×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Mały Książe - Antoine de Saint-Exupéry, Mały Książe cz. 9

Mały Książe cz. 9

Piąta planeta była bardzo interesująca. Była najmniejsza ze wszystkich. Była tak mała, że zaledwie starczyło na niej miejsca na lampę uliczną i Latarnika. Mały Książe nie umiał sobie wytłumaczyć, do czego może służyć uliczna latarnia i Latarnik gdzieś we wszechświecie, na małej planetce pozbawionej domów i ludności. Jednak powiedział sobie: "Możliwe, iż ten człowiek jest niedorzeczny. Ale on jest mniej niedorzeczny niż Król, Próżny, Bankier i Pijak. Jego praca jest przynajmniej pożyteczna. Gdy zapala lampę, to tak jakby stwarzał jeszcze jedną nową gwiazdę lub kwiat. Gdy gasi lampę, to tak jakby usypiał gwiazdę lub kwiat. To bardzo ładne zajęcie. To rzeczywiście jest pożyteczne, ponieważ jest ładne. " Natychmiast po wylądowaniu Mały Książe ukłonił się z szacunkiem Latarnikowi.

- Dzień dobry. Dlaczego przed chwilą zgasiłeś swą lampę? - Taki rozkaz - odpowiedział Latarnik. - Dzień dobry. - Coś to znaczy rozkaz? - Rozkaz gaszenia lampy. Dobry wieczór. Zapalił lampę. - Dlaczego zapaliłeś? - Taki jest rozkaz - odpowiedział Latarnik. - Nie rozumiem - rzekł Mały Książe. - Nic tu nie ma do rozumienia. Rozkaz jest rozkazem. Dzień dobry. Zgasił lampę. Następnie otarł sobie czoło chustką w czerwoną kratę. - Mam straszną pracę. Kiedyś miała ona sens. Gasiłem latarnię rano, a zapalałem wieczorem. W dzień mogłem odpoczywać, a w nocy spałem... - A czy teraz zmienił się rozkaz? - Rozkaz się nie zmienił. Na tym polega tragizm sytuacji. Z roku na rok planeta obraca się szybciej, a rozkaz się nie zmienia

- Więc? - spytał Mały Książe. - Więc dzisiaj, gdy planeta robi obrót w ciągu minuty, nie mam chwili odpoczynku. W ciągu każdej minuty muszę zapalić latarnię i zgasić ją! - U ciebie dzień trwa jedną minutę! Jakie to zabawne! - To wcale nie jest zabawne - powiedział Latarnik. - Już minął miesiąc, odkąd rozmawiamy. - Miesiąc? - Tak. Trzydzieści minut - trzydzieści dni. Dobranoc. Zapalił lampę. Mały Książe przyjrzał się Latarnikowi i poczuł sympatię dla tego człowieka, który tak wiernie wypełniał rozkaz. Przypomniał sobie zachody słońca na własnej planecie, kiedy podziwiał je wciąż na nowo, przesuwając tylko krzesełko. Chciał pomóc swemu przyjacielowi. - Czy wiesz... Znam sposób, dzięki któremu mógłbyś w dowolnej chwili odpocząć. - Zawsze chciałby odpoczywać - odrzekł Latarnik. Bowiem można być jednocześnie obowiązkowym i leniwym. - Twoja planeta jest tak mała, że trzema krokami możesz ją okrążyć. Wystarczy, abyś szedł powoli i stale był w świetle słońca. Gdy zechcesz odpocząć, będziesz szedł przed siebie i dzień będzie trwać tak długo, jak długo zechcesz. - Niewiele mi to da - powiedział Latarnik - najbardziej lubię spać. - Szkoda - powiedział Mały Książe. - Szkoda - powiedział Latarnik. - Dzień dobry. I zgasił lampę. Podczas dalszej podróży Mały Książe powiedział sobie: "Tym człowiekiem pogardzaliby wszyscy, i Król, i Próżny, i Pijak, i Bankier. Mimo to on jeden nie wydaje mi się śmieszny. A to prawdopodobnie dlatego, że nie zajmuje się tylko sobą." Westchnął z żalu i mówił sobie jeszcze:

"Tylko ten człowiek mógłby być moim przyjacielem. Lecz jego planeta jest rzeczywiście za mała. Nie ma miejsca dla dwóch..." Mały Książe nie chciał się przyznać, że tym, co najbardziej pociągało go w tej błogosławionej planecie, było przede wszystkim tysiąc czterysta czterdzieści zachodów słońca w ciągu dwudziestu czterech godzin.

Mały Książe cz. 9 Der Kleine Prinz Teil 9 The Little Prince Part 9. El Principito Parte 9 Le Petit Prince Partie 9 Il Piccolo Principe Parte 9 De Kleine Prins Deel 9 O Principezinho Parte 9 Маленький принц Часть 9 Den lille prinsen Del 9 Маленький принц, частина 9

Piąta planeta była bardzo interesująca. Der fünfte Planet war sehr interessant. The fifth planet was very interesting. П'ята планета була дуже цікавою. Była najmniejsza ze wszystkich. Sie war die Kleinste von allen. She was the smallest of all. Była tak mała, że zaledwie starczyło na niej miejsca na lampę uliczną i Latarnika. Es war so klein, dass kaum Platz für eine Straßenlaterne und einen Laternenanzünder war. She was so small that she barely had room for a street lamp and a lighthouse keeper. Он был настолько мал, что в нем едва хватало места для уличного фонаря и смотрителя маяка. Він був настільки малий, що на ньому ледве вистачало місця для вуличного ліхтаря і доглядача маяка. Mały Książe nie umiał sobie wytłumaczyć, do czego może służyć uliczna latarnia i Latarnik gdzieś we wszechświecie, na małej planetce pozbawionej domów i ludności. Der kleine Prinz konnte nicht erklären, wofür eine Straßenlaterne und ein Laternenanzünder irgendwo im Universum verwendet werden könnten, auf einem kleinen Planeten ohne Häuser und Menschen. The Little Prince could not explain to himself what a street lantern and lighthouse keeper could do, somewhere in the universe, on a small planet devoid of homes and people. Маленький принц не мог объяснить себе, для чего где-то во вселенной, на маленькой планете, лишенной домов и населения, могут понадобиться уличный фонарь и смотритель маяка. Маленький принц не міг пояснити собі, для чого десь у Всесвіті, на маленькій планеті, позбавленій будинків і населення, може знадобитися вуличний ліхтар і доглядач маяка. Jednak powiedział sobie: "Możliwe, iż ten człowiek jest niedorzeczny. Aber er sagte sich: „Vielleicht ist dieser Mann lächerlich. But he said to himself, "Maybe this man is ridiculous. Однак він сказав собі: "Можливо, ця людина просто смішна. Ale on jest mniej niedorzeczny niż Król, Próżny, Bankier i Pijak. Aber er ist weniger lächerlich als der König, der Eitle, der Bankier und der Trunkenbold. But he is less ridiculous than King, Vain, Banker and Drunk. Но он менее смешон, чем король, тщеславный, банкир и пьяница. Jego praca jest przynajmniej pożyteczna. Wenigstens ist seine Arbeit nützlich. At least his work is useful. Его работа, по крайней мере, полезна. Gdy zapala lampę, to tak jakby stwarzał jeszcze jedną nową gwiazdę lub kwiat. Wenn er die Lampe anzündet, ist es, als würde er einen weiteren neuen Stern oder eine neue Blume erschaffen. When he lights a lamp, it is as if he is creating another new star or flower. Когда он зажигает лампу, он как будто создает еще одну новую звезду или цветок. Коли він запалює лампу, він ніби створює ще одну нову зірку чи квітку. Gdy gasi lampę, to tak jakby usypiał gwiazdę lub kwiat. Wenn er die Lampe ausschaltet, ist es, als würde er einen Stern oder eine Blume einschläfern. When putting out the lamp, it is as if he put a star or a flower to sleep. Коли він гасить лампу, він ніби присипляє зірку чи квітку. To bardzo ładne zajęcie. Es ist eine sehr schöne Arbeit. This is a very nice job. To rzeczywiście jest pożyteczne, ponieważ jest ładne. " Es ist eigentlich nützlich, weil es hübsch ist. " It is actually useful because it is nice. " Он действительно полезен, потому что красив. " Це дійсно корисно, тому що це гарно. " Natychmiast po wylądowaniu Mały Książe ukłonił się z szacunkiem Latarnikowi. Unmittelbar nach der Landung verneigte sich der kleine Prinz respektvoll vor dem Laternenanzünder. Immediately after landing, the Little Prince bowed respectfully to Latarnik. Сразу же после приземления Маленький принц почтительно поклонился смотрителю маяка. Одразу після приземлення Маленький принц шанобливо вклонився доглядачеві маяка.

- Dzień dobry. - Guten Morgen. - Good morning. Dlaczego przed chwilą zgasiłeś swą lampę? Warum hast du gerade deine Lampe gelöscht? Why did you just turn off your lamp? Почему ты только что погасил свою лампу? Чому ви щойно погасили лампу? - Taki rozkaz - odpowiedział Latarnik. „Das ist ein Befehl“, erwiderte der Laternenanzünder. "Such an order," replied the lighter. - Таков приказ, - ответил смотритель маяка. - Такий наказ, - відповів доглядач маяка. - Dzień dobry. - Good morning. - Coś to znaczy rozkaz? - Was bedeutet ein Auftrag? - What does that mean an order? - Rozkaz gaszenia lampy. - Befehl zum Löschen der Lampe. - Order to turn off the lamp. Dobry wieczór. Guten Abend. Good evening. Zapalił lampę. Er zündete die Lampe an. He lit a lamp. Он зажег лампу. - Dlaczego zapaliłeś? - Warum hast du geraucht? - Why did you smoke? - Почему ты загорелся? - Taki jest rozkaz - odpowiedział Latarnik. „So ist der Befehl“, erwiderte der Laternenanzünder. "That is the order," replied the lighter. - Nie rozumiem - rzekł Mały Książe. „Ich verstehe nicht“, sagte der kleine Prinz. - I don't understand, said the little prince. - Я не понимаю, - сказал Маленький принц. - Nic tu nie ma do rozumienia. - Hier gibt es nichts zu verstehen. - Nothing to understand here. - Тут нема чого розуміти. Rozkaz jest rozkazem. Eine Bestellung ist eine Bestellung. An order is an order. Dzień dobry. Guten Morgen. Good day. Zgasił lampę. Er schaltete die Lampe aus. He turned off the lamp. Następnie otarł sobie czoło chustką w czerwoną kratę. Dann wischte er sich mit einem rotkarierten Taschentuch über die Stirn. Then he wiped his forehead with a red plaid. Затем он вытер лоб красным клетчатым платком. Потім він витер чоло червоною картатою хустинкою. - Mam straszną pracę. - Ich habe einen schrecklichen Job. - I have a terrible job. - У меня ужасная работа. Kiedyś miała ona sens. Früher war es sinnvoll. It used to make sense. Раньше это имело смысл. Раніше це мало сенс. Gasiłem latarnię rano, a zapalałem wieczorem. Ich löschte die Laterne am Morgen und zündete sie am Abend an. I turned off my lantern in the morning and lit it in the evening. W dzień mogłem odpoczywać, a w nocy spałem... - A czy teraz zmienił się rozkaz? Ich konnte mich tagsüber ausruhen und nachts schlafen... - Hat sich die Reihenfolge jetzt geändert? During the day I could rest, and at night I slept ... - And now the order has changed? Я могу отдыхать днем и спать ночью..... - А сейчас порядок изменился? - Rozkaz się nie zmienił. - Die Reihenfolge hat sich nicht geändert. - The order has not changed. Na tym polega tragizm sytuacji. Das ist die Tragik der Situation. This is the tragedy of the situation. В этом кроется трагизм ситуации. У цьому полягає трагізм ситуації. Z roku na rok planeta obraca się szybciej, a rozkaz się nie zmienia Jahr für Jahr dreht sich der Planet schneller und die Reihenfolge ändert sich nicht From year to year, the planet rotates faster and the order does not change Год за годом планета вращается все быстрее, а порядок не меняется

- Więc? - Und? - So? - І що? - spytał Mały Książe. fragte der kleine Prinz. asked the Little Prince. - Więc dzisiaj, gdy planeta robi obrót w ciągu minuty, nie mam chwili odpoczynku. - Heute, da der Planet eine einminütige Umdrehung macht, habe ich also keine Zeit zum Ausruhen. "So today, when the planet rotates within a minute, I don't have a moment's rest." - Поэтому сегодня, когда планета совершает минутный оборот, у меня нет ни минуты покоя. W ciągu każdej minuty muszę zapalić latarnię i zgasić ją! Jede Minute muss ich die Laterne anzünden und löschen! Every minute I have to light the lantern and put it out! - U ciebie dzień trwa jedną minutę! - Dein Tag dauert eine Minute! - Your day lasts one minute! - С тобой день длится одну минуту! Jakie to zabawne! Wie lustig! How fun! - To wcale nie jest zabawne - powiedział Latarnik. „Das ist überhaupt nicht lustig“, sagte der Laternenanzünder. "It's not funny at all," said the lighthouse keeper. - Już minął miesiąc, odkąd rozmawiamy. - Es ist bereits einen Monat her, dass wir miteinander gesprochen haben. - It's been a month since we spoke. - Прошел уже месяц с тех пор, как мы разговаривали. - Miesiąc? - Einen Monat? - A month? - Tak. - Yes. Trzydzieści minut - trzydzieści dni. Dreißig Minuten - dreißig Tage. Thirty minutes - thirty days. Dobranoc. Good night. Zapalił lampę. Er zündete die Lampe an. He lit the lamp. Mały Książe przyjrzał się Latarnikowi i poczuł sympatię dla tego człowieka, który tak wiernie wypełniał rozkaz. Der Kleine Prinz sah den Leuchtturmwärter an und empfand Mitleid mit diesem Mann, der den Befehl so treu befolgt hatte. The Little Prince looked at the Lighthouse Keeper and felt sympathy for this man who carried out the order so faithfully. Маленький принц посмотрел на смотрителя маяка и почувствовал сочувствие к этому человеку, который так верно выполнил приказ. Маленький принц подивився на доглядача маяка і відчув симпатію до цієї людини, яка так вірно виконала наказ. Przypomniał sobie zachody słońca na własnej planecie, kiedy podziwiał je wciąż na nowo, przesuwając tylko krzesełko. Er erinnerte sich an die Sonnenuntergänge auf seinem eigenen Planeten, die er immer wieder bewunderte, indem er einfach seinen Stuhl bewegte. He remembered the sunsets on his own planet as he admired them over and over again, merely moving the chair. Він згадував заходи сонця на своїй планеті, милуючись ними знову і знову, просто пересуваючи стілець. Chciał pomóc swemu przyjacielowi. Er wollte seinem Freund helfen. He wanted to help his friend. Він хотів допомогти своєму другові. - Czy wiesz... Znam sposób, dzięki któremu mógłbyś w dowolnej chwili odpocząć. - Weißt du ... Ich kenne einen Weg, wo du dich jederzeit ausruhen kannst. - Do you know ... I know a way that you can rest whenever you want. - Знаете ли вы... Я знаю способ, который позволит вам расслабиться в любое время. - Чи знаєте ви... Я знаю спосіб, який дозволить тобі розслабитися в будь-який момент. - Zawsze chciałby odpoczywać - odrzekł Latarnik. "Er würde sich immer gerne ausruhen", antwortete der Laternenanzünder. "He would always like to rest," replied the lighter - Он всегда хотел бы отдохнуть", - ответил Лайтхайзер. Bowiem można być jednocześnie obowiązkowym i leniwym. Weil man gleichzeitig pflichtbewusst und faul sein kann. Because you can be dutiful and lazy at the same time. Ведь можно быть послушным и ленивым одновременно. Адже можна бути слухняним і лінивим водночас. - Twoja planeta jest tak mała, że trzema krokami możesz ją okrążyć. - Dein Planet ist so klein, dass du ihn in drei Schritten umrunden kannst. - Your planet is so small that you can go around it in three steps. - Ваша планета настолько мала, что вы можете обогнуть ее за три шага. Wystarczy, abyś szedł powoli i stale był w świetle słońca. Es genügt Ihnen, langsam zu gehen und ständig im Licht der Sonne zu sein. It is enough for you to walk slowly and constantly be in the sunlight. Все, что вам нужно делать, это ходить медленно и постоянно находиться под лучами солнца. Все, що вам потрібно зробити, - це повільно йти і постійно перебувати під сонячним світлом. Gdy zechcesz odpocząć, będziesz szedł przed siebie i dzień będzie trwać tak długo, jak długo zechcesz. Wenn Sie sich ausruhen möchten, machen Sie weiter und der Tag dauert so lange, wie Sie möchten. When you want to rest, you will go ahead and the day will last as long as you like. Когда вы захотите отдохнуть, вы пойдете вперед, и день будет продолжаться столько, сколько вы захотите. Коли ви захочете відпочити, ви підете вперед, і день триватиме стільки, скільки ви захочете. - Niewiele mi to da - powiedział Latarnik - najbardziej lubię spać. - Das wird mir nicht viel bringen - sagte der Laternenanzünder - Ich schlafe am liebsten. "It won't do me much," said the lamplighter, "I like sleeping the most." - "Это не принесет мне большой пользы, - сказал смотритель маяка, - больше всего я люблю спать. - "Це не принесе мені великої користі, - сказав доглядач маяка, - найбільше я люблю спати". - Szkoda - powiedział Mały Książe. „Schade“, sagte der kleine Prinz. "A pity," said the little prince. - Это позор, - сказал Маленький принц. - Szkoda - powiedział Latarnik. „Schade“, sagte der Laternenanzünder. "A pity," said the lamplighter. - Dzień dobry. - Guten Morgen. - Good morning. I zgasił lampę. Und er schaltete die Lampe aus. And he turned off the lamp. Podczas dalszej podróży Mały Książe powiedział sobie: "Tym człowiekiem pogardzaliby wszyscy, i Król, i Próżny, i Pijak, i Bankier. Als er seine Reise fortsetzte, sagte sich der kleine Prinz: „Dieser Mann würde von allen verachtet werden, dem König und dem Eitlen und dem Trunkenbold und dem Bankier. On the further journey, the Little Prince said to himself: "This man would be despised by everyone, and the King, and the Vain, and the Drunkard and the Banker. Когда путешествие продолжалось, Маленький принц сказал себе: "Этого человека презирают все: и король, и тщеславный, и пьяница, и банкир. Mimo to on jeden nie wydaje mi się śmieszny. Trotzdem kommt er mir nicht lustig vor. Even so, he is the only one I do not think is funny. Тем не менее, он не кажется мне смешным. Тим не менш, він не здається мені смішним. A to prawdopodobnie dlatego, że nie zajmuje się tylko sobą." Und das liegt wahrscheinlich daran, dass er nicht nur auf sich selbst aufpasst." And that's probably because he isn't just concerned with himself. " И это, вероятно, потому, что он не просто справляется сам с собой". І це, мабуть, тому, що вона не займається лише собою". Westchnął z żalu i mówił sobie jeszcze: Er seufzte vor Bedauern und sagte sich: He sighed with regret and said to himself: Он вздохнул с сожалением и еще немного поговорил сам с собой: Він зітхнув з жалем і ще трохи поговорив сам з собою:

"Tylko ten człowiek mógłby być moim przyjacielem. „Nur dieser Mann konnte mein Freund sein. "Only this man could be my friend. Lecz jego planeta jest rzeczywiście za mała. Aber sein Planet ist in der Tat zu klein. But his planet is actually too small. Но его планета действительно слишком мала. Nie ma miejsca dla dwóch..." Mały Książe nie chciał się przyznać, że tym, co najbardziej pociągało go w tej błogosławionej planecie, było przede wszystkim tysiąc czterysta czterdzieści zachodów słońca w ciągu dwudziestu czterech godzin. Da ist kein Platz für zwei …“ Der kleine Prinz weigerte sich zuzugeben, dass ihn die 1.440 Sonnenuntergänge in 24 Stunden am meisten an diesem gesegneten Planeten faszinierten. There is no room for two ... "The little prince refused to admit that what drew him most in this blessed planet was, above all, one thousand four hundred and forty sunsets in twenty-four hours. Здесь нет места для двоих...". Маленький принц не хотел признаваться, что больше всего на этой благословенной планете его привлекает, прежде всего, тысяча четыреста сорок закатов за двадцать четыре часа. Там немає місця для двох..." Маленький принц не хотів зізнаватися, що найбільше його приваблює на цій благословенній планеті передусім тисяча чотириста сорок заходів сонця за двадцять чотири години.