×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Polish Dialogues, Do kina? Na koncert? A może do teatru?

Do kina? Na koncert? A może do teatru?

Lekcja piąta: Do kina? Na koncert? A może do teatru? Kawiarnia "Pod Zieloną Żabą".

Jola: Przepraszam za spóźnienie. Długo na mnie czekasz?

Witek: Dość długo, jak zawsze …

Jola: Dlaczego tak na mnie patrzysz?

Witek: Ta sukienka w kratkę … jest bardzo ładna. Ty jesteś ładna!

Jola: Dziękuję za komplement, ale wcale nie wyglądam ładnie. Jestem bardzo zmęczona i przeziębiona. Tylko mocna kawa i syrop na kaszel mogą mnie uratować.

Witek: Kawa jest już za moment! A co z syropem? Iść do apteki po lekarstwo? Na pewno mają coś na przeziębienie.

Jola: Dziękuję, Witeczku, jesteś kochany. Ale wiesz, że na przeziębienie nie ma lekarstwa. Co czytasz?

Witek: Program kulturalny na następny tydzień. Może gdzieś się wybierzemy?

Jola: Chętnie. Co proponujesz?

Witek: Może do filharmonii? Na koncert. Chopin … dobry program.

Jola: Wiesz, że nie lubię muzyki poważnej.

Witek: To może do kina? Na ten nowy polski film.

Jola: Podobno taki sobie.

Witek: Do teatru? … Jola: Ale kiedy? Jutro pracuję, a w piątek jadę na cały dzień do Łodzi. Mamy delegację z Berlina. Tylko w sobotę jestem wolna.

Witek: To pech, bo w sobotę muszę iść na uniwersytet na konferencję. Może w niedzielę?

Jola: W niedzielę jadę do Doroty. Jaś jest chory.

Witek: Więc nic z naszego weekendu?

Jola: Na to wygląda.

Witek: Szkoda … To może za tydzień?

Do kina? Na koncert? A może do teatru? Ins Kino? In ein Konzert? Oder vielleicht ins Theater? To the cinema? To the concert? Or maybe to the theater? ¿Al cine? ¿A un concierto? ¿O al teatro? Au cinéma ? À un concert ? Ou peut-être au théâtre ? Al cinema? A un concerto? O magari a teatro? Ao cinema? A um concerto? Ou talvez ao teatro? В кино? На концерт? А может быть, в театр? På bio? Till en konsert? Eller kanske till teatern? Sinemaya mı? Konsere mi? Ya da belki tiyatroya? У кіно? На концерт? Чи, може, до театру?

Lekcja piąta: Do kina? Na koncert? A może do teatru? Lektion fünf: Ins Kino? Zum Konzert? Oder vielleicht ins Theater? Lesson five: To the cinema? To the concert? Or maybe to the theater? Lección cinco: ¿Al cine? ¿A un concierto? ¿O al teatro? Cinquième leçon : Au cinéma ? À un concert ? Ou peut-être au théâtre ? Lição nº 5: Ir ao cinema? A um concerto? Ou talvez ao teatro? Урок п'ятий: У кіно? На концерт? Чи, може, до театру? Kawiarnia "Pod Zieloną Żabą". Café "Pod Zielona Żabą". Cafe "Under the Green Frog". Café "Bajo la rana verde". Café "Sous la grenouille verte". Caffè "Sotto la rana verde". Café "Pod Zielona Żabą". Кафе "Под зеленой лягушкой". Кафе "Pod Zielona Żabą".

Jola: Przepraszam za spóźnienie. Długo na mnie czekasz? Jola: Tut mir leid, dass ich zu spät bin. Wartest du schon lange auf mich? Jola: Sorry I'm late. Have you been waiting for me for a long time? Jola: Me disculpo por llegar tarde. ¿Llevas mucho tiempo esperándome? Jola : Je m'excuse d'être en retard. Vous m'attendez depuis longtemps ? Jola: Mi scuso per il ritardo. Mi hai aspettato a lungo? Jola: Peço desculpa pelo atraso. Estão à minha espera há muito tempo?

Witek: Dość długo, jak zawsze … Witek: Ziemlich lange, wie immer ... Witek: Quite long, as always... Witek: Bastante largo, como siempre... Witek : Assez long, comme toujours... Witek: Abbastanza lungo, come sempre ... Witek: Bastante longo, como sempre ... Витек: Довольно долго, как всегда...

Jola: Dlaczego tak na mnie patrzysz? Jola: Warum siehst du mich so an? Jola: Why are you looking at me like that? Jola: ¿Por qué me miras así? Jola : Pourquoi me regardes-tu comme ça ? Jola: Porque é que estás a olhar para mim dessa maneira? Джола: Почему ты так смотришь на меня? Йола: Чому ти так на мене дивишся?

Witek: Ta sukienka w kratkę … jest bardzo ładna. Ty jesteś ładna! Witek: Dieses karierte Kleid ... ist sehr hübsch. Du bist hübsch! Witek: This checkered dress... is very pretty. You are pretty! Witek: Este vestido a cuadros... es muy bonito. ¡Tú eres guapa! Witek : Cette robe à carreaux... est très jolie. Vous êtes jolie ! Witek: Este vestido axadrezado ... é muito bonito. Tu és bonita! Витек: Это клетчатое платье ... очень красивое. Ты красивая! Вітек: Ця картата сукня... дуже гарна. Ти чудова!

Jola: Dziękuję za komplement, ale wcale nie wyglądam ładnie. Jola: Danke für das Kompliment, aber ich sehe nicht hübsch aus. Jola: Thank you for the compliment, but I don't look pretty at all. Jola: Gracias por el cumplido, pero no estoy nada guapa. Jola : Merci pour le compliment, mais je ne suis pas du tout jolie. Jola: Obrigado pelo elogio, mas eu não estou bonita. Джола: Спасибо за комплимент, но я совсем некрасивая. Jestem bardzo zmęczona i przeziębiona. Jola: Warum siehst du mich so an? I'm very tired and have a cold. Estoy muy cansada y tengo frío. Je suis très fatiguée et j'ai froid. Estou muito cansado e estou resfriado. Я очень устал и замерз. Я дуже втомився і застудився. Tylko mocna kawa i syrop na kaszel mogą mnie uratować. Witek: Dieses karierte Kleid ... ist sehr hübsch. Only strong coffee and cough syrup can save me. Sólo el café fuerte y el jarabe para la tos pueden salvarme. Seuls le café fort et le sirop pour la toux peuvent me sauver. Apenas café forte e xarope para tosse podem me salvar. Только крепкий кофе и сироп от кашля могут спасти меня. Мене врятує тільки міцна кава і сироп від кашлю.

Witek: Kawa jest już za moment! Witek: Kaffee ist in einem Moment! Witek: Coffee will be ready soon! Witek: ¡El café está a la vuelta de la esquina! Witek : Le café est au coin de la rue ! Witek: O café está prestes a chegar! Витек: Скоро будет кофе! Вітек: Кава за мить! A co z syropem? Iść do apteki po lekarstwo? Jola: Danke für das Kompliment, aber ich sehe überhaupt nicht hübsch aus. What about syrup? Go to the pharmacy for medicine? ¿Y el jarabe? ¿Ir a la farmacia a por el medicamento? Et le sirop ? Aller à la pharmacie pour obtenir les médicaments ? E o xarope? Ir à farmácia para o remédio? Что с сиропом? Сходить в аптеку за лекарством? Na pewno mają coś na przeziębienie. Sie haben definitiv eine Erkältung. They must have something for colds. Sin duda tienen algo para el frío. Ils ont certainement quelque chose pour le froid. Têm certamente algo para o frio. У них должно быть что-то от простуды. Вони точно застуджені.

Jola: Dziękuję, Witeczku, jesteś kochany. Nur starker Kaffee und Hustensaft können mich retten. Jola: Thank you, Witeczek, you are lovely. Jola: Gracias, Vitech, se te quiere. Jola : Merci, Vitech, vous êtes aimé. Jola: Obrigado, Vitech, és muito amado. Йола: Спасибо, Витечек, тебя любят. Йола: Дякую, Вітечеку, тебе люблять. Ale wiesz, że na przeziębienie nie ma lekarstwa. Witek: Kaffee ist in einem Moment! But you know there is no cure for the common cold. Pero ya sabes que el resfriado común no tiene cura. Mais vous savez qu'il n'y a pas de remède contre le rhume. Mas sabes que não há cura para a constipação comum. Но вы же знаете, что от простуды нет лекарства. Co czytasz? Was ist mit Sirup? What are you reading? ¿Qué estás leyendo? Que lisez-vous ? O que está a ler?

Witek: Program kulturalny na następny tydzień. Może gdzieś się wybierzemy? In die Apotheke für Medizin gehen? Witek: Cultural program for next week. Maybe we'll go somewhere? Witek: Programa cultural para la semana que viene. ¿Quizás podamos ir a algún sitio? Witek : Programme culturel pour la semaine prochaine. Peut-être pouvons-nous aller quelque part ? Witek: Programa cultural para a próxima semana. Talvez possamos ir a algum lado? Витек: Культурная программа на следующую неделю. Может быть, мы сможем куда-нибудь поехать? Вітек: Культурна програма на наступний тиждень. Може, ми кудись підемо?

Jola: Chętnie. Co proponujesz? Sie haben definitiv etwas gegen eine Erkältung. Jola: I'd love to. What do you suggest? Jola: Me encantaría. ¿Qué sugieres? Jola : J'aimerais beaucoup. Que suggérez-vous ? Jola: Gostaria muito. O que é que sugere? Джола: Я бы с удовольствием. Что вы предлагаете? Йола: Я б хотіла. Що ти пропонуєш?

Witek: Może do filharmonii? Na koncert. Chopin … dobry program. Witek: Vielleicht in die Philharmonie? Zum Konzert. Chopin… ein gutes Programm. Witek: Maybe to the philharmonic hall? To the concert. Chopin… good program. Witek: ¿Tal vez a la filarmónica? Para un concierto. Chopin... un buen programa. Witek : Peut-être à la philharmonie ? Pour un concert. Chopin ... un bon programme. Witek: Talvez para a filarmónica? Para um concerto. Chopin... um bom programa.

Jola: Wiesz, że nie lubię muzyki poważnej. Aber Sie wissen, dass es keine Heilung für eine Erkältung gibt. Jola: You know I don't like classical music. Jola: Sabes que no me gusta la música clásica. Jola : Vous savez que je n'aime pas la musique classique. Jola: Sabes que não gosto de música clássica. Йола: Ви знаєте, я не люблю класичну музику.

Witek: To może do kina? Na ten nowy polski film. Witek: Vielleicht ins Kino? Für diesen neuen polnischen Film. Witek: Maybe to the cinema? For this new Polish film. Witek: ¿Qué te parece ir al cine? A ver esa nueva película polaca. Witek : Et si on allait au cinéma ? Pour ce nouveau film polonais. Witek: Então e que tal irmos ao cinema? Para ver o novo filme polaco. Витек: Может, в кино? Для этого нового польского фильма.

Jola: Podobno taki sobie. Jola: Offenbar so lala. Jola: Apparently so-so. Jola: Aparentemente más o menos. Jola : Apparemment, c'est un peu comme ça. Jola: apparentemente così così. Jola: Aparentemente, mais ou menos. Йола: Видимо так себе. Йола: Мабуть так собі.

Witek: Do teatru? Vielleicht gehen wir irgendwohin? Witek: To the theater? Witek: ¿Al teatro? Witek: Para o teatro? … Jola: Ale kiedy? Jutro pracuję, a w piątek jadę na cały dzień do Łodzi. … Jola: Aber wann? Ich arbeite morgen und am Freitag fahre ich für den Tag nach Łódź. Jola: But when? I work tomorrow, and on Friday I'm going to Łódź for the whole day. ... Jola: ¿Pero cuándo? Mañana trabajo y el viernes me voy todo el día a Lodz. ... Jola : Mais quand ? Je travaille demain et vendredi je vais à Lodz pour toute la journée. ... Jola: Mas quando? Amanhã estou a trabalhar e na sexta-feira vou a Lodz passar o dia todo. ... Йола: Но когда? Завтра я работаю, а в пятницу еду в Лодзь на целый день. ... Йола: Але коли? Завтра я працюю, а в п'ятницю їду в Лодзь на цілий день. Mamy delegację z Berlina. Wir haben eine Delegation aus Berlin. We have a delegation from Berlin. Tenemos una delegación de Berlín. Temos uma delegação de Berlim. У нас есть делегация из Берлина. У нас є делегація з Берліна. Tylko w sobotę jestem wolna. Nur am Samstag habe ich frei. I'm only free on Saturday. Sólo estoy libre el sábado. Só estou livre ao sábado.

Witek: To pech, bo w sobotę muszę iść na uniwersytet na konferencję. Witek: Es ist Pech, denn ich muss am Samstag zu einer Konferenz an die Uni. Witek: It's bad luck, because I have to go to the university for a conference on Saturday. Witek: Es un fastidio porque el sábado tengo que ir a la universidad a una conferencia. Witek: É uma chatice porque tenho de ir à universidade no sábado para uma conferência. Витек: Не повезло, потому что в субботу мне нужно ехать в университет на конференцию. Вітек: Це нещастя, тому що я маю йти в університет на конференцію в суботу. Może w niedzielę? Vielleicht am Sonntag? Maybe on Sunday? ¿Tal vez un domingo? Peut-être un dimanche ? Talvez num domingo?

Jola: W niedzielę jadę do Doroty. Jaś jest chory. Jola: Du weißt, ich mag keine klassische Musik. Jola: I'm going to Dorota on Sunday. Johnny is sick. Jola: Voy a casa de Dorothy el domingo. Jas está enfermo. Jola : Je vais chez Dorothy dimanche. Jas est malade. Jola: Vou a casa da Dorothy no domingo. A Jas está doente. Джола: В воскресенье я иду к Дороте. Ты болен.

Witek: Więc nic z naszego weekendu? Witek: Also nichts von unserem Wochenende? Witek: So, nothing from our weekend? Witek: ¿Así que nada de nuestro fin de semana? Witek : Donc rien de notre week-end ? Witek: Então, nada do nosso fim de semana? Witek: Так ничего с наших выходных? Вітек: Отже, нічого з наших вихідних?

Jola: Na to wygląda. Jola: Es sieht so aus. Jola: It looks like it. Eso parece. Jola : On dirait bien. Jola: Parece que sim. Джо: Похоже на то.

Witek: Szkoda … To może za tydzień? Jola: Anscheinend so lala. Witek: Too bad... Maybe next week? Witek: Qué pena... ¿Qué tal la semana que viene? Witek : Dommage... Pourquoi pas la semaine prochaine ? Witek: É pena... Que tal na próxima semana? Витек: Очень жаль... Как насчет следующей недели?