PP30: Lot odwołuje rejsy do połowy maja
nagłówki
Posłuchaj
Przeczytaj
Cześć. Witam w kolejnym odcinku Podcastu polskiego - audycji dla tych wszystkich, którzy uczą się polskiego i chcą popracować nad rozumieniem ze słuchu i nad wzbogaceniem słownictwa.
Oto dzisiejszy nagłówek:
LOT odwołuje rejsy do połowy maja. Wznowienie lotów po otwarciu granic.
Prześledźmy znaczenie kolejnych słów i sformułowań.
LOT
to nazwa polskiego narodowego przewoźnika lotniczego; pełna nazwa to Polskie Linie Lotnicze LOT
odwołuje
odwoływać - to czasownik niedokonany, który na angielski tłumaczymy m.in. jako: to cancel, to recall, to dismiss, a zatem jak widzimy ma on wiele znaczeń; podstawowe to:
- zawiadomić, że coś się nie odbędzie,
- usunąć kogoś ze stanowiska.
Zobaczmy na przykładach:
Wszystkie imprezy masowe zostały odwołane do końca miesiąca.
Pani Marto, proszę odwołać moje jutrzejsze spotkania.
Prezes odwołał swoją dzisiejszą wizytę w naszej fabryce.
Premier odwołał wczoraj ministra sportu.
Prezydent zamierza odwołać jutro ambasadora w Hiszpanii.
rejsy
rejs - to po angielsku: cruise, voyage, flight; w naszym przykładzie słowo to użyte jest w liczbie mnogiej: rejsy.
W języku polskim słowa rejs używamy zwykle, kiedy mówimy o podróży statkiem. Dość rzadko używa się go w odniesieniu do podróży lotniczych, można się z tym spotkać w oficjalnych komunikatach lub artykułach prasowych albo też wtedy, gdy nie chcemy ciągle powtarzać słowa lot.
Na co dzień, mówiąc o podróżowaniu samolotem, używamy raczej słowa lot. Oto przykłady:
Stena Line oferuje dwa rejsy dziennie do Szwecji.
Marzę o rejsie statkiem po Morzu Śródziemnym.
Ryanair uruchomił w zeszłym roku regularne rejsy do Tel Awiwu.
To ostatnie zdanie z języku potocznym nie brzmi dobrze, ponieważ słowo rejs kojarzymy zwykle ze statkiem. Słysząc takie zdanie, wyobrażam sobie, że Ryanair kupił statki i uruchomił trasy morskie. To zdanie bardziej naturalnie brzmi w ten sposób:
Ryanair uruchomił w zeszłym roku regularne loty do Tel Awiwu.
do połowy maja
do
to przyimek, który na angielski tłumaczymy jako to, until
W naszym przykładzie wymaga on dopełniacza (Genitive), stąd mówimy: do połowy
połowa
po angielsku powiemy: half
Jako określenie ilości, miary czegoś słowo to wymaga dopełniacza (Genitive), a zatem powiemy:
połowa jabłka
połowa wynagrodzenia
połowa książki
połowa miejsc siedzących
maj
to nazwa piątego miesiąca roku
Przypomnijmy nazwy wszystkich miesięcy: styczeń, luty, marzec, kwiecień, maj, czerwiec, lipiec, sierpień, wrzesień, październik, listopad, grudzień
Spróbujmy teraz użyć tych nazw z wyrażeniem do połowy:
do połowy stycznia
do połowy lutego - uwaga: luty jest jedynym miesiącem, który w dopełniaczu nie ma końcówki “a”, tylko “u”
do połowy marca
do połowy kwietnia
do połowy maja
do połowy czerwca
do połowy lipca
do połowy sierpnia
do połowy września
do połowy października
do połowy listopada
do połowy grudnia
wznowienie lotów
wznowienie
tłumaczymy na angielski jako renewal, resumption; a zatem mówimy tutaj o działaniu, które podejmujemy ponownie; kiedyś już coś robiliśmy, przestaliśmy to robić, a teraz będziemy to robić na nowo.
Ten rzeczownik pochodzi od czasownika: wznawiać, wznowić.
Przykłady:
Czekamy na wznowienie obrad parlamentu.
Marek twierdzi, że jest niewinny. Czeka na wznowienie procesu.
lot
to po angielsku flight; liczba mnoga: loty
W naszym przykładzie mówimy o wznowieniu czego? - lotów, czyli mamy tutaj dopełniacz (Genitive)
Inne przykłady użycia:
Jak przebiegł lot? Spokojnie, bez turbulencji.
O której godzinie masz lot? O piątej.
Z powodu niestabilnej sytuacji politycznej, wszystkie linie lotnicze zawiesiły dzisiaj loty do Iraku.
po otwarciu granic
po
- to przyimek, który tłumaczymy na angielski jako after
Jego użycie w naszym przykładzie wymaga miejscownika (Locative).
otwarcie
to po angielsku opening
Ten rzeczownik pochodzi, jak się można domyślić, od czasownika otwierać, otworzyć.
Inne przykłady użycia:
Na jutro zaplanowano wielkie otwarcie nowego centrum handlowego.
Wczoraj nastąpiło oficjalne otwarcie kolejnej fabryki firmy Toyota.
Rząd rozpoczął znoszenie ograniczeń spowodowanych pandemią koronawirusa. Może dzisiaj ogłosi otwarcie granic.
granica
po angielsku powiemy border, ale również limit, boundary
Tutaj mamy do czynienia z liczbą mnogą, czyli granice, w dopełniaczu (Genitive). Dlaczego dopełniacz? Bo mówimy o otwarciu czegoś - o otwarciu granic.
Według Słownika Języka Polskiego PWN, granica to:
- linia zamykająca lub oddzielająca pewien określony obszar;
- linia podziału lub czynniki różnicujące coś;
- ograniczony zasięg lub miara czegoś dozwolonego;
- kres możliwości fizycznych lub psychicznych człowieka.
Oto przykłady użycia:
Po I wojnie światowej ustalono na nowo granice państwa polskiego.
W Indiach granice między poszczególnymi warstwami społecznymi są nadal bardzo wyraźne.
Reżyser lubi w swoich filmach zacierać granice między tym co rzeczywiste a tym co wyimaginowane.
Moja cierpliwość ma granice.
Dotarłem do granic swoich możliwości. Więcej nie jestem w stanie zrobić.
Było to ostatnie słowo na dzisiaj. Na koniec jeszcze raz posłuchajmy całej informacji:
LOT odwołuje rejsy do połowy maja. Wznowienie lotów po otwarciu granic
Przypominam, że wszystkie odcinki łącznie z transkrypcją znajdziecie na moim blogu Podcastpolski.pl
Dziękuję za uwagę. Do usłyszenia.
Photo: Charisse Kenion (Unsplash )