense of unease washed over him.
Он посмотрел в сторону обычно темных окон второго этажа; его охватило беспокойство.
W saloniku paliło się jasne światło.
в|салоне|горело|частица|яркий|свет
In|the living room|burned|itself|bright|light
A bright light was on in the living room.
В гостиной горел яркий свет.
Był to widomy znak, że w mieszkaniu wujostwa działo się coś niecodziennego.
это было|это|очевидный|знак|что|в|квартире|дяди и тёти|происходило|частица|что-то|необычное
It was|a|clear|sign|that|in|the apartment|of the uncle and aunt|was happening|itself|something|unusual
It was a clear sign that something unusual was happening in his aunt and uncle's apartment.
Это был явный знак того, что в квартире дяди и тети происходило что-то необычное.
Jakże więc mogła minąć go kara?
как же|поэтому|она могла|пройти мимо|его|кара
how|then|could|pass|him|punishment
How could he have escaped punishment?
Как же тогда он мог избежать наказания?
„Niedobrze, oj, naprawdę niedobrze - zmartwił się.
недобро|ой|действительно|недобро|он расстроился|себя
Not good|oh|really|not good|he worried|himself
"Not good, oh, really not good - he worried.
„Плохо, ой, действительно плохо - он обеспокоился.
- Więc jednak wróżba zawiodła.
значит|все-таки|предсказание|она подвела
So|still|prophecy|failed
- So the fortune-telling has failed after all.
- Значит, предсказание все-таки подвело.
No tak, przecież dzisiaj jest sobota, a ciocia zawsze twierdzi, że najodpowiedniejszymi dniami do spełniania się wszelkich wróżb są poniedziałki, środy i piątki.
ну|да|ведь|сегодня|есть|суббота|а|тетя|всегда|она утверждает|что|наиболее подходящими|днями|для|исполнения|себя|любых|предсказаний|являются|понедельники|среды|и|пятницы
Well|yes|after all|today|is|Saturday|and|aunt|always|claims|that|most appropriate|days|for|fulfilling|oneself|all|prophecies|are|Mondays|Wednesdays|and|Fridays
Well, yes, today is Saturday, and my aunt always claims that the most suitable days for any fortune to come true are Mondays, Wednesdays, and Fridays.
Ну да, ведь сегодня суббота, а тетя всегда утверждает, что самыми подходящими днями для сбывания всех предсказаний являются понедельники, среды и пятницы.
Że też nie pomyślałem o tym wcześniej!"
что|тоже|не|я подумал|о|этом|раньше
that|also|not|I thought|about|it|earlier
How could I not think of that earlier!"
Почему я не подумал об этом раньше!"
Zrezygnowany i przygotowany na najgorsze wszedł na drugie piętro.
разочарованный|и|подготовленный|на|худшее|он вошел|на|второй|этаж
Resigned|and|prepared|for|the worst|he entered|to|second|floor
Resigned and prepared for the worst, he entered the second floor.
С разочарованием и готовый к худшему, он поднялся на второй этаж.
Nacisnął dzwonek.
он нажал|звонок
He pressed|the doorbell
He pressed the doorbell.
Он нажал на звонок.
Drzwi otworzyła jego cioteczna siostra Irena.
двери|она открыла|его|двоюродная|сестра|Ирэна
The door|opened|his|cousin|sister|Irena
His cousin Irena opened the door.
Дверь открыла его двоюродная сестра Ирэна.
- Gdzie byłeś tak długo?
где|ты был|так|долго
Where|were you|so|long
- Where have you been for so long?
- Где ты был так долго?
- zagadnęła podnieconym głosem.
she asked|excited|in an excited voice
|взволнованным|голосом
- she said in an excited voice.
- спросила она взволнованным голосом.
Tomek machnął ręką i mruknął:
Томек|он махнул|рукой|и|он пробормотал
Tomek|waved|hand|and|muttered
Tomek waved his hand and muttered:
Томек махнул рукой и пробормотал:
- Los wystrychnął mnie na dudka.
судьба|она обманула|меня|на|дудку
fate|tricked|me|into|fool
- Fate has played a trick on me.
- Судьба обманула меня.
Zapomniałem, że dzisiaj jest sobota...
я забыл|что|сегодня|есть|суббота
I forgot|that|today|is|Saturday
I forgot that today is Saturday...
Я забыл, что сегодня суббота...
- Co ty bredzisz?
что|ты|бредишь
What|you|are babbling
- What are you babbling about?
- Что ты несешь?
- niecierpliwiła się Irena.
не терпела|себя|Ирэна
was impatient|herself|Irena
- Irena was getting impatient.
- Ирина не могла дождаться.
- Czy ciocia bardzo się gniewa?
ли|тётя|очень|себя|сердится
Does|aunt|very|herself|get angry
- Is auntie very angry?
- Тетя очень сердится?
- zapytał Tomek, nie zwracając uwagi na jej słowa.
спросил|Томек|не|обращая|внимание|на|её|слова
asked|Tomek|not|paying|attention|to|her|words
- Tom asked, not paying attention to her words.
- спросил Томек, не обращая внимания на ее слова.
- Nie wiadomo, gdyż już od trzech godzin razem z ojcem siedzą zamknięci w saloniku z jakimś bardzo tajemniczym gościem.
не|известно|так как|уже|в течение|трех|часов|вместе|с|отцом|сидят|закрыты|в|маленькой комнате|с|каким-то|очень|таинственным|гостем
It is not|known|because|already|for|three|hours|together|with|father|they are sitting|locked|in|the small living room|with|some|very|mysterious|guest
- It's unknown, as they have been locked in the lounge with some very mysterious guest for three hours with his father.
- Неизвестно, так как уже три часа вместе с отцом они сидят запертыми в салоне с каким-то очень таинственным гостем.
Tomek odetchnął pełną piersią.
Томек|вздохнул|полной|грудью
Tomek|breathed|full|chest
Tomek took a deep breath.
Томек вдохнул полной грудью.
Natychmiast odzyskał humor.
немедленно|восстановил|настроение
Immediately|regained|humor
He immediately regained his spirits.
Он сразу же вернул себе хорошее настроение.
Więc jednak wróżenie na listkach okazało się najprawdziwsze ze wszystkich znanych mu sposobów.
значит|все-таки|гадание|на|листочках|оказалось|себя|самым настоящим|из|всех|известных|ему|способов
So|however|fortune-telling|on|leaves|turned out|to be|the most true|of|all|known|to him|methods
So, it turns out that divination with leaves was the most genuine of all the methods he knew.
Так что гадание на листочках оказалось самым настоящим из всех известных ему способов.
- A gdzie są Witek i Zbyszek?
а|где|есть|Витек|и|Збышек
And|where|are|Witek|and|Zbyszek
- And where are Witek and Zbyszek?
- А где Витек и Збышек?
- zwrócił się do dziewczynki zaintrygowany jej podnieceniem.
он обратился|к себе|к|девочке|заинтригованный|её|возбуждением
turned|himself|to|the girl|intrigued|her|excitement
- he asked the girl, intrigued by her excitement.
- обратился он к девочке, заинтригованный её волнением.
- Podglądają przez dziurkę od klucza - pospiesznie wyjaśniła Irena.
они подглядывают|через|дырочку|от|ключа|поспешно|она объяснила|Ирэна
They are peeking|through|the hole|of|the key|hurriedly|explained|Irena
- They are peeking through the keyhole - Irena explained hastily.
- Они подглядывают через замочную скважину - поспешно объяснила Ирэна.
- Oberwą za to burę, jeśli ciocia zauważy.
они получат|за|это|выговор|если|тётя|заметит
I'll get|for|it|a scolding|if|aunt|notices
- They'll get scolded for that if auntie notices.
- Они получат за это выговор, если тётя заметит.
Tak jakby nigdy nie widzieli gości!
как|будто|никогда|не|видели|гостей
As|if|never|not|saw|guests
As if they had never seen guests!
Как будто никогда не видели гостей!
I ty też na pewno podglądałaś?
и|ты|тоже|на|наверняка|подглядывала
I|you|also|on|surely|were spying
And you must have been spying too?
И ты тоже, наверное, подглядывала?
- Ho, ho!
о|о
Ho|
- Ho, ho!
- Хо, хо!
Pan Tomasz coś bardzo dzisiaj ważny!
господин|Томаш|что-то|очень|сегодня|важный
Mr|Tomasz|something|very|today|important
Mr. Tomasz is very important today!
Господин Томаш сегодня что-то очень важное!
- odparła z przekąsem.
она ответила|с|насмешкой
she retorted|with|sarcasm
- she retorted with a smirk.
- ответила с насмешкой.
- Wobec tego nic więcej nie dowiesz się ode mnie!
в свете|этого|ничего|больше|не|узнаешь|себя|от|меня
In light of|this|nothing|more|not|you will learn|yourself|from|me
- In that case, you won't learn anything more from me!
- В таком случае ты больше ничего не узнаешь от меня!
- I tak nie wytrzymasz, więc lepiej od razu powiedz wszystko, co wiesz!
и|так|не|выдержишь|поэтому|лучше|от|сразу|скажи|все|что|знаешь
you|so|not|will endure|so|better|right|away|tell|everything|what|you know
- And you won't hold out, so you might as well tell me everything you know!
- И всё равно ты не выдержишь, так что лучше сразу скажи всё, что знаешь!
- Zaraz poprosisz o zapisanie cię w kolejkę do dziurki od klucza, gdy usłyszysz, że to nie jest taki sobie zwykły gość.
сейчас|попросишь|о|запись|тебя|в|очередь|к|дырке|от|ключа|когда|услышишь|что|это|не|есть|такой|себе|обычный|гость
Soon|you will ask|for|writing|you|in|queue|for|hole|of|key|when|you hear|that|this|not|is|such|ordinary|ordinary|guy
- Soon you'll be asking to be put on the list to peek through the keyhole when you hear that he's not just any ordinary guy.
- Ты скоро попросишь записать тебя в очередь к ключевому отверстию, когда услышишь, что это не просто обычный гость.
Kiedy wszedł do przedpokoju, to po prostu zapachniało prawdziwą dżunglą.
когда|он вошёл|в|прихожую|то|просто|просто|запахло|настоящей|джунглей
When|he entered|into|the hallway|then|just|simply|smelled|real|jungle
When he entered the hallway, it simply smelled like a real jungle.
Когда он вошел в прихожую, там просто запахло настоящими джунглями.
- Może się poperfumował?
может|себя|он поприятно пахнул
Maybe|himself|put on perfume
- Maybe he put on some perfume?
- Может, он попшикался духами?
- zażartował chłopiec.
он пошутил|мальчик
joked|the boy
- joked the boy.
- пошутил мальчик.
- Głuptas jesteś!
дурак|ты есть
fool|you are
- You're such a fool!
- Ты дурак!
- oburzyła się.
она возмутилась|себя
was outraged|reflexive pronoun
- She was outraged.
- возмутилась.
- Wcale nie chodzi tu o zapach.
вовсе|не|речь|здесь|о|запах
not at all|not|is about|here|about|smell
- It's not about the smell at all.
- Дело вовсе не в запахе.
Wygląda tak, jakby przed chwilą wrócił z samego serca Afryki.
выглядит|так|как будто|перед|мгновением|он вернулся|из|самого|сердца|Африки
It looks|so|as if|just|moment|returned|from||heart|Africa
It looks like he just returned from the very heart of Africa.
Выглядит так, как будто только что вернулся из самого сердца Африки.
- No i co było dalej?
ну|и|что|было|дальше
Well|and|what|happened|next
- So what happened next?
- И что было дальше?
- pytał Tomek.
он спрашивал|Томек
asked|Tomek
- asked Tomek.
- спросил Томек.
- Powiedział coś mamusi, ona omal nie zemdlała i zawołała: „Antosiu, Antosiu!
он сказал|что-то|маме|она|едва|не|она не упала в обморок|и|она закричала|Антошечка|Антошечка
He said|something|to mommy|she|almost|not|fainted|and|called|Antosiu|Antosiu
- He said something to mommy, she almost fainted and shouted: "Antosiu, Antosiu!"
- Он сказал что-то маме, она чуть не упала в обморок и закричала: «Антоша, Антоша!»
Chodź prędzej, mamy niezwykłego gościa!"
иди|быстрее|у нас есть|необычного|гостя
Come|sooner|we have|extraordinary|guest
Come quickly, we have an extraordinary guest!"
«Иди скорее, у нас необычный гость!»
Potem w trójkę zamknęli się w saloniku i rozmawiają do tej pory.
потом|в|троем|они закрылись|себя|в|салончик|и|они разговаривают|до|этой|поры
Then|in|three|they locked|themselves|in|the small living room|and|they talk|until|this|time
Then the three of them locked themselves in the small living room and have been talking ever since.
Потом втроем они закрылись в салоне и разговаривают до сих пор.
Twarz Tomka pokryła się bladością.
лицо|Томека|покрылось|себя|бледностью
The face|of Tomek|covered|itself|with paleness
Tomek's face turned pale.
Лицо Томека побледнело.
Tornister wysunął mu się z ręki na podłogę.
рюкзак|выскользнул|ему|себя|из|руки|на|пол
The backpack|slipped|to him|himself|from|hand|onto|the floor
His backpack slipped from his hand to the floor.
Рюкзак выскользнул у него из рук на пол.
Nieoczekiwana myśl wprawiła go w wielkie wzruszenie.
неожиданная|мысль|привела|его|в|большое|волнение
Unexpected|thought|put|him|in|great|emotion
An unexpected thought moved him greatly.
Неожиданная мысль привела его в великое волнение.
- Irka, czy na pewno nie wiesz, kto to jest?
Ирка|ли|на|уверена|не|знаешь|кто|это|есть
Irka|whether|at|sure|not|you know|who|it|is
- Irka, are you sure you don't know who this is?
- Ирка, ты точно не знаешь, кто это?
- zawołał przejęty.
он закричал|взволнованный
called|agitated
- he called out, moved.
- воскликнул взволнованно.
- Przecież powiedziałam, że nie wiem.
ведь|я сказала|что|не|я знаю
after all|I said|that|not|I know
- But I said I don't know.
- Я же сказала, что не знаю.
No, ale pan Tomasz też się już zainteresował naszym gościem!
ну|но|господин|Томаш|тоже|себя|уже|он заинтересовался|нашим|гостем
No|but|Mr|Tomasz|also|himself|already|became interested|our|guest
Well, but Mr. Tomasz has also become interested in our guest!
Но ведь и пан Томаш тоже заинтересовался нашим гостем!
Tomek stłumił wzruszenie.
Томек|он подавил|волнение
Tomek|suppressed|emotion
Tomek suppressed his emotions.
Томек подавил волнение.
Pomyślał, że gdyby to był jego ojciec, wuj i ciotka nie zachowaliby tego w tajemnicy przed własnymi dziećmi.
он подумал|что|если бы|это|был|его|отец|дядя|и|тётя|не|они бы не сохранили|это|в|тайне|перед|собственными|детьми
He thought|that|if|it|were|his|father|uncle|and|aunt|not|would keep|this|in|secret|from|their own|
He thought that if it were his father, uncle, and aunt, they wouldn't keep this a secret from their own children.
Он подумал, что если бы это был его отец, дядя и тетя, они бы не держали это в секрете от собственных детей.
Popatrzył więc na Irkę i z udaną obojętnością powiedział:
он посмотрел|поэтому|на|Ирку|и|с|удачной|безразличием|он сказал
He looked|so|at|Irka|and|with|feigned|indifference|he said
He looked at Irka and said with feigned indifference:
Он посмотрел на Ирку и с удачной безразличием сказал:
- Ciekawość ciekawością, a podsłuchiwanie i podglądanie przez dziurkę od klucza nie zasługuje na pochwałę.
любопытство|любопытством|а|подслушивание|и|подглядывание|через|дырку|от|ключа|не|не заслуживает|на|похвалу
curiosity|by curiosity|but|eavesdropping|and|spying|through|hole|of|key|not|deserves|on|praise
- Curiosity is one thing, but eavesdropping and spying through the keyhole does not deserve praise.
- Любопытство любопытством, но подслушивание и подглядывание через замочную скважину не заслуживает похвалы.
Skoro jednak to robicie, lepiej będzie, jeśli razem oberwiemy burę.
раз|всё же|это|вы делаете|лучше|будет|если|вместе|мы получим|выговор
Since|however|you|are doing|better|it will be|if|together|we take|the scolding
However, since you are doing it, it would be better if we all got scolded together.
Тем не менее, если вы это делаете, будет лучше, если мы вместе получим взбучку.
- Obłudnik!
лицемер
Hypocrite
- Hypocrite!
- Лицемер!
Ale nie traćmy cennego czasu - roześmiała się Irena.
но|не|теряем|ценного|времени|рассмеялась|себя|Ирэна
But|not|let's waste|precious|time|laughed|herself|Irena
But let's not waste precious time - Irena laughed.
Но не будем терять драгоценное время - засмеялась Ирэна.
- Zanieś tornister do pokoju i chodźmy na punkt obserwacyjny.
отнеси|рюкзак|в|комнату|и|идем|на|пункт|наблюдения
Take|backpack|to|room|and|let's go|to|observation|point
- Take the backpack to the room and let's go to the observation point.
- Отнеси ранец в комнату и пойдем на наблюдательный пункт.
Na palcach weszli do jadalni.
на|пальцах|вошли|в|столовую
On|tiptoes|they entered|into|dining room
They tiptoed into the dining room.
На цыпочках вошли в столовую.
Zbyszek pochylony wpatrywał się w dziurkę od klucza.
Збышек|наклонившийся|уставился|себя|в|дырку|от|ключа
Zbyszek|bent|stared|himself|into|hole|of|key
Zbyszek, bent over, was staring at the keyhole.
Збышек, наклонившись, вглядывался в замочную скважину.
Witek, stojąc, przy nim, dawał ręką znaki, by zbliżyli się do nich.
Витек|стоя|рядом|с ним|подавал|рукой|знаки|чтобы|приблизились|себя|к|ним
Witek|standing|by|him|was giving|with his hand|signals|to|they approached|themselves|to|them
Witek, standing next to him, was signaling with his hand for them to come closer.
Витек, стоя рядом, подавал рукой знаки, чтобы они подошли ближе.
- Co tam się dzieje?
что|там|происходит|происходит
What|there|reflexive pronoun|is happening
- What's going on there?
- Что там происходит?
- cicho zapytała Irena.
тихо|спросила|Ирэна
quietly|asked|Irena
- Irena asked quietly.
- тихо спросила Ирэна.
- Mama płacze, a ojciec chodzi po pokoju, wymachuje rękami i mówi.
мама|плачет|а|отец|ходит|по|комнате|размахивает|руками|и|говорит
Mom|cries|and|father|walks|around|the room|waves|his hands|and|talks
- Mom is crying, and dad is walking around the room, waving his hands and talking.
- Мама плачет, а отец ходит по комнате, размахивая руками и говорит.
Gość zasłuchany siedzi w dalszym ciągu w fotelu!
гость|погруженный в слушание|сидит|в|дальней|продолжении|в|кресле
The guest|absorbed in listening|sits|in|further|continuation|in|the armchair
The guest is still sitting in the armchair, listening intently!
Гость, погруженный в слушание, по-прежнему сидит в кресле!
O, teraz odezwał się - informował Zbyszek.
о|сейчас|он заговорил|себя|он информировал|Збышек
Oh|now|spoke|himself|informed|Zbyszek
Oh, now he spoke up - Zbyszek informed.
О, теперь он заговорил - сообщил Збышек.
Tomek stuknął go w ramię i dał na migi do zrozumienia, że chce spojrzeć przez dziurkę od klucza.
Томек|он стукнул|его|в|плечо|и|он дал|на|жестами|чтобы|понимания|что|он хочет|посмотреть|через|дырочку|от|ключа
Tomek|tapped|him|on|shoulder|and|gave|by|gestures|to|understanding|that|wants|to look|through|hole|of|key
Tomek tapped him on the shoulder and gestured that he wanted to look through the keyhole.
Томек стукнул его в плечо и жестами дал понять, что хочет посмотреть в замочную скважину.
Zbyszek tylko machnął ręką, by mu nie przeszkadzano.
Збышек|только|махнул|рукой|чтобы|ему|не|мешали
Zbyszek|only|waved|hand|so that|him|not|be disturbed
Zbyszek just waved his hand to indicate not to be disturbed.
Збышек только махнул рукой, чтобы ему не мешали.
Tomek zniecierpliwiony ujął go za ucho i odciągnął od drzwi.
Томек|нетерпеливый|схватил|его|за|ухо|и|оттащил|от|двери
Tomek|impatient|grabbed|him|by|ear|and|pulled away|from|door
Impatient, Tomek grabbed him by the ear and pulled him away from the door.
Томек, нетерпеливый, схватил его за ухо и оттащил от двери.
Pochylił się, przymknął lewe oko, aby lepiej widzieć.
он наклонился|себя|он закрыл|левое|глаз|чтобы|лучше|видеть
He leaned|himself|he closed|left|eye|in order to|better|see
He leaned down, closed his left eye to see better.
Он наклонился, закрыл левый глаз, чтобы лучше видеть.
W fotelu siedział wysoki mężczyzna.
В|кресле|сидел|высокий|мужчина
In|the armchair|sat|tall|man
A tall man was sitting in the armchair.
В кресле сидел высокий мужчина.
W spalonej słońcem twarzy błyszczały jasne, duże oczy.
в|сожжённой|солнцем|лице|блестели|светлые|большие|глаза
In|sunburned|by the sun|face|shone|bright|large|eyes
In the sunburned face, bright, large eyes were shining.
На сожжённом солнцем лице блестели светлые, большие глаза.
Tłumaczył coś zapłakanej ciotce.
он переводил|что-то|заплаканной|тётке
He translated|something|crying|aunt
He was explaining something to his weeping aunt.
Он что-то объяснял плачущей тётке.
Tomek zapragnął za wszelką cenę usłyszeć, co on mówi.
Томек|он захотел|за|всякую|цену|услышать|что|он|говорит
Tomek|desired|at|all|cost|to hear|what|he|says
Tomek wanted to hear what he was saying at all costs.
Томек изо всех сил захотел услышать, что он говорит.
Przycisnął więc ucho do dziurki od klucza.
он прижал|поэтому|ухо|к|дырке|от|ключа
He pressed|so|ear|to|hole|of|key
So he pressed his ear to the keyhole.
Поэтому он прижал ухо к замочной скважине.
„Czy nie lepiej byłoby dać chłopcu możność powzięcia decyzji?"
ли|не|лучше|было бы|дать|мальчику|возможность|принятия|решения
Would|not|better|it would be|to give|to the boy|opportunity|making|decision
"Wouldn't it be better to give the boy the opportunity to make a decision?"
„Разве не лучше было бы дать мальчику возможность принять решение?"
pytał nieznajomy.
спрашивал|незнакомец
asked|stranger
asked the stranger.
спросил незнакомец.
W tej chwili Tomek syknął z bólu i uderzył głową o klamkę.
В|этот|момент|Томек|вскинул|от|боли|и|ударил|головой|о|дверную ручку
At|this|moment|Tomek|hissed|from|pain|and|hit|head|against|the doorknob
At that moment, Tomek hissed in pain and hit his head against the doorknob.
В этот момент Томек заскулил от боли и ударился головой о дверную ручку.
Przestraszony odskoczył od drzwi, a Zbyszek, trzymając jeszcze w ręku szpilkę, którą go ukłuł, pochylił się natychmiast do dziurki.
испугавшись|отскочил|от|двери|а|Збышек|держа|еще|в|руке|булавку|которую|его|уколол|наклонился|себя|немедленно|к|отверстию
Frightened|jumped back|from|door|and|Zbyszek|holding|still|in|hand|pin|which|him|pricked|leaned|himself|immediately|to|hole
Startled, he jumped back from the door, and Zbyszek, still holding the pin with which he had pricked him, immediately leaned down to the hole.
Испугавшись, он отскочил от двери, а Збышек, все еще держа в руке булавку, которой уколол его, немедленно наклонился к дырочке.
Zanim Tomek zdążył się zemścić, Zbyszek uderzony drzwiami w głowę usiadł na podłodze.
прежде чем|Томек|успел|себя|отомстить|Збышек|ударенный|дверями|в|голову|сел|на|пол
Before|Tomek|could|himself|take revenge|Zbyszek|hit|by the door|in|the head|sat|on|the floor
Before Tomek could take his revenge, Zbyszek, hit in the head by the door, sat down on the floor.
Прежде чем Томек успел отомстить, Збышек, ударенный дверью по голове, сел на пол.
W progu stanął wuj Antoni.
в|пороге|встал|дядя|Антоний
At|the threshold|stood|uncle|Antoni
Uncle Antoni stood in the doorway.
На пороге встал дядя Антоний.
- Co się tutaj dzieje?
что|здесь||происходит
What|is|here|happening
- What is happening here?
- Что здесь происходит?
- powiedział.
сказал
he said
- he said.
- сказал он.
- Irenko, zajmij się chłopcami, a ty, Tomku, skoro już wróciłeś do domu, chodź do nas do saloniku.
Иренко|займись|собой|мальчиками|а|ты|Томек|раз|уже|вернулся|в|дом|иди|к|нам|в|салончик
Irena|take|care of|the boys|and|you|Tomek|since|already|you returned|to|home|come|to|us|to|the living room
- Irenko, take care of the boys, and you, Tomek, since you are back home, come to our little living room.
- Иренко, займись мальчиками, а ты, Томек, раз уж вернулся домой, приходи к нам в салон.
Tomek wszedł niepewnym krokiem do pokoju.
Томек|вошел|неуверенным|шагом|в|комнату
Tomek||uncertain|step|into|the room
Tomek entered the room with an uncertain step.
Томек вошел неуверенной походкой в комнату.
Coś nie bardzo wyglądało na to, aby miała go minąć kara.
что-то|не|очень|выглядело|на|то|что|должна была|его|миновать|кара
Something|not|really|looked|like|it|for it to|she had|him|to pass|punishment
It didn't really seem like he would escape punishment.
Что-то не очень похоже на то, чтобы его наказание миновало.
Na wszelki przypadek zatrzymał się w pobliżu drzwi.
на|всякий|случай|остановился|собой|в|близи|двери
In|any|case|he stopped|himself|in|near|door
Just in case, he stopped near the door.
На всякий случай он остановился рядом с дверью.
Mimo obawy ciekawie spojrzał na tajemniczego gościa mówiąc:
несмотря на|опасения|любопытно|он посмотрел|на|таинственного|гостя|говоря
Despite|fear|curiously|looked|at|mysterious|guest|saying
Despite his fears, he looked curiously at the mysterious guest and said:
Несмотря на опасения, он с интересом посмотрел на таинственного гостя, сказав:
- Dobry wieczór!
добрый|вечер
Good|evening
- Good evening!
- Добрый вечер!
- To jest właśnie nasz wychowanek, Tomasz Wilmowski - rzekł wuj Antoni, a zwracając się do chłopca dodał: - Tomku, pan Jan Smuga, przyjaciel twego ojca, przyjechał do ciebie w jego imieniu!
это|есть|как раз|наш|воспитанник|Томаш|Вильмовский|он сказал|дядя|Антоний|а|обращаясь|к|к|мальчику|он добавил|Томек|господин|Ян|Смуга|друг|твоего|отца|он приехал|к|тебе|в|его|имя
This|is|just|our|pupil|Tomasz|Wilmowski|said|uncle|Antoni|and|turning|himself|to|boy|added|Tom|Mr|Jan|Smuga|friend|your|father|came|to|you|in|his|name
- This is our pupil, Tomasz Wilmowski - said Uncle Antoni, and turning to the boy he added: - Tomek, Mr. Jan Smuga, a friend of your father's, has come to see you on his behalf!
- Это наш воспитанник, Томаш Вилмовский, - сказал дядя Антоний, а обращаясь к мальчику, добавил: - Томек, господин Ян Смуга, друг твоего отца, приехал к тебе от его имени!
- Przyjaciel mego ojca!
друг|моего|отца
The friend|of my|father
- A friend of my father!
- Друг моего отца!
- zawołał Tomek i nagle odwrócił głowę, powstrzymując łzy cisnące się mu do oczu.
он позвал|Томек|и|вдруг|он отвернул|голову|сдерживая|слезы|давящиеся|себе|ему|в|глаза
called|Tomek|and|suddenly|turned|head|holding back|tears|pressing|themselves|to him|to|eyes
- called Tomek and suddenly turned his head, holding back the tears that were welling up in his eyes.
- закричал Томек и вдруг отвернул голову, сдерживая слезы, которые напирали ему на глаза.
Smuga zbliżył się do niego.
Смуга|он приблизился|к нему||
Smuga|approached|himself|to|him
Smuga approached him.
Смуга подошел к нему.
Nie mówiąc ani słowa przygarnął go do siebie.
не|говоря|ни|слова|он прижал|его|к|себе
Not|saying|a single|word|took in|him|to|himself
Without saying a word, he embraced him.
Не говоря ни слова, он прижал его к себе.
Przez dłuższą chwilę cisza panowała w saloniku.
на протяжении|более длительного|времени|тишина|она царила|в|салоне
For|longer|moment|silence|prevailed|in|the small living room
For a long moment, silence reigned in the living room.
В течение длительного времени в салоне царила тишина.
Potem gość wziął Tomka za rękę i posadził przy sobie w fotelu.
потом|гость|взял|Томка|за|руку|и|посадил|рядом|себе|в|кресле
Then|guest|took|Tomek|by|hand|and|sat|next to|himself|in|armchair
Then the guest took Tomek by the hand and sat him next to him in the armchair.
Потом гость взял Томка за руку и посадил рядом с собой в кресле.
Dopiero teraz odezwał się:
только|сейчас|отозвался|себя
only now|now|he spoke|himself
Only now did he speak up:
Только теперь он заговорил:
- Sprawiłeś mi, Tomku, miłą niespodziankę.
ты сделал|мне|Томек|приятную|неожиданность
You made|me|Tomek|nice|surprise
- You have given me a nice surprise, Tomek.
- Ты сделал мне, Томек, приятный сюрприз.
Ojciec opowiadał o tobie, jako o małym jeszcze chłopcu.
отец|рассказывал|о|тебе|как|о|маленьком|еще|мальчике
The father|told|about|you|as|of|little|still|boy
Your father talked about you as a little boy.
Отец рассказывал о тебе, как о еще маленьком мальчике.
Tymczasem jesteś już niemal okazałym kawalerem, i to nawet dzielnym, według zapewnień wujostwa.
тем временем|ты есть|уже|почти|выдающимся|холостяком|и|это|даже|смелым|согласно|уверениям|дяди и тети
Meanwhile|you are|already|almost|impressive|bachelor|and|it|even|brave|according to|assurances|from your uncles and aunts
Meanwhile, you are already quite a distinguished bachelor, and even brave, according to your relatives' assurances.
Тем временем ты уже почти настоящий холостяк, и даже смелый, по заверениям дяди и тети.
Twój ojciec na pewno się z tego ucieszy.
твой|отец|на|наверняка|себя|из|этого|обрадуется
Your|father|on|surely|himself|from|this|will be happy
Your father will surely be pleased about this.
Твой отец, безусловно, обрадуется этому.
Czy domyślasz się, dlaczego przysłał mnie w swoim zastępstwie?
ли|ты догадываешься|себя|почему|он прислал|меня|в|своем|замещении
Do|you guess|reflexive particle|why|sent|me|in|his|place
Do you have any idea why he sent me in his place?
Ты догадываешься, почему он прислал меня вместо себя?
Tomek rozpromienił się słysząc pochwałę.
Томек|он осветился|себя|услышав|похвалу
Tomek|brightened|himself|hearing|praise
Tomek brightened up upon hearing the compliment.
Томек расцвел, услышав похвалу.
Mężnie zapanował nad swym wzruszeniem i odpowiedział:
мужественно|он овладел|над|своим|волнением|и|он ответил
bravely|controlled|over|his|emotion|and|answered
He bravely controlled his emotion and replied:
Он мужественно сдержал свои эмоции и ответил:
- Domyślam się, proszę pana.
я догадываюсь|себя|пожалуйста|вас
I guess|myself|please|sir
- I suspect so, sir.
- Я догадываюсь, господин.
Ojciec musiał uciekać z kraju, aby uniknąć aresztowania za udział w spisku przeciwko carowi.
отец|он должен был|бежать|из|страны|чтобы|избежать|ареста|за|участие|в|заговоре|против|царю
The father|had to|escape|from|the country|in order to|avoid|arrest|for|participation|in|conspiracy|against|the tsar
His father had to flee the country to avoid arrest for participating in a conspiracy against the tsar.
Отец должен был бежать из страны, чтобы избежать ареста за участие в заговоре против царя.
Zapewne teraz również nie byłby tutaj bezpieczny.
вероятно|сейчас|тоже|не|он был бы|здесь|безопасным
Surely|now|also|not|would be|here|safe
Surely he would not be safe here now either.
Наверняка сейчас он тоже не был бы здесь в безопасности.
- To prawda, Tomku.
это|правда|Томек
It|is true|Tom
- That's true, Tomek.
- Это правда, Томек.
Gdyby powrócił do Polski, zostałby aresztowany.
если бы|он вернулся|в|Польшу|он был бы|арестован
If|returned|to|Poland|he would be|arrested
If he returned to Poland, he would be arrested.
Если бы он вернулся в Польшу, его бы арестовали.
Dlatego nie może przyjechać do ciebie.
поэтому|не|он может|приехать|к|тебе
Therefore|not|can|come|to|you
That's why he can't come to you.
Поэтому он не может к тебе приехать.
- Wiem, proszę pana.
я знаю|пожалуйста|господин
I know|please|sir
- I know, sir.
- Я знаю, господин.
- Czy chciałbyś zobaczyć się z ojcem?
ли|бы ты хотел|увидеть|себя|с|отцом
Would|you like|to see|each other|with|father
- Would you like to see your father?
- Хотел бы ты увидеться с отцом?
W pierwszej chwili Tomek aż zaniemówił ze wzruszenia na samą myśl o ujrzeniu wytęsknionego ojca.
в|первой|момент|Томек|даже|он замолчал|от|волнения|на|самую|мысль|о|увидении|долгожданного|отца
In|first|moment|Tomek|almost|was speechless|with|emotion|at|the very|thought|of|seeing|longed-for|father
At first, Tomek was speechless with emotion at the very thought of seeing his longed-for father.
В первую минуту Томек даже замер от волнения при одной мысли о встрече с долгожданным отцом.
Potem zawołał jednym tchem:
потом|он закричал|одним|духом
Then|he called|in one|breath
Then he exclaimed in one breath:
Потом он воскликнул одним дыханием:
- Och, tak bardzo bym chciał!
ох|так|очень|бы я|хотел
Oh|so|very|I would|like
- Oh, I would love to!
- О, как я этого хочу!
Wymyśliłem nawet na to sposób, tylko...
я придумал|даже|на|это|способ|только
I thought of|even|for|that|way|only
I even came up with a way for that, but...
Я даже придумал на это способ, только...
- Co „tylko"?
что|только
What|only
- What do you mean "but"?
- Что "только"?
- podchwycił Smuga, pilnie go obserwując.
подхватил|Смуга|внимательно|его|наблюдая
picked up|Smuga|closely|him|observing
- Smuga interjected, watching him closely.
- подхватил Смуга, внимательно его наблюдая.
- Tylko żal mi było cioci i wujka - dokończył Tomek.
только|жалко|мне|было|тётки|и|дяди|закончил|Томек
Only|pity|me|was|aunt|and|uncle|finished|Tomek
- I just felt sorry for my aunt and uncle - Tomek finished.
- Только мне было жаль тётю и дядю - закончил Томек.
- Nie rozumiem, co masz na myśli, może.
не|понимаю|что|ты имеешь|на|мысли|может быть
I do not|understand|what|you have|on|mind|maybe
- I don't understand what you mean, maybe.
- Я не понимаю, что ты имеешь в виду, может.
wytłumaczyłbyś mi to jaśniej?
ты бы объяснил|мне|это|яснее
would you explain|to me|it|more clearly
Could you explain it to me more clearly?
Не мог бы ты объяснить это яснее?
Tomek niepewnie spojrzał na ciotkę, która, widząc jego niezdecydowanie, uśmiechnęła się do niego i zachęciła:
Томек|неуверенно|он посмотрел|на|тетю|которая|увидев|его|нерешительность|она улыбнулась|к нему|||и|она подтолкнула
Tomek|uncertainly|looked|at|aunt|who|seeing|his|indecision|smiled|at him|to|him|and|encouraged
Tomek looked uncertainly at his aunt, who, seeing his indecision, smiled at him and encouraged:
Томек неуверенно посмотрел на тетю, которая, увидев его нерешительность, улыбнулась ему и подтолкнула:
- Pan Smuga jest przyjacielem twego ojca, Tomku.
господин|Смуга|есть|другом|твоего|отца|Томек
Mr|Smuga|is|a friend|your|father|Tomek
- Mr. Smuga is a friend of your father's, Tomek.
- Пан Смуга - друг твоего отца, Томек.
Poza tym przyjechał do ciebie w jego imieniu.
кроме|того|он приехал|к|тебе|в|его|имя
Besides|that|he came|to|you|in|his|name
Besides, he came to you on his behalf.
Кроме того, он приехал к тебе от его имени.
Trzeba odpowiedzieć szczerze, jeśli pyta.
нужно|ответить|честно|если|он спрашивает
It is necessary|to answer|honestly|if|he/she asks
You have to answer honestly if he asks.
Нужно ответить честно, если спрашивает.
- Może to niezbyt mądre, ale chciałem zrobić coś takiego, żebym musiał również uciekać za granicę - szybko odparł Tomek, widząc, że ciotka wcale nie gniewa się na niego.
может|это|не очень|мудро|но|я хотел|сделать|что-то|такое|чтобы я|я должен был|тоже|бежать|за|границу|быстро|он ответил|Томек|увидев|что|тётя|совсем|не|она не сердится|на него||
Maybe|it|not very|wise|but|I wanted|to do|something|like this|so that I|had to|also|escape|abroad|border|quickly|replied|Tomek|seeing|that|aunt|at all|not|is angry|herself|at|him
- It may not be very wise, but I wanted to do something that would also force me to flee abroad - Tomek quickly replied, seeing that his aunt was not angry with him at all.
- Может, это не очень умно, но я хотел сделать что-то такое, чтобы мне тоже пришлось бежать за границу, - быстро ответил Томек, увидев, что тётя вовсе не сердится на него.
- No, no, to zaczyna być bardzo ciekawe.
ну|ну|это|начинает|быть|очень|интересно
No|no|it|starts|to be|very|interesting
- Well, well, this is starting to get very interesting.
- Ну, ну, это начинает быть очень интересно.
Co miałeś zamiar zrobić?
что|ты имел|намерение|сделать
What|did you have|intention|to do
What did you intend to do?
Что ты собирался сделать?
- indagował dalej zaintrygowany Smuga.
он допрашивал|дальше|заинтригованный|Смуга
inquired|further|intrigued|Smuga
- Smuga inquired further, intrigued.
- продолжал допрашивать заинтригованный Смуга.
- Postanowiłem napisać w szkole na tablicy „precz z tyranem carem".
я решил|написать|в|школе|на|доске|прочь|с|тираном|царем
I decided|to write|in|school|on|the board|away|from|tyrant|tsar
- I decided to write on the school board "down with the tyrant tsar."
- Я решил написать в школе на доске «прочь с тираном царем».
Myślałem, że wtedy na pewno będą chcieli mnie aresztować i już miałbym powód do ucieczki.
я думал|что|тогда|на|уверенно|они будут|хотели|меня|арестовать|и|уже|я бы имел|повод|для|побега
I thought|that|then|definitely|surely|they will|want|me|to arrest|and|already|I would have|reason|for|escape
I thought that then they would definitely want to arrest me and I would already have a reason to escape.
Я думал, что тогда они точно захотят меня арестовать, и у меня уже будет причина для побега.
- I ty byłeś gotów to zrobić, Tomku?
и|ты|был|готов|это|сделать|Томек
I|you|were|ready|to|do|Tomek
- Were you ready to do it, Tomek?
- И ты был готов это сделать, Томек?
- zawołała ciotka z przerażeniem.
закричала|тётя|с|ужасом
called|aunt|with|horror
- Auntie called out in horror.
- закричала тётя с ужасом.
Tomek zmieszany, z trudem zdobył się na odwagę - zarumieniony wyjaśnił:
Томек|смущённый|с|трудом|собрался|на себя|на|смелость|покрасневший|объяснил
Tomek|confused|with|difficulty|gathered|himself|to|courage|blushing|explained
Tomek, confused, struggled to gather his courage - blushing, he explained:
Томек, смущённый, с трудом собрался с духом - покраснев, объяснил:
- Nawet zrobiłem, ciociu.
даже|сделал|тётя
Even|I did|aunt
- I even did it, auntie.
- Я даже сделал это, тётя.
Akurat tego dnia lizusa Pawluka nie było w szkole.
как раз|этого|дня|подлизы|Павлука|не|было|в|школе
Just|that|day|teacher's pet|Pawluk|not|was|in|school
On that day, the teacher's pet Pawluk was not at school.
Как раз в тот день подлиза Павлука не было в школе.
Na nieszczęście, gdy wychowawca wszedł do klasy, przestraszyłem się i szybko starłem tablicę.
на|несчастье|когда|классный руководитель|вошел|в|класс|я испугался|себя|и|быстро|я стер|доску
To|misfortune|when|teacher|entered|into|the classroom|I got scared|myself||quickly|I wiped|the board
Unfortunately, when the homeroom teacher entered the classroom, I got scared and quickly wiped the board.
К несчастью, когда воспитатель вошел в класс, я испугался и быстро стер доску.
Przypomniałem sobie, że mógłbym ciebie wpędzić do grobu, tak jak tatuś mamę...
я вспомнил|себе|что|я мог бы|тебя|загнать|в|могилу|так|как|папа|маму
I remembered|to myself|that|I could|you|drive|to|grave|so|like|daddy|mommy
I remembered that I could drive you to the grave, just like daddy did to mommy...
Я вспомнил, что мог бы загнать тебя в могилу, как папа маму...
Ciotka oniemiała, a tymczasem Smuga zapytał poważnie:
тетя|онемела|а|тем временем|Смуга|спросил|серьезно
Aunt|was speechless|and|meanwhile|Smuga|asked|seriously
Aunt was speechless, and meanwhile, Smuga asked seriously:
Тетя онемела, а тем временем Смуга серьезно спросил:
- Kto ci powiedział, że twój ojciec wpędził matkę do grobu?
кто|тебе|сказал|что|твой|отец|загнал|мать|в|могилу
Who|to you|said|that|your|father|drove|mother|to|grave
- Who told you that your father drove your mother to the grave?
- Кто тебе сказал, что твой отец загнал мать в могилу?
- Ciotka Janina - mruknął Tomek, czując, że palnął głupstwo.
тётка|Янина|пробормотал|Томек|чувствуя|что|ляпнул|глупость
Aunt|Janina|muttered|Tomek|feeling|that|blurted out|nonsense
- Aunt Janina - Tom said, feeling that he had said something foolish.
- Тётя Янина, - пробормотал Томек, чувствуя, что ляпнул глупость.
Smuga spojrzał na Karską.
Смуга|посмотрел|на|Карскую
Smuga|looked|at|Karska
Smuga looked at Karska.
Смуга посмотрел на Карскую.
Zaczęła płakać.
она начала|плакать
She started|to cry
She started to cry.
Она начала плакать.
Dopiero po dłuższej chwili powiedziała usprawiedliwiająco:
только|после|долгой|минуты|она сказала|оправдательно
Only|after|longer|moment|she said|apologetically
Only after a longer moment did she say in a justifying manner:
Только через некоторое время она сказала оправдательно:
- Przecież mówiłam panu, jak bardzo boję się o chłopca.
ведь|я говорила|вам|как|очень|я боюсь|о|о|мальчика
after all|I told|you (formal)|how|very|I worry|reflexive pronoun|about|boy
- I told you how much I worry about the boy.
- Я же говорила вам, как сильно я переживаю за мальчика.
On jest stanowczo nad wiek rozwinięty umysłowo i naprawdę za wiele myśli... o tym.
он|есть|решительно|выше|возраста|развитый|умственно|и|действительно|слишком|много|он думает|о|этом
He|is|definitely|above|age|developed|mentally|and|really|too|much|thinks|about|it
He is definitely intellectually advanced for his age and really thinks too much... about it.
Он явно умственно развит для своего возраста и действительно слишком много думает... об этом.
Sam pan teraz miał dowód!
сам|вы|сейчас|вы имели|доказательство
He|sir|now|had|proof
You just had proof of that!
Вы сами сейчас имели доказательство!
- Droga pani, Andrzej ma wiele wdzięczności dla państwa za opiekę nad Tomkiem - odparł Smuga.
дорогая|госпожа|Анджей|имеет|много|благодарности|для|вас|за|заботу|над|Томеком|ответил|Смуга
Dear|madam|Andrzej|has|much|gratitude|for|you (plural/formal)|for|care|over|Tomek|replied|Smuga
- Dear madam, Andrzej has a lot of gratitude for you for taking care of Tomek - replied Smuga.
- Дорогая госпожа, Анджей очень благодарен вам за заботу о Томке, - ответил Смуга.
- Należy pamiętać, że żona Andrzeja gorąco była zainteresowana polityczną działalnością męża.
следует|помнить|что|жена|Анджея|горячо|была|заинтересована|политической|деятельностью|мужа
It is necessary|to remember|that|wife|of Andrzej|passionately|was|interested|political|activity|of her husband
- It should be remembered that Andrzej's wife was very interested in her husband's political activities.
- Необходимо помнить, что жена Анджея горячо интересовалась политической деятельностью мужа.
Pod groźbą aresztowania słusznie poparła projekt ucieczki z kraju.
под|угрозой|ареста|справедливо|поддержала|проект|побега|из|страны
Under|threat of|arrest|rightly|supported|project|escape|from|country
Under the threat of arrest, she rightly supported the plan to escape the country.
Под угрозой ареста она справедливо поддержала проект побега из страны.
Przecież w najszczęśliwszym przypadku groziło mu zesłanie na Sybir... Przed przybyciem do państwa widziałem się z dawnym przyjacielem Andrzeja.
ведь|в|самом счастливом|случае|угрожало|ему|ссылка|на|Сибирь|перед|прибытием|в|страну|видел|себя|с|давним|другом|Анджея
after all|in|happiest|case|threatened|him|exile|to|Siberia|Before|arrival|to|country|I saw|myself|with|former|friend|of Andrzej
After all, in the happiest case, he faced exile to Siberia... Before arriving in your country, I met with an old friend of Andrzej.
Ведь в самом счастливом случае ему угрожало ссылку на Сибирь... Перед приездом в страну я виделся со старым другом Анджея.
Potwierdził nasze przekonanie, że przyjazd jego do Polski jest w dalszym ciągu niemożliwy.
он подтвердил|наше|убеждение|что|приезд|его|в|Польшу|есть|в|дальнейшем|продолжении|невозможен
He confirmed|our|belief|that|arrival|his|to|Poland|is|in|further|continuation|impossible
He confirmed our belief that his arrival in Poland is still impossible.
Это подтвердило наше убеждение, что его приезд в Польшу по-прежнему невозможен.
To znów, co Tomek mówił nam o swoich planach, wydaje mi się najsłuszniejszym powodem, który powinien panią przekonać, że lepiej i nawet... bezpieczniej będzie przyjąć propozycję ojca.
это|снова|что|Томек|он говорил|нам|о|своих|планах|кажется|мне|мне|самым правильным|причиной|который|он должен|вас|убедить|что|лучше|и|даже|безопаснее|будет|принять|предложение|отца
It|again|what|Tomek|told|us|about|his|plans|seems|to me|reflexive pronoun|most reasonable|reason|that|should|you (formal)|convince|that|better|and|even|more safely|will be|accept|proposal|father
Again, what Tomek told us about his plans seems to me the most reasonable reason that should convince you that it would be better and even... safer to accept your father's proposal.
То, что Томек говорил нам о своих планах, кажется мне самым разумным доводом, который должен убедить вас, что лучше и даже... безопаснее будет принять предложение отца.
Ciotka Janina zasłoniła twarz rękoma.
тётя|Янина|она закрыла|лицо|руками
Aunt|Janina|covered|face|with her hands
Aunt Janina covered her face with her hands.
Тетя Янина закрыла лицо руками.
Milczący dotąd wuj Antoni podniósł się z krzesła i podszedł do chłopca.
молчаливый|до сих пор|дядя|Антони|он поднялся|себя|с|стула|и|он подошёл|к|мальчику
Silent|until now|uncle|Antoni|stood up|himself|from|chair|and|approached|to|the boy
The previously silent Uncle Antoni got up from his chair and approached the boy.
Молчавший до сих пор дядя Антоний встал с кресла и подошел к мальчику.
- Tomku, chcemy cię o coś zapytać, lecz zastanów się dobrze, zanim odpowiesz.
Тому|мы хотим|тебя|о|что-то|спросить|но|подумай|себе|хорошо|прежде чем|ты ответишь
Tom|we want|to ask you|about|something|to ask|but|think|reflexive pronoun|carefully|before|you answer
- Tomek, we want to ask you something, but think carefully before you answer.
- Томек, мы хотим тебя о чем-то спросить, но подумай хорошенько, прежде чем ответить.
Jak słyszałeś, ojciec twój nie może powrócić do kraju, gdyż naraziłby się na przykrości.
как|ты слышал|отец|твой|не|может|вернуться|в|страну|так как|он бы подверг себя|себя|на|неприятности
As|you heard|father|your|not|can|return|to|country|because|he would expose|himself|to|unpleasantness
As you have heard, your father cannot return to the country, as it would expose him to unpleasantness.
Как ты слышал, твой отец не может вернуться в страну, так как он подвергся бы неприятностям.
Tęskni jednak za tobą i chciałby cię mieć przy sobie.
он скучает|однако|по|тебе|и|он хотел бы|тебя|иметь|рядом|с собой
He misses|however|for|you|and|he would like|you|to have|by|himself
However, he misses you and would like to have you with him.
Тем не менее, он скучает по тебе и хотел бы, чтобы ты был рядом.
My znów nie mniej cię kochamy; wychowaliśmy ciebie na równi z własnymi dziećmi... Trudno nam dzisiaj pogodzić się z myślą, że masz odjechać od nas w świat.
мы|снова|не|менее|тебя|любим|мы воспитали|тебя|на|равне|с|собственными|детьми|трудно|нам|сегодня|смириться|себе|с|мыслью|что|ты должен|уехать|от|нас|в|мир
We|again|not|love you less|you|we love|we raised|you|on|equal|with|our own|children|It's hard|us|today|to come to terms|with|with|thought|that|you have|to leave|from|us|in|the world
We love you just as much; we raised you alongside our own children... It is hard for us today to come to terms with the thought that you are going to leave us for the world.
Мы тоже не меньше тебя любим; мы воспитывали тебя наравне с собственными детьми... Нам сегодня трудно смириться с мыслью, что ты уедешь от нас в мир.
Chcemy wszakże jedynie twego dobra.
мы хотим|однако|лишь|твоего|блага
We want|however|only|your|good
We only want your good.
Мы, впрочем, хотим только твоего блага.
Dlatego muszę dodać, że nawet gdybyś zdecydował się pojechać do ojca, to zawsze możesz powrócić do nas jak do własnego domu.
поэтому|я должен|добавить|что|даже|если ты|решил|-ся|поехать|к|отцу|то|всегда|ты можешь|вернуться|к|нам|как|в|собственного|дома
Therefore|I must|add|that|even|if you|decided|reflexive particle|to go|to|father|then|always|you can|return|to|us|like|to|own|home
Therefore, I must add that even if you decide to go to your father, you can always return to us as to your own home.
Поэтому я должен добавить, что даже если ты решишь поехать к отцу, ты всегда можешь вернуться к нам как домой.
Jesteś już dość mądrym chłopcem.
ты есть|уже|довольно|умным|мальчиком
You are|already|quite|smart|boy
You are already a wise enough boy.
Ты уже достаточно умный мальчик.
Postanowiliśmy więc dać ci możność wyboru.
мы решили|поэтому|дать|тебе|возможность|выбора
We decided|so|to give|you|opportunity|of choice
We have therefore decided to give you the opportunity to choose.
Мы решили дать тебе возможность выбора.
Powiedz: wolisz pozostać z nami, czy też chciałbyś pojechać do ojca?
скажи|ты предпочитаешь|остаться|с|нами|или|тоже|ты хотел бы|поехать|к|отцу
Say|do you prefer|to stay|with|us|or|also|would you like|to go|to|father
Say: do you prefer to stay with us, or would you like to go to your father?
Скажи: ты предпочитаешь остаться с нами или хотел бы поехать к отцу?
Myśl, że wkrótce może ujrzeć ojca, za którym tęsknił przez tyle długich lat, podnieciła Tomka i napełniła wielką radością.
мысль|что|вскоре|может|увидеть|отца|по|которому|скучал|на протяжении|столько|долгих|лет|возбудила|Томка|и|наполнила|большой|радостью
The thought|that|soon|might|see|father|for|whom|had missed|for|so many|long|years|excited|Tomek|and|filled|great|joy
The thought that he might soon see his father, whom he had missed for so many long years, excited Tomek and filled him with great joy.
Мысль о том, что он вскоре может увидеть отца, по которому скучал столько долгих лет, воодушевила Томка и наполнила его великой радостью.
Mimo.
несмотря на
Despite
Nevertheless.
Несмотря на это.
to przywykł uważać wujostwo za swych rodziców.
это|он привык|считать|дядю и тетю|за|своих|родителей
he|got used to|to consider|uncle and aunt|as|his|parents
he had gotten used to considering his uncle and aunt as his parents.
он привык считать дядю и тётю своими родителями.
Oni go również kochali.
они|его|тоже|любили
They|him|also|loved
They loved him too.
Они тоже его любили.
Przecież ciotka bez przerwy wyciera oczy chusteczką, a milczący zazwyczaj wujek wygłasza do niego niemal przemowę i to bardzo wzruszonym głosem.
ведь|тётя|без|перерыва|вытирает|глаза|платком|а|молчаливый|обычно|дядя|произносит|к|нему|почти|речь|и|это|очень|тронутым|голосом
after all|aunt|without|interruption|wipes|eyes|with a handkerchief|and|silent|usually|uncle|delivers|to|him|almost|a speech|and|it|very|emotional|voice
After all, the aunt is constantly wiping her eyes with a handkerchief, and the usually silent uncle is giving him almost a speech in a very emotional voice.
Ведь тётя без конца вытирает глаза платком, а обычно молчаливый дядя произносит к нему почти речь и очень трогательным голосом.
Tomkowi trudno było powziąć decyzję.
Томеку|трудно|было|принять|решение
to Tomek|hard|was|to make|decision
It was hard for Tomek to make a decision.
Томеку было трудно принять решение.
Co tu powiedzieć?
что|тут|сказать
What|here|to say
What can I say?
Что тут сказать?
W końcu zapytał Smugę:
в|конце|спросил|Смугу
In|the end|asked|Smuga
Finally, he asked Smuga:
Наконец, он спросил Смугу:
- Czy pan jest pewny, że tatuś pozwoli mi przyjechać do wujostwa, gdy zechcę ich odwiedzić?
ли|вы|есть|уверены|что|папа|разрешит|мне|приехать|к|дяде и тете|когда|захочу|их|навестить
(interrogative particle)|you (formal)|is|sure|that|daddy|will allow|me|to come|to|uncle and aunt|when|I want|them|to visit
- Are you sure that daddy will let me come to visit my uncle and aunt when I want to?
- Вы уверены, что папа разрешит мне приехать к дяде с тётей, когда я захочу их навестить?
- Jestem tego zupełnie pewny - odparł Smuga z powagą.
я есть|этого|совершенно|уверен|ответил|Смуга|с|серьезностью
I am|this|completely|sure|replied|Smuga|with|seriousness
- I am completely sure of that - replied Smuga seriously.
- Я в этом совершенно уверен, - ответил Смуга с серьёзным видом.
- Jeśli ojciec za mną tęskni, to bardzo chciałbym pojechać do niego.
если|отец|||скучает|то|очень|я хотел бы|поехать|к|нему
If|father|for|me|misses|then|very|I would like|to go|to|him
- If my father misses me, I would really like to go to him.
- Если отец по мне скучает, то я очень хотел бы к нему поехать.
Do wujostwa będę stale przyjeżdżał - zadecydował Tomek.
к|дяде|я буду|постоянно|приезжать|решил|Томек
To|uncle and aunt|I will|constantly|visit|decided|Tomek
I will be coming to my uncle's house regularly - decided Tomek.
Я буду постоянно приезжать к дяде - решил Томек.
Ciotka Janina ponownie się rozpłakała, potem uściskała go i wycierając oczy chusteczką wyszła z pokoju, aby wydać dyspozycje do przygotowania kolacji.
тётя|Янина|снова|себя|заплакала|потом|обняла|его|и|вытирая|глаза|платком|вышла|из|комнаты|чтобы|отдать|распоряжения|по|приготовлению|ужина
Aunt|Janina|again|herself|cried|then|hugged|him|and|wiping|eyes|with a tissue|she left|from|the room|in order to|give|instructions|for|preparation|dinner
Aunt Janina cried again, then hugged him and, wiping her eyes with a tissue, left the room to give instructions for preparing dinner.
Тётя Янина снова расплакалась, потом обняла его и, вытирая глаза платком, вышла из комнаты, чтобы отдать распоряжения по приготовлению ужина.
Irka, Zbyszek i Witek powiadomieni o wyjeździe Tomka do ojca wbiegli do saloniku.
Ирка|Збышек|и|Витек|уведомленные|о|отъезде|Томека|к|отцу|вбежали|в|салончик
Irka|Zbyszek|and|Witek|informed|about|departure|Tomek|to|father|ran in|to|the small living room
Irka, Zbyszek, and Witek, informed about Tomek's trip to his father, ran into the living room.
Ирка, Збышек и Витек, узнав о поездке Томека к отцу, вбежали в гостиную.
Po przywitaniu gościa najstarsza z rodzeństwa i najsprytniejsza Irka zwróciła się do Smugi:
после|приветствия|гостя|старшая|из|братьев и сестёр|и|самая хитрая|Ирка|обратилась|себя|к|Смуге
After|greeting|guest|oldest|from|siblings|and|smartest|Irka|turned|to|to|Smuga
After greeting the guest, the oldest and smartest of the siblings, Irka, turned to Smuga:
После приветствия гостя старшая из братьев и сестёр и самая ловкая Ирка обратилась к Смуге:
- Proszę pana, gdzie przebywa teraz Tomka ojciec?
прошу|вас|где|находится|сейчас|Томка|отец
Please|sir|where|is staying|now|Tomek’s|father
- Excuse me, sir, where is Tomek's father now?
- Скажите, пожалуйста, где сейчас находится отец Томека?
Przecież nie wiemy nawet, dokąd braciszek wyjedzie.
ведь|не|знаем|даже|куда|братик|уедет
After all|not|we know|even|where|little brother|will leave
After all, we don't even know where the little brother will go.
Ведь мы даже не знаем, куда уедет братец.
- Na życzenie pani Karskiej nie poinformowałem o tym Tomka w czasie naszej rozmowy.
на|пожелание|госпожи|Карской|не|я проинформировал|о|этом|Томка|во|время|нашего|разговора
At|request|Mrs|Karska|not|I informed|about|this|Tomek|during|time|our|conversation
- At Mrs. Karska's request, I did not inform Tomek about this during our conversation.
- По просьбе госпожи Карской я не сообщил об этом Томеку во время нашего разговора.
Woleliśmy, aby nie miało to wpływu na jego decyzję.
мы предпочли|чтобы|не|имело|это|влияния|на|его|решение
We preferred|that|not|it had|this|influence|on|his|decision
We preferred that it not influence his decision.
Мы предпочли, чтобы это не повлияло на его решение.
Obecnie nie ma już potrzeby zachowywania tajemnicy.
в настоящее время|не|имеет|уже|необходимости|сохранять|секрет
Currently|not|there is|anymore|need|keeping|secret
There is no longer a need to keep secrets.
В настоящее время нет необходимости сохранять секрет.
- Naprawdę, zapomniałem zapytać o to - zawołał Tomek.
действительно|я забыл|спросить|о|это|он закричал|Томек
Really|I forgot|to ask|about|it|shouted|Tomek
- Really, I forgot to ask about that - shouted Tomek.
- Правда, я забыл об этом спросить - воскликнул Томек.
- Tyle niezwykłych i ważnych nowin naraz... Gdzie jest tatuś, proszę pana?
столько|необычных|и|важных|новостей|сразу|где|есть|папа|пожалуйста|господин
So much|unusual|and|important|news|at once|Where|is|daddy|please|sir
- So many unusual and important news at once... Where is daddy, sir?
- Столько необычных и важных новостей сразу... Где папа, пожалуйста?
- Oczekuje na nas w Trieście, nad Morzem Adriatyckim - wyjaśnił Smuga.
он ожидает|на|нас|в|Триесте|у|моря|Адриатического|он объяснил|Смуга
He is waiting|for|us|in|Trieste|by|the Sea|Adriatic|explained|Smuga
- He is waiting for us in Trieste, by the Adriatic Sea - explained Smuga.
- Он ждет нас в Триесте, на Адриатическом море - объяснил Смуга.
- Triest znajduje się w Austro-Węgrach (4) - orzekła Irenka zadowolona, że może pochwalić się swymi geograficznymi wiadomościami.
Триест|находится|себя|в|||заявила|Иренка|довольная|что|может|похвалиться|собой|своими|географическими|знаниями
Trieste|is|located|in|||declared|little Irena|pleased|that|can|boast|herself|her|geographical|knowledge
- Trieste is located in Austria-Hungary (4) - declared Irenka, pleased that she could show off her geographical knowledge.
- Триест находится в Австро-Венгрии (4) - заявила Иренка, довольная тем, что может похвастаться своими географическими знаниями.
4 Monarchia Austro-Węgierska powstała na mocy porozumienia w 1867 roku.
монархия|||возникла|на|основе|соглашения|в|году
The monarchy|||was established|on|the basis of|agreement|in|year
4 The Austro-Hungarian Monarchy was established by an agreement in 1867.
4 Австро-Венгерская монархия была образована на основании соглашения в 1867 году.
W skład jej weszły Austria i Węgry złączone wspólną osobą panującego.
В|состав|её|вошли|Австрия|и|Венгрия|соединённые|общей|личностью|правящего
In|composition|it|entered|Austria|and|Hungary|united|common|person|ruling
It included Austria and Hungary united by a common ruling person.
В её состав вошли Австрия и Венгрия, объединённые общей персоной правителя.
Triest należał do Austrii od 1813 do 1918 roku.
Триест|принадлежал|к|Австрии|с|по|
Trieste|belonged|to|Austria|from|to|year
Trieste belonged to Austria from 1813 to 1918.
Триест принадлежал Австрии с 1813 по 1918 год.
- To my tam będziemy mieszkali?
это|мы|там|будем|жить
When|we|there|will be|living
- So, will we be living there?
- Где же мы будем жить?
- zdziwił się Tomek.
удивился|себе|Томек
was surprised|himself|Tomek
- Tom was surprised.
- удивился Томек.
- Nie, nie będziemy mieszkali w Trieście - zaprzeczył Smuga.
нет|не|будем|жить|в|Триесте|отрицал|Смуга
No|not|we will|live|in|Trieste|denied|Smuga
- No, we will not be living in Trieste - Smuga denied.
- Нет, мы не будем жить в Триесте - возразил Смуга.
- Muszę najpierw opowiedzieć ci coś niecoś o przeżyciach twego ojca, żebyś wszystko należycie zrozumiał.
я должен|сначала|рассказать|тебе|что-то|немного|о|переживаниях|твоего|отца|чтобы ты|все|должным образом|понял
I must|first|to tell|you|something|a little|about|experiences|your|father|so that you|everything|properly|understood
- I must first tell you a little about your father's experiences so that you can understand everything properly.
- Сначала я должен рассказать тебе немного о переживаниях твоего отца, чтобы ты все правильно понял.
Po ucieczce za granicę tęsknił bardzo za twoją matką i tobą.
после|побега|за|границу|скучал|очень|по|твоей|матерью|и|тобой
After|escape|abroad|border|he missed|very|for|your|mother|and|you
After fleeing abroad, he missed your mother and you very much.
После побега за границу он очень скучал по твоей матери и по тебе.
Miał zamiar zabrać was do siebie, lecz nim zdążył zgromadzić odpowiednie fundusze, matka twoja nieoczekiwanie umarła.
он имел|намерение|забрать|вас|к|себе|но|прежде чем|он успел|собрать|необходимые|средства|мать|твоя|неожиданно|она умерла
He had|intention|to take|you (plural)|to|himself|but|before he|managed|to gather|appropriate|funds|mother|your|unexpectedly|died
He intended to take you to him, but before he could gather the necessary funds, your mother unexpectedly died.
Он собирался забрать вас к себе, но прежде чем успел собрать необходимые средства, твоя мать неожиданно умерла.
Od tej pory jedynie włóczęga po świecie ułatwiała mu zapomnienie o nieszczęściu.
с|той|поры|лишь|бродяжничество|по|миру|облегчала|ему|забывание|о|несчастье
From|this|time|only|wandering|through|the world|facilitated|him|forgetting|about|misfortune
From that point on, only wandering the world helped him forget about the misfortune.
С тех пор лишь скитания по миру помогали ему забыть о несчастье.
Przypadek zrządził, że w owym czasie poznał jednego z pracowników Hagenbecka.
случай|он распорядился|что|в|то время|время|он познакомился|с одним|из|работников|Хагенбека
The case|arranged|that|in|that||he met|one|of|employees|Hagenbeck's
By chance, at that time he met one of Hagenbeck's employees.
Случай свел его с одним из сотрудников Хагенбека.
Musisz wiedzieć, że Hagenbeck posiada wielkie przedsiębiorstwo zajmujące się sprowadzaniem zwierząt ze wszystkich części świata do cyrków i ogrodów zoologicznych.
ты должен|знать|что|Хагенбек|имеет|большое|предприятие|занимающееся|собой|импортом|животных|из|всех|частей|мира|в|цирков|и|садов|зоологических
You must|know|that|Hagenbeck|owns|large|enterprise|engaged|in|importing|animals|from|all|parts|of the world|to|circuses|and|gardens|zoological
You must know that Hagenbeck has a large enterprise engaged in bringing animals from all parts of the world to circuses and zoos.
Ты должен знать, что Хагенбек владеет большим предприятием, занимающимся доставкой животных со всех концов света в цирки и зоопарки.
Ponieważ pracownik poznany przez ojca wybierał się na dłuższą wyprawę po zwierzęta do Ameryki Południowej, twój ojciec, jako geograf, postanowił również wziąć udział w tej wyprawie.
поскольку|работник|знакомый|от|отца|он собирался|себя|в|длительную|экспедицию|за|животными|в|Америку|Южную|твой|отец|как|географ|он решил|также|взять|участие|в|этой|экспедиции
Because|employee|introduced|by|father|was planning|himself|on|longer|expedition|for|animals|to|America|South|your|father|as|geographer|decided|also|to take|part|in|this|expedition
Since an employee known to your father was going on a longer expedition for animals to South America, your father, as a geographer, decided to join this expedition.
Поскольку работник, знакомый с твоим отцом, собирался в длительное путешествие за животными в Южную Америку, твой отец, как географ, решил также принять участие в этой экспедиции.
Od tego czasu minęło już sześć lat.
с|того|времени|прошло|уже|шесть|лет
Since|that|time|has passed|already|six|years
It has been six years since then.
С тех пор прошло уже шесть лет.
Ojciec twój stał się znanym łowcą dzikich zwierząt i zaprzyjaźnił się z tym pracownikiem Hagenbecka.
отец|твой|он стал|себя|известным|охотником|диких|животных|и|он подружился|себя|с|этим|работником|Хагенбека
Your father|your|became|himself|famous|hunter|wild|animals|and|befriended|himself|with|that|employee|Hagenbeck's
Your father became a well-known wild animal hunter and befriended this Hagenbeck employee.
Твой отец стал известным охотником на диких животных и подружился с этим работником Хагенбека.
Obecnie na statku specjalnie przystosowanym do przewozu zwierząt mają wyruszyć na wielkie łowy do Australii.
в настоящее время|на|корабле|специально|приспособленным|для|перевозки|животных|должны|отправиться|на|большие|охоты|в|Австралию
Currently|on|ship|specially|adapted|for|transport|animals|they are to|depart|on|great|hunts|to|Australia
Currently, a specially adapted ship for transporting animals is set to embark on a great hunt to Australia.
В настоящее время на корабле, специально приспособленном для перевозки животных, должны отправиться на большие охоты в Австралию.
Hagenbeck zakłada olbrzymi ogród zoologiczny w Stellingen pod Hamburgiem, gdzie najrozmaitsze zwierzęta będą.
Хагенбек|основывает|огромный|сад|зоологический|в|Стеллинген|под|Гамбургом|где|самые разнообразные|животные|будут
Hagenbeck|establishes|huge|garden|zoological|in|Stellingen|near|Hamburg|where|most diverse|animals|will be
Hagenbeck is establishing a huge zoo in Stellingen near Hamburg, where various animals will be.
Хагенбек основывает огромный зоопарк в Стеллингене под Гамбургом, где будут самые разнообразные животные.
żyły w warunkach najbardziej zbliżonych do naturalnych.
жили|в|условиях|наиболее|приближенных|к|естественным
lived|in|conditions|most|similar|to|natural
They will live in conditions most similar to their natural habitat.
Они будут жить в условиях, наиболее близких к естественным.
Do tego właśnie ogrodu ojciec twój razem z przyjacielem zobowiązali się dostarczyć niektóre zwierzęta z Australii.
в|этого|именно|сада|отец|твой|вместе|с|другом|обязали|себя|доставить|некоторые|животные|из|Австралии
To|this|exactly|garden|father|your|together|with|friend|committed|themselves|to deliver|some|animals|from|Australia
To this very garden, your father and a friend have committed to deliver some animals from Australia.
Для этого самого сада твой отец вместе с другом обязались доставить некоторые животные из Австралии.
- To i ja pojadę do Australii?!
это|и|я|поеду|в|Австралию
So|and|I|will go|to|Australia
- So I'm going to Australia too?!
- Так я тоже поеду в Австралию?!
- zawołał Tomek niedowierzająco.
закричал|Томек|недоверчиво
called|Tomek|incredulously
- Tomek exclaimed in disbelief.
- воскликнул Томек недоверчиво.
- Tak.
да
Yes
- Yes.
- Да.
Pojedziesz z ojcem do Australii łowić dzikie kangury.
ты поедешь|с|отцом|в|Австралию|ловить|диких|кенгуру
You will drive|with|your father|to|Australia|to catch|wild|kangaroos
You will go to Australia with your father to catch wild kangaroos.
Ты поедешь с отцом в Австралию ловить диких кенгуру.
Tomek z wielkiego wrażenia zaniemówił na chwilę.
Томек|из|большого|впечатления|он замолчал|на|мгновение
Tomek|from|great|impression|was speechless|for|a moment
Tomek was momentarily speechless from the great impression.
Томек от великого впечатления на мгновение потерял дар речи.
Usłyszane wiadomości przechodziły najśmielsze jego marzenia.
Услышанные|новости|они проходили|самые смелые|его|мечты
Heard|messages|surpassed|boldest|his|dreams
The news he heard exceeded his wildest dreams.
Услышанные новости превышали его самые смелые мечты.
Witek i Zbyszek słuchali tych nowin, chłonąc każde słowo gościa z otwartymi ze zdziwienia ustami.
Витек|и|Збышек|они слушали|этих|новостей|впитывая|каждое|слово|гостя|с|открытыми|от|удивления|ртами
Witek|and|Zbyszek|listened to|those|news|absorbing|every|word|guest|with|open|with|surprise|mouths
Witek and Zbyszek listened to the news, absorbing every word from the guest with their mouths agape in astonishment.
Витек и Збышек слушали эти новости, впитывая каждое слово гостя с открытыми от удивления ртами.
Jedynie Irka wpadła na myśl zadania Smudze pytania:
единственно|Ирэка|она пришла|на|мысль|задать|Смудге|вопрос
Only|Irka|came|to|thought|assignment|Smuda|question
Only Irka thought of asking Smuga a question:
Только Ирка пришла на мысль задать Смудзе вопрос:
- Proszę pana, a kto jest tym przyjacielem ojca Tomka?
прошу|вас|а|кто|есть|тем|другом|отца|Томка
Please|sir|and|who|is|that|friend|of father|Tomek
- Excuse me, sir, but who is this friend of Father Tomek?
- Слушайте, а кто этот друг отца Томека?
- Nie domyślasz się?
не|догадываешься|себя
You don't|guess|reflexive pronoun
- Can't you guess?
- Ты не догадываешься?
- odparł pytaniem Smuga.
ответил|вопросом|Смуга
replied|with a question|Smuga
- replied Smuga with a question.
- ответил вопросом Смуга.
- To pan jest nim właśnie!
это|вы|есть|им|именно
This|sir|is|him|just
- You are the one!
- Это вы и есть!
- triumfująco orzekła Irenka.
триумфально|она заявила|Иренка
triumphantly|declared|Irenka
- Irenka declared triumphantly.
- триумфально заявила Иренка.
- Kiedy pan tylko wszedł do przedpokoju, od razu wydało mi się, że zapachniało u nas dżunglą.
когда|вы|только|вошли|в|прихожую|сразу|же|показалось|мне||что|запахло|у|нас|джунглями
When|sir|only|entered|into|hallway|as|immediately|it seemed|to me|reflexive pronoun|that|smelled|at|us|jungle
- As soon as you entered the hallway, it immediately seemed to me that our place smelled like a jungle.
- Когда вы только вошли в прихожую, мне сразу показалось, что у нас запахло джунглями.
Tak sobie zawsze wyobrażałam wielkich podróżników.
так|себе|всегда|я представляла|великих|путешественников
So|to myself|always|I imagined|great|travelers
That's how I always imagined great explorers.
Так я всегда представляла себе великих путешественников.
SPOTKANIE Z OJCEM
встреча|с|отцом
MEETING|WITH|FATHER
MEETING WITH FATHER
ВСТРЕЧА С ОТЦОМ
Przez następnych kilka dni Tomek pozostawał pod wrażeniem, że za chwilę przebudzi się z niezwykłego snu i powróci do codziennego, szarego życia.
через|следующих|несколько|дней|Томек|оставался|под|впечатлением|что|за|мгновение|пробудится|себя|из|необычного|сна|и|вернется|к|повседневной|серой|жизни
For|next|few|days|Tomek|remained|under|impression|that|in|a moment|wakes|himself|from|extraordinary|dream|and|returns|to|everyday|gray|life
For the next few days, Tomek remained impressed that he would soon wake up from an extraordinary dream and return to his everyday, gray life.
В течение следующих нескольких дней Томек оставался под впечатлением, что вот-вот проснется от необычного сна и вернется к повседневной, серой жизни.
Jakże trudno było mu uwierzyć w prawdziwość ostatnich wydarzeń!
как|трудно|было|ему|поверить|в|истинность|последних|событий
how|difficult|was|to him|to believe|in|truthfulness|recent|events
How hard it was for him to believe in the reality of the recent events!
Как же трудно было ему поверить в правдивость последних событий!
Mimo obaw Smuga „nie znikał".
несмотря на|опасения|Смуга|не|исчезал
Despite|fears|Smuga|not|disappeared
Despite his fears, Smuga did not "disappear".
Несмотря на опасения, Смуга «не исчезал».
Z każdą natomiast chwilą coraz bardziej odczuwało się jego niezawodną opiekę.
с|каждой|однако|моментом|все|более|ощущалось|себя|его|надежную|заботу
From|every|however|moment|increasingly|more|felt|oneself|his|reliable|care
With each passing moment, however, one could feel his unwavering care more and more.
С каждой же минутой все больше ощущалась его надежная забота.
Okazało się, że był nadzwyczaj przedsiębiorczym człowiekiem.
оказалось||что|он был|чрезвычайно|предприимчивым|человеком
It turned out|reflexive pronoun|that|was|extraordinarily|entrepreneurial|man
It turned out that he was an exceptionally enterprising man.
Оказалось, что он был чрезвычайно предприимчивым человеком.
Dzięki jego energii, już po trzech dniach starań Tomek miał dokumenty konieczne do wyjazdu za granicę.
благодаря|его|энергии|уже|через|три|дня|усилий|Томек|он имел|документы|необходимые|для|отъезда|за|границу
Thanks to|his|energy|already|after|three|days|efforts|Tomek|had|documents|necessary|for|departure|abroad|border
Thanks to his energy, after just three days of efforts, Tomek had the necessary documents to go abroad.
Благодаря его энергии, уже через три дня усилий Томек имел документы, необходимые для выезда за границу.
Wymagało to wielu zabiegów oraz znacznych kosztów, lecz pełnomocnik ojca nie liczył się z tym zupełnie.
это требовало|это|многих|усилий|и|значительных|затрат|но|полномочный представитель|отца|не|он не считал|себя|с|этим|совершенно
Required|it|many|procedures|and|significant|costs|but|attorney|father|not|counted|himself|with|this|completely
It required a lot of effort and significant costs, but his father's representative did not care about that at all.
Это требовало множества усилий и значительных затрат, но доверенное лицо отца совершенно не считалось с этим.
Na perswazje wujostwa Karskich odpowiadał z uśmiechem, że utrzymanie w Trieście całej załogi statku oczekującej tylko na nich, więcej pochłania pieniędzy niż dodatkowe opłaty za przyspieszenie załatwienia formalności.
на|уговоры|дяди и тёти|Карских|он отвечал|с|улыбкой|что|содержание|в|Триесте|всей|команды|корабля|ожидающей|только|на|них|больше|поглощает|денег|чем|дополнительные|сборы|за|ускорение|оформления|формальностей
On|persuasions|of the Karski family|Karski|replied|with|a smile|that|maintenance|in|Trieste|entire|crew|ship|waiting|only|on|them|more|consumes|money|than|additional|fees|for|speeding up|handling|formalities
In response to the persuasion of the Karski relatives, he smiled and said that maintaining the entire crew of the ship waiting only for them in Trieste costs more money than the additional fees for expediting the formalities.
На уговоры дяди и тети Карских он отвечал с улыбкой, что содержание в Триесте всей команды корабля, ожидающей только их, стоит больше денег, чем дополнительные платежи за ускорение оформления документов.
Wpływy podróżnika musiały być niemałe, skoro zdołał porozumieć się nawet z dyrektorem gimnazjum, Mielnikowem.
влияния|путешественника|должны были|быть|немалые|раз|смог|понять|себя|даже|с|директором|гимназии|Мельниковым
The influences|of the traveler|had to|be|considerable|since|he managed|to communicate|himself|even|with|the director|of the gymnasium|Mielnikov
The traveler's income must have been considerable, since he managed to communicate even with the director of the gymnasium, Mielnikov.
Влияние путешественника должно было быть немалым, раз он смог договориться даже с директором гимназии, Мельниковым.
Tomek jeszcze przed zakończeniem roku szkolnego otrzymał świadectwo z promocją do następnej klasy.
Томек|еще|до|окончания|года|учебного|получил|аттестат|с|продвижением|в|следующий|класс
Tomek|yet|before|the end|school|year|received|report card|with|promotion|to|next|grade
Tomek received his report card with promotion to the next grade even before the end of the school year.
Томек еще до окончания учебного года получил аттестат с продвижением в следующий класс.
Wuj Antoni i ciotka Janina, mimo niezwykłych na przyszłość perspektyw Tomka, nie taili troski o dalsze losy chłopca, którego zwykli już uważać za swego syna.
дядя|Антоний|и|тетя|Янина|несмотря на|необычных|на|будущее|перспектив|Томека|не|скрывали|заботы|о|дальнейшие|судьбы|мальчика|которого|привыкли|уже|считать|за|своего|сына
Uncle|Antoni|and|aunt|Janina|despite||||||not|hid|worry|about|further|fate|boy|whom|were accustomed|already|to consider|as|their|son
Uncle Antoni and Aunt Janina, despite Tomek's extraordinary prospects for the future, did not hide their concern for the boy's further fate, whom they had already come to consider as their son.
Дядя Антоний и тетя Янина, несмотря на необычные перспективы Томека в будущем, не скрывали заботы о дальнейшей судьбе мальчика, которого уже привыкли считать своим сыном.
Szczególnie ciotka załamywała ręce i popłakiwała, gdy Smuga, na prośby Tomka oraz ciotecznego rodzeństwa, opowiadał o warunkach istniejących w dalekiej, tak mało jeszcze znanej Australii.
особенно|тетя|ломала|руки|и|плакала|когда|Смуга|по|просьбы|Томека|и|двоюродного|братьев и сестер|рассказывал|о|условиях|существующих|в|далекой|так|мало|еще|известной|Австралии
Especially|aunt|would wring|her hands|and|would cry softly|when|Smuga|at|the requests|of Tomek|and|cousin|siblings|told|about|conditions|existing|in|distant|so|little|yet|known|Australia
Especially Aunt was wringing her hands and weeping when Smuga, at the request of Tomek and his cousins, told stories about the conditions in faraway, still little-known Australia.
Особенно тетя заламывала руки и плакала, когда Смуга, по просьбе Томека и двоюродных братьев и сестер, рассказывал о условиях, существующих в далекой, еще так мало известной Австралии.
Dla mieszczuchów wychowywanych w Warszawie relacje podróżnika o piątym kontynencie brzmiały naprawdę zastraszająco.
для|горожан|воспитываемых|в|Варшаве|рассказы|путешественника|о|пятом|континенте|звучали|действительно|устрашающе
For|city dwellers|raised|in|Warsaw|accounts|traveler|about|fifth|continent|sounded|really|frighteningly
For the city dwellers raised in Warsaw, the traveler's accounts of the fifth continent sounded truly terrifying.
Для горожан, воспитанных в Варшаве, рассказы путешественника о пятом континенте звучали действительно устрашающе.
Czym bowiem były spokojne ulice tak dobrze znanego miasta wobec spalonych przez żar słoneczny bezmiernych stepów i pustyń australijskich?
чем|ведь|были|спокойные|улицы|так|хорошо|известного|города|по сравнению с|сожженных|от|жар|солнечный|безбрежных|степей|и|пустынь|австралийских
What|for|were|quiet|streets|so|well|known|city|in the face of|burned|by|heat|solar|boundless|steppes|and|deserts|Australian
What were the quiet streets of such a well-known city compared to the sun-scorched vast steppes and Australian deserts?
Что же такое были спокойные улицы так хорошо известного города по сравнению с сожженными жаром солнца безбрежными степями и австралийскими пустынями?
Zbite chaszcze ciernistych krzewów, gąszcze dziewiczych lasów, wyschnięte koryta rzek, wypełniające się błyskawicznie szalejącym żywiołem, burze piaskowe i gwałtownie następujące zmiany temperatury, a ponadto dzikie psy dingo, kangury, strusie emu oraz tyle, tyle innych nie znanych w Europie dziwów miało zagrażać Tomkowi podczas niebezpiecznej wyprawy.
сбитые|заросли|колючих|кустарников|дебри|девственных|лесов|высохшие|русла|рек|заполняющиеся|себя|мгновенно|бушующим|стихией|бури|песчаные|и|резко|наступающие|изменения|температуры|а|кроме того|дикие|собаки|динго|кенгуру|страусы|эму|и|столько|столько|других|не|известных|в|Европе|чудес|должно было|угрожать|Томеку|во время|опасной|экспедиции
beaten|thickets|thorny|bushes|thickets|virgin|forests|dried|riverbeds|rivers|filling|themselves|instantly|raging|element|storms|sand|and|violently|following|changes|temperature|and|moreover|wild|dogs|dingo|kangaroos|ostriches|emus|and|so many|so many|other|not|known|in|Europe|wonders|were|to threaten|Tomek|during|dangerous|expedition
The thickets of thorny bushes, the thickets of virgin forests, the dried riverbeds quickly filling with a raging element, sandstorms, and rapidly changing temperatures, along with wild dingo dogs, kangaroos, emus, and so many, many other wonders unknown in Europe were supposed to threaten Tomek during his dangerous expedition.
Заросли колючих кустарников, заросли девственных лесов, пересохшие русла рек, которые мгновенно заполнялись бушующим элементом, песчаные бури и резкие изменения температуры, а также дикие собаки динго, кенгуру, страусы эму и столько, столько других неизвестных в Европе чудес должны были угрожать Томку во время опасной экспедиции.
Tomek wprost „pęczniał" z dumy, widząc obawy ciotki i uwielbienie dla Smugi, malujące się w oczach zasłuchanego w jego opowiadania rodzeństwa.
Томек|прямо|раздувался|от|гордости|видя|опасения|тетки|и|обожание|для|Смуги|рисующее|себя|в|глазах|заслушанного|в|его|рассказы|братьев и сестер
Tomek|directly|swelled|with|pride|seeing|worries|aunt|and|admiration|for|Smuga|painting|themselves|in|eyes|absorbed|in|his|stories|siblings
Tomek was practically "swelling" with pride, seeing his aunt's concerns and the admiration for Smuga reflected in the eyes of his siblings, who were captivated by his stories.
Томек прямо "раздувался" от гордости, видя опасения тёти и восхищение Смугой, отражающееся в глазах заслушанного в его рассказах брата и сестры.
Jednak w miarę jak wielkimi krokami zbliżał się termin wyjazdu, z coraz większym żalem, a czasem nawet i obawą myślał o chwili rozstania.
однако|в|мере|как|большими|шагами|приближался|себя|срок|отъезда|с|все|большим|сожалением|а|иногда|даже|и|страхом|думал|о|моменте|расставания
However|as|measure|how|great|strides|approached|himself|deadline|departure|with|increasingly|greater|sorrow|and|sometimes|even|and|fear|thought|about|moment|parting
However, as the departure date approached with great strides, he thought with increasing sadness, and sometimes even fear, about the moment of parting.
Однако по мере того, как срок отъезда приближался с каждым днем, он с все большим сожалением, а иногда даже и страхом думал о моменте расставания.
Ostateczne pożegnanie z dotychczasowymi opiekunami nastąpiło na dworcu warszawskim.
окончательное|прощание|с|прежними|опекунами|произошло|на|вокзале|варшавском
Final|farewell|with|previous|guardians|took place|at|station|in Warsaw
The final farewell to his current guardians took place at the Warsaw train station.
Окончательное прощание с прежними опекунами произошло на варшавском вокзале.
Z wielkim wzruszeniem uściskał Tomek nadzwyczaj poważnego w tym dniu wujka Antoniego; rozpłakał się, widząc łzy w oczach ciotki Janiny.
с|большим|волнением|обнял|Томек|чрезвычайно|серьезного|в|этот|день|дядю|Антония|расплакался|себя|увидев|слезы|в|глазах|тёти|Янины
With|great|emotion|hugged|Tomek|extraordinarily|serious|in|this|day|uncle|Antoni|cried|himself|seeing|tears|in|eyes|aunt|Janina
With great emotion, Tomek hugged his unusually serious uncle Antoni on that day; he cried upon seeing tears in aunt Janina's eyes.
С большим волнением Томек обнял дядю Антония, который в этот день был необычайно серьезен; он расплакался, увидев слезы на глазах тети Янины.
Długo żegnał się z ciotecznym rodzeństwem i Jurkiem Tymowskim, który razem z ojcem odprowadził go na dworzec.
долго|прощался|себя|с|двоюродным|братом и сестрой|и|Юрком|Тымовским|который|вместе|с|отцом|проводил|его|на|вокзал
Long|said goodbye|himself|with|cousin|siblings|and|Jurek|Tymowski|who|together|with|father|accompanied|him|to|train station
He said goodbye for a long time to his cousins and Jurek Tymowski, who accompanied him to the station along with his father.
Долго прощался с двоюродными братьями и сестрами и Юрком Тымовским, который вместе с отцом проводил его на вокзал.
Gdy zajął już miejsce w wagonie, poczuł się opuszczony i samotny.
когда|он занял|уже|место|в|вагоне|он почувствовал|себя|оставленным|и|одиноким
When|he took|already|seat|in|train car|he felt|himself|abandoned|and|lonely
When he took his seat in the carriage, he felt abandoned and lonely.
Когда он уже занял место в вагоне, он почувствовал себя покинутым и одиноким.
W pierwszych godzinach po wyruszeniu pociągu z Warszawy z trudem mógł zrozumieć, co troskliwy Smuga do niego mówił.
в|первых|часах|после|отправления|поезда|из|Варшавы|с|трудом|он мог|понять|что|заботливый|Смуга|к|нему|он говорил
In|first|hours|after|departure|train|from|Warsaw|with|difficulty|could|understand|what|caring|Smuga|to|him|was saying
In the first hours after the train left Warsaw, he could hardly understand what the caring Smuga was saying to him.
В первые часы после отправления поезда из Варшавы ему с трудом удавалось понять, что заботливый Смуга говорил ему.
Siedział roztargniony i nawet nie spoglądał na współtowarzyszy podróży.
он сидел|рассеянный|и|даже|не|он смотрел|на|попутчиков|путешествия
He sat|distracted|and|even|not|glanced|at|fellow travelers|journey
He sat distracted and didn't even look at his fellow travelers.
Он сидел рассеянный и даже не смотрел на своих попутчиков.
Ożywił się dopiero na punkcie granicznym, gdy Smuga szepnął mu do ucha, że nieprędko już ujrzy znienawidzone mundury rosyjskich urzędników.
он оживился|себя|только|на|пункте|пограничном|когда|Смуга|он шепнул|ему|на|ухо|что|не скоро|уже|он увидит|ненавидимые|мундиры|российских|чиновников
He revived|himself|only|at|point|border|when|Smuga|whispered|to him|into|ear|that|not soon|already|will see|hated|uniforms|Russian|officials
He only perked up at the border point when Smuga whispered in his ear that he wouldn't soon see the hated uniforms of the Russian officials.
Он оживился только на пограничном пункте, когда Смуга шепнул ему на ухо, что он не скоро увидит ненавистные мундиры российских чиновников.
Po dwóch godzinach przybyli do Krakowa.
после|двух|часов|они прибыли|в|Краков
After|two|hours|they arrived|to|Krakow
After two hours, they arrived in Krakow.
Через два часа они прибыли в Краков.
Smuga postanowił zatrzymać się tu na krótki odpoczynek.
|решил||||||
Smuga decided to stop here for a short rest.
Смуга решил остановиться здесь на короткий отдых.
Tutaj też Tomek otrząsnął się z przygnębienia.
|||отряхнулся||с|депрессии
Here, Tomek also shook off his depression.
Здесь тоже Томек оправился от подавленности.
Ze wzruszeniem zwiedzał Zamek Wawelski, dawną siedzibę polskich królów, wyniosły kopiec usypany przez rodaków dla uczczenia pamięci Kościuszki, bohatera narodowego, oraz inne zabytki miasta, stanowiącego kolebkę polskiej kultury.
||осматривал|||давнюю|резиденцию|||высокий|курган|насыпанный|||||||||||достопримечательности|||||
With emotion, he toured Wawel Castle, the former residence of Polish kings, the lofty mound raised by his compatriots to honor the memory of Kościuszko, a national hero, and other monuments of the city, which is the cradle of Polish culture.
С волнением он осматривал Вавельский замок, бывшую резиденцию польских королей, величественный курган, воздвигнутый соотечественниками в честь Костюшко, национального героя, и другие памятники города, являющегося колыбелью польской культуры.
Po dwudniowym wypoczynku wyruszyli pociągiem dalej, do Wiednia.
после|двухдневного|отдыха|они отправились|поездом|дальше|в|Вену
After|two-day|rest|they departed|by train|further|to|Vienna
After a two-day rest, they set off by train further to Vienna.
После двухдневного отдыха они отправились поездом дальше, в Вену.
Duże, obce miasto, wprost kipiące swobodnym życiem, wprawiło Tomka w radosny nastrój, odzyskał humor i pełną fantazję.
большое|чужое|город|прямо|кипящее|свободной|жизнью|оно привело|Томка|в|радостный|настрой|он восстановил|настроение|и|полную|фантазию
Large|foreign|city|directly|bursting|free|life|put||in|joyful|mood|regained|humor|and|full|imagination
The large, foreign city, bursting with free life, put Tomek in a joyful mood; he regained his humor and full imagination.
Большой, чужой город, прямо кипящий свободной жизнью, привел Томка в радостное настроение, он восстановил свое чувство юмора и полную фантазию.
Smuga ucieszony dobrym samopoczuciem młodego towarzysza podróży postanowił przenocować w Wiedniu.
Смуга|обрадованный|хорошим|самочувствием|молодого|спутника|путешествия|он решил|переночевать|в|Вене
Smuga|pleased|good|well-being|young|companion|travel|decided|to stay overnight|in|Vienna
Smuga, pleased with the good spirits of his young travel companion, decided to spend the night in Vienna.
Смуга, обрадованный хорошим самочувствием молодого спутника, решил переночевать в Вене.
Dopiero więc następnego ranka znaleźli się w pociągu dążącym do Triestu.
только|поэтому|следующего|утра|они нашли|себя|в|поезде|направляющемся|в|Триест
Only|so|next|morning|they found|themselves|in|train|heading|to|Trieste
It was only the next morning that they found themselves on a train heading to Trieste.
Поэтому только на следующее утро они оказались в поезде, направляющемся в Триест.
Tomek początkowo ciekawie spoglądał przez okno wagonu, podziwiając jedną z najpiękniejszych dróg w Europie.
Томек|сначала|интересно|смотрел|через|окно|вагона|любуясь|одной|из|самых красивых|дорог|в|Европе
Tomek|initially|curiously|looked|through|window|of the carriage|admiring|one|of|the most beautiful|roads|in|Europe
Tomek initially looked out the train window with curiosity, admiring one of the most beautiful roads in Europe.
Томек изначально с интересом смотрел в окно вагона, восхищаясь одной из самых красивых дорог в Европе.
Pociąg wił się po serpentynach wśród gór, wspinał się na zbocza, znika) w tunelach, zawisał na wiaduktach nad przepaściami, a Tomek wciąż obserwował malownicze widoki.
Поезд|извивался|себя|по|серпантинам|среди|гор|поднимался|себя|на|склоны||в|туннелях|зависал|на|виадуках|над|пропастями|а|Томек|все еще|наблюдал|живописные|виды
The train|wound|itself|through|the serpentine roads|among|mountains|climbed|itself|on|slopes|disappeared|in|tunnels|hung|on|viaducts|over|abysses|and|Tomek|still|observed|picturesque|views
The train wound through the serpentine paths among the mountains, climbed the slopes, disappeared into tunnels, hung on viaducts over chasms, and Tomek continued to observe the picturesque views.
Поезд извивался по серпантинам среди гор, поднимался на склоны, исчезал в туннелях, висел на виадуках над пропастями, а Томек продолжал наблюдать за живописными пейзажами.
Po kilku godzinach jazdy Tomek, nasyciwszy się wspaniałymi krajobrazami, zasypał Smugę niezliczonymi pytaniami.
После|нескольких|часов|поездки|Томек|насытившись|себя|великолепными|пейзажами|засыпал|Смугу|бесчисленными|вопросами
After|several|hours|driving|Tomek|having satisfied|himself|wonderful|landscapes|buried|Smuga|countless|questions
After several hours of travel, Tomek, having feasted his eyes on the magnificent landscapes, bombarded Smuga with countless questions.
После нескольких часов поездки Томек, насытившись великолепными пейзажами, завалил Смугу бесчисленными вопросами.
W czasie długiej rozmowy zdobył niezwykle cenne informacje.
В|процессе|долгой|беседы|получил|чрезвычайно|ценные|информацию
In|time|long|conversation|he gained|extremely|valuable|information
During the long conversation, he gained extremely valuable information.
Во время долгого разговора он получил чрезвычайно ценные сведения.
SENT_CWT:AFkKFwvL=7.14 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.18 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.59 PAR_CWT:B7ebVoGS=8.53
en:AFkKFwvL ru:B7ebVoGS
openai.2025-02-07
ai_request(all=170 err=0.00%) translation(all=340 err=0.00%) cwt(all=3440 err=1.98%)