×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Mały Książe - Antoine de Saint-Exupéry, Mały Książe cz. 6

Mały Książe cz. 6

Planeta Małego Księcia krążyła w okolicy planetek 325, 326, 327, 328, 329, 330. Zaczął więc od zwiedzania tych planet, aby znaleźć sobie zajęcie i czegoś się nauczyć. Pierwszą zamieszkiwał Król. Ubrany w purpurę i gronostaje, siedział na tronie bardzo skromny, lecz majestatyczny. - Oto poddany! - krzyknął Król, gdy zobaczył Małego Księcia. Mały Książe spytał: - Widzisz mnie przecież po raz pierwszy, w jaki więc sposób mogłeś mnie rozpoznać? Nie wiedział, że dla królów świat jest bardzo prosty. Wszyscy ludzie są poddanymi. - Zbliż się, abym cię widział lepiej - powiedział Król, bardzo dumny, że nareszcie może nad kimś panować. Mały Książe poszukał wzrokiem miejsca, gdzie by mógł usiąść, lecz cała planeta zajęta była przez wspaniały płaszcz gronostajowy. Stał więc nadal, a ponieważ był zmęczony podróżą, ziewnął.

- Etykieta nie zezwala na ziewanie w obecności króla - rzekł monarcha. - Zakazuję ci ziewać. - Nie mogę się powstrzymać - odpowiedział Mały Książe bardzo zawstydzony. - Odbyłem długą podróż i nie spałem. - Wobec tego rozkazuję ci ziewać. Od lat nie widziałem ziewających. Zaciekawia mnie ziewanie. No! Ziewaj jeszcze! To jest rozkaz. - To mnie onieśmiela... nie mogę więcej - powiedział czerwieniąc się Mały Książe. - Hm, hm! - odrzekł Król. - Wobec tego... rozkazuję ci to ziewać, to... - Bełkotał chwilę i wydawał się podrażniony. Królowi bardzo zależało, aby jego autorytet był szanowany. Nie znosił nieposłuszeństwa. Był to monarcha absolutny. Ponieważ jednak był bardzo dobry, dawał rozkazy rozsądne. - Jeśli rozkażę - zwykł mówić - jeśli rozkażę generałowi, aby zmienił się w morskiego ptaka, a generał

nie wykona tego, to nie będzie wina generała. To będzie moja wina. - Czy mogę usiąść? - spytał skromnie Mały Książe. - Rozkazuję ci siąść - powiedział Król, podciągając majestatycznie jedną połę gronostajowego płaszcza. Mały Książe był zdziwiony. Planeta była maleńka. Nad kim Król mógł panować? - Najjaśniejszy panie - powiedział - proszę mi wybaczyć moje pytania... - Rozkazuję ci pytać - pospiesznie powiedział Król. - Najjaśniejszy panie, kim najjaśniejszy pan rządzi? - Wszystkim - z wielką prostotą odpowiedział Król. - Wszystkim? Król dyskretnym ruchem wskazał swoją planetę, inne planety i gwiazdy. - Tym wszystkim? - spytał Mały Książe. - Tym wszystkim - odpowiedział Król, ponieważ był to monarcha nie tylko absolutny, ale i uniwersalny. - I gwiazdy najjaśniejszego pana słuchają? - Oczywiście - odrzekł Król. - Słuchają natychmiast. Nie znoszę nieposłuszeństwa. Mały Książe zachwycił się taką władzą. Gdyby on ją posiadał, mógłby widzieć jednego dnia nie czterdzieści trzy, ale siedemdziesiąt dwa, nawet sto, nawet dwieście zachodów słońca bez przesuwania krzesełka. A ponieważ był trochę smutny z powodu swej małej opuszczonej planety, ośmielił się prosić Króla o łaskę: - Chciałbym zobaczyć zachód słońca. Proszę mi zrobić przyjemność. Proszę rozkazać słońcu, aby zaszło... - Jeśli rozkażę generałowi, aby jak motyl przeleciał z jednego kwiatka na drugi, albo rozkażę mu napisać tragedię, albo zmienić się w morskiego ptaka, a generał nie wykona otrzymanego rozkazu, kto z nas nie będzie miał racji: ja czy on? - Jego Królewska Mość - odpowiedział stanowczo Mały Książe. - Słusznie. Należy wymagać tego, co można otrzymać. Autorytet opiera się na rozsądku. Jeśli rozkażesz twemu

ludowi rzucić się do morza, lud się zbuntuje. Ja mam prawo Żądać posłuszeństwa, ponieważ moje rozkazy są rozsądne. - Więc jak jest z moim zachodem słońca? - przypomniał Mały Książe, który nigdy nie porzucał postawionego pytania. - Będziesz miał twój zachód słońca. Zarządzę go. Lecz zaczekam, w mądrości rządzenia, aż warunki będą przychylne. - Kiedy to będzie? - informował się Mały Książe. - Hm, hm! - zamruczał Król, badając gruby kalendarz. - Hm, hm, to będzie około... około... to będzie dziś wieczorem o godzinie 19.40. I zobaczysz, jaki mam posłuch. Mały Książe ziewnął. żałował straconego zachodu słońca, a poza tym już się trochę nudził. - Nie mam tu nic do roboty. Odejdę. - Nie odchodź - odpowiedział Król, który był tak dumny z posiadania poddanego. - Nie odchodź, mianuję cię ministrem. - Ministrem czego? - Hm... sprawiedliwości! - Ależ tu nie ma kogo sądzić! - Nie wiadomo - rzekł Król. - Jeszcze nie zwiedziłem mego królestwa. Jestem bardzo stary, nie mam miejsca na karocę, a chodzenie mnie męczy. - Och! Ale ja już widziałem - powiedział Mały Książe, wychylając się, aby rzucić okiem na drugą stronę planety. - Tam także nie ma nikogo... - Wobec tego będziesz sam siebie sądzić. To najtrudniejsze. Znacznie trudniej jest sądzić siebie niż bliźniego. Jeśli potrafisz dobrze siebie osądzić, będziesz naprawdę mądry. - Ja - powiedział Mały Książe - mogę się sądzić byle gdzie. Nie ma potrzeby, abym mieszkał tutaj. - Hm, hm. Zdaje mi się, że gdzieś na mojej planecie jest stary szczur. Słyszę go nocą. Będziesz mógł od czasu do czasu sądzić tego starego szczura. Będziesz go mógł skazywać na śmierć. W ten sposób Życie jego będzie zależne od twojej sprawiedliwości. Lecz za każdym razem ułaskawisz go, aby go oszczędzić. Bowiem jest tylko jeden.

- Nie lubię skazywać na śmierć - odpowiedział Mały Książe - i już odchodzę. - Nie - rzekł Król. Mały Książe, który skończył już przygotowania do podróży, nie chciał martwić starego monarchy. - Jeżeli Wasza Królewska Mość chce, aby rozkazy były wykonywane natychmiast, proszę mi dać rozsądny rozkaz. Niech mi na przykład Wasza Królewska Mość rozkaże odejść stąd przed upływem jednej minuty. Zdaje mi się, że okoliczności są sprzyjające... Ponieważ Król nie odpowiedział, Mały Książe po chwili wahania wyruszył w drogę, wzdychając z ulgą. - Mianuję cię moim ambasadorem! - wykrzyknął jeszcze Król. Był bardzo pewny siebie. "Dorośli są bardzo dziwni! - mówił sobie Mały Książe.

Mały Książe cz. 6 Kleiner Prinz Pt. 6 Little prince part. 6 El Principito Parte 6 Le Petit Prince Partie 6 Il Piccolo Principe Parte 6 De Kleine Prins Deel 6 O Principezinho Parte 6 Маленький принц Часть 6 Маленький принц, частина 6

Planeta Małego Księcia krążyła w okolicy planetek 325, 326, 327, 328, 329, 330. Der Planet des Kleinen Prinzen umkreiste die Planeten 325, 326, 327, 328, 329, 330. The Little Prince's planet orbited around the planets 325, 326, 327, 328, 329, 330. O planeta Pequeno Príncipe orbitava em torno dos planetas 325, 326, 327, 328, 329, 330. Планета Маленького принца вращается вокруг планет 325, 326, 327, 328, 329, 330. Планета Маленького принца обертається навколо планет 325, 326, 327, 328, 329, 330. Zaczął więc od zwiedzania tych planet, aby znaleźć sobie zajęcie i czegoś się nauczyć. Also begann er damit, diese Planeten zu erkunden, um sich zu beschäftigen und etwas zu lernen. So he started from visiting these planets to find a job and learn something. Assim, começou por explorar estes planetas para encontrar uma atividade e aprender alguma coisa. Поэтому он начал с исследования этих планет, чтобы найти себе занятие и чему-то научиться. Тож він почав досліджувати ці планети, щоб чимось зайнятися та чогось навчитися. Pierwszą zamieszkiwał Król. Die erste wurde vom König bewohnt. The first one was inhabited by the King. A primeira era habitada pelo Rei. В первой жил король. У першому жив король. Ubrany w purpurę i gronostaje, siedział na tronie bardzo skromny, lecz majestatyczny. In Purpur und Hermelin gekleidet, saß er sehr bescheiden, aber majestätisch auf einem Thron. Dressed in purple and ermine, he sat on the throne very modest but majestic. Vestido de púrpura e arminho, sentou-se num trono muito humilde mas majestoso. Одетый в пурпур и горностай, он восседал на троне, очень скромном, но величественном. Одягнений у пурпур і горностай, він сидів на троні дуже скромно, але велично. - Oto poddany! - Hier ist das Thema! - Here is subject! - Eis o servo! - Вот крепостной! - Погляньте на кріпака! - krzyknął Król, gdy zobaczył Małego Księcia. rief der König, als er den kleinen Prinzen sah. - cried the King, when he saw the Little Prince. - gritou o Rei quando viu o Principezinho. - крикнул король, увидев Маленького принца. Mały Książe spytał: - Widzisz mnie przecież po raz pierwszy, w jaki więc sposób mogłeś mnie rozpoznać? Der kleine Prinz fragte: - Du siehst mich zum ersten Mal, also wie konntest du mich erkennen? Little Prince asked: - You see me for the first time, so how could you recognize me? perguntou o Principezinho: - Afinal, estás a ver-me pela primeira vez, como é que me podes reconhecer? спросил Маленький принц: - Ведь вы видите меня впервые, как же вы могли узнать меня? запитав Маленький Принц: - Адже ти бачиш мене вперше, як же ти міг мене впізнати? Nie wiedział, że dla królów świat jest bardzo prosty. Er wusste nicht, dass die Welt für Könige sehr einfach ist. He did not know that for kings the world is very simple. Он не знал, что для королей мир очень прост. Він не знав, що для королів світ дуже простий. Wszyscy ludzie są poddanymi. Alle Menschen sind Subjekte. All people are subjects. Все люди являются субъектами. Всі люди є суб'єктами. - Zbliż się, abym cię widział lepiej - powiedział Król, bardzo dumny, że nareszcie może nad kimś panować. „Komm näher, damit ich dich besser sehen kann“, sagte der König, sehr stolz darauf, endlich über jemanden herrschen zu können. "Approach me to see you better," said the king, very proud that he could finally control someone. - Подойди ближе, чтобы я мог лучше тебя видеть", - сказал король, очень гордый тем, что наконец-то он может властвовать над кем-то. - Підійди ближче, щоб я міг тебе краще розгледіти, - сказав цар, дуже гордий тим, що нарешті може повелівати кимось. Mały Książe poszukał wzrokiem miejsca, gdzie by mógł usiąść, lecz cała planeta zajęta była przez wspaniały płaszcz gronostajowy. Der kleine Prinz suchte nach einem Platz zum Sitzen, aber der ganze Planet war von einem prächtigen Hermelinmantel eingenommen. The Little Prince looked for a place where he could sit, but the whole planet was occupied by a great ermine coat. Маленький принц искал глазами место, где можно присесть, но вся планета была занята великолепной горностаевой шубой. Маленький принц шукав очима місце, де б присісти, але всю планету займала розкішна горностаєва шуба. Stał więc nadal, a ponieważ był zmęczony podróżą, ziewnął. Also blieb er stehen, und weil er müde war von der Reise, gähnte er. So he stood still, and because he was tired of traveling, he yawned. Так он продолжал стоять, и поскольку он устал от путешествия, он зевнул. Він продовжував стояти, а тому, що втомився з дороги, позіхнув.

- Etykieta nie zezwala na ziewanie w obecności króla - rzekł monarcha. „Die Etikette erlaubt es nicht, in Gegenwart des Königs zu gähnen“, sagte der Monarch. "The label does not allow yawning in the presence of the king," said the monarch. - Этикет не позволяет зевать в присутствии короля", - сказал монарх. - "Етикет не дозволяє позіхати в присутності короля", - сказав монарх. - Zakazuję ci ziewać. - Ich verbiete Ihnen zu gähnen. - I forbid you to yawn. - Я запрещаю тебе зевать. - Nie mogę się powstrzymać - odpowiedział Mały Książe bardzo zawstydzony. "Ich kann mir nicht helfen", antwortete der kleine Prinz sehr verlegen. - I can't help myself - answered the little prince, very ashamed. - Я ничего не могу с собой поделать, - ответил Маленький принц очень смущенно. - Нічого не можу з собою вдіяти, - дуже збентежено відповів Маленький принц. - Odbyłem długą podróż i nie spałem. - Ich hatte eine lange Reise und ich habe nicht geschlafen. - I had a long journey and I was awake. - У меня было долгое путешествие и отсутствие сна. - У мене була довга дорога і я не спав. - Wobec tego rozkazuję ci ziewać. "Dann befehle ich dir zu gähnen." - Then I order you to yawn. - Поэтому я приказываю вам зевать. - Тому я наказую вам позіхнути. Od lat nie widziałem ziewających. Gähner habe ich seit Jahren nicht mehr gesehen. I haven't seen people yawning in years. Я уже много лет не видел зевак. Я не бачив позіхаючих багато років. Zaciekawia mnie ziewanie. Gähnen stört mich. I am yawning. Мне интересно, что такое зевота. Мені цікаво позіхати. No! Ja! Well! Ziewaj jeszcze! Nochmal gähnen! Yawn more! Зевай еще! To jest rozkaz. Es ist eine Befehl. It's an order. Это приказ. Це наказ. - To mnie onieśmiela... nie mogę więcej - powiedział czerwieniąc się Mały Książe. "Es schüchtert mich ein ... ich kann nicht mehr", sagte der kleine Prinz und errötete. "It intimidates me ... I can't do more," said the Little Prince, blushing. - Это пугает меня... Я больше не могу, - сказал Маленький принц, покраснев. - Це мене лякає ... Я більше не можу, - сказав Маленький принц, червоніючи. - Hm, hm! - Hm, hm! - Hmm, hmm! - odrzekł Król. antwortete der König. replied the King. - Wobec tego... rozkazuję ci to ziewać, to... - Bełkotał chwilę i wydawał się podrażniony. „Dann… befehle ich dir zu gähnen, dann…“, plapperte er kurz und wirkte irritiert. "Then ... I order you to yawn, then ..." He muttered for a moment and seemed irritated. - В связи с этим... Я приказываю вам зевнуть, тогда.... - Он пробормотал мгновение и выглядел раздраженным. - З огляду на це... я наказую вам позіхнути, а потім .... - Він трохи помовчав і виглядав роздратованим. Królowi bardzo zależało, aby jego autorytet był szanowany. Der König war sehr daran interessiert, dass seine Autorität respektiert wurde. It was very important for the King that his authority should be respected. Король был заинтересован в том, чтобы его власть уважали. Король був зацікавлений у тому, щоб його владу поважали. Nie znosił nieposłuszeństwa. Er hasste Ungehorsam. He hated disobedience. Он не терпел непослушания. Він не терпів непослуху. Był to monarcha absolutny. Er war ein absoluter Monarch. It was an absolute monarch. Ponieważ jednak był bardzo dobry, dawał rozkazy rozsądne. Aber weil er sehr gut war, gab er vernünftige Befehle. But because he was very good, he gave orders reasonable. Однако, поскольку он был очень хорошим, он отдавал приказы, которые были разумными. Однак, оскільки він був дуже добрим, він віддавав накази, які були розумними. - Jeśli rozkażę - zwykł mówić - jeśli rozkażę generałowi, aby zmienił się w morskiego ptaka, a generał „Wenn ich befehle“, pflegte er zu sagen, „wenn ich dem General befehle, sich in einen Seevogel zu verwandeln, und den General "If I order it," he used to say, "if I order the general to turn into a sea bird and the general - Если я прикажу, - говорил он, - если я прикажу генералу превратиться в морскую птицу, и генерал - Якщо я накажу, - казав він, - якщо я накажу генералу перетворитися на морського птаха, а генерал

nie wykona tego, to nie będzie wina generała. Wenn er es nicht tut, ist es nicht die Schuld des Generals. he doesn't, it won't be the general's fault. не сделает этого, генерал не будет виноват. не зробить цього, це не буде провиною генерала. To będzie moja wina. Es wird meine Schuld sein. It will be my fault. - Czy mogę usiąść? - Kann ich mich setzen? - Can I sit down? - Могу я присесть? - Я можу сісти? - spytał skromnie Mały Książe. fragte der kleine Prinz bescheiden. "Little Prince asked modestly. - Rozkazuję ci siąść - powiedział Król, podciągając majestatycznie jedną połę gronostajowego płaszcza. „Ich befehle dir, dich zu setzen“, sagte der König und zog majestätisch ein Revers seines Hermelinmantels hoch. "I order you to sit down," said the King, majestically pulling up one flap of his ermine cloak. - Я приказываю вам сесть, - сказал король, величественно одернув одну половину своего горностаевого плаща. - Наказую вам сісти, - сказав король, велично піднявши одну половину горностаєвої шуби. Mały Książe był zdziwiony. Der kleine Prinz war überrascht. The Little Prince was surprised. Маленький принц був спантеличений. Planeta była maleńka. Der Planet war winzig. The planet was tiny. Планета была крошечной. Nad kim Król mógł panować? Über wen könnte der König herrschen? Who could the King control? Над кем мог властвовать король? - Najjaśniejszy panie - powiedział - proszę mi wybaczyć moje pytania... - Rozkazuję ci pytać - pospiesznie powiedział Król. „Sir“, sagte er, „verzeihen Sie, dass ich frage…“ „Ich befehle Ihnen zu fragen“, sagte der König hastig. "The most lord," he said, "please forgive me for my questions ..." "I order you to ask," said the King hurriedly. - Милостивый государь, - сказал он, - пожалуйста, простите мне мои вопросы. - Я приказываю тебе задать их, - поспешно сказал король. - Найясніший Господи, - сказав він, - прошу вибачити мені мої запитання..... - Я наказую тобі запитувати, - поспішно відповів цар. - Najjaśniejszy panie, kim najjaśniejszy pan rządzi? - Serene Lord, wer regiert Ihre Lordschaft? - The brightest lady, who is the brightest man in charge? - Светлейший владыка, кто самый светлый владыка? - Wszystkim - z wielką prostotą odpowiedział Król. "Alle", antwortete der König mit großer Einfachheit. "Everything," replied the King with great simplicity. - Все, - простодушно ответил король. - Усіх", - відповів король з великою простотою. - Wszystkim? - Alle? - Everyone? Król dyskretnym ruchem wskazał swoją planetę, inne planety i gwiazdy. Der König zeigte diskret auf seinen Planeten, die anderen Planeten und die Sterne. The king discreetly pointed his planet, other planets and stars. Король незаметным движением указал на свою планету, другие планеты и звезды. - Tym wszystkim? - All das? - All this? - Со всем этим? - З усім цим? - spytał Mały Książe. fragte der kleine Prinz. asked the Little Prince. - Tym wszystkim - odpowiedział Król, ponieważ był to monarcha nie tylko absolutny, ale i uniwersalny. "Alles", antwortete der König, denn er war nicht nur ein absoluter Monarch, sondern auch ein universaler. "All of these," replied the King, for he was a monarch not only absolute but universal. - Со всеми", - ответил король, потому что он был не только абсолютным монархом, но и вселенским. - З усім цим, - відповів король, бо він був не тільки абсолютним монархом, але й вселенським. - I gwiazdy najjaśniejszego pana słuchają? - Und die Sterne des hellsten Lords hören zu? - And the stars of the brightest listen to you? - А звезды ярчайшие слушают? - Oczywiście - odrzekł Król. - Natürlich", antwortete der König. "Of course," replied the King. - Słuchają natychmiast. - Sie hören sofort zu. - They listen immediately. - Они сразу же прислушиваются. - Вони одразу ж слухають. Nie znoszę nieposłuszeństwa. Ich kann Ungehorsam nicht ausstehen. I hate disobedience. Я не выношу непослушания. Mały Książe zachwycił się taką władzą. Der kleine Prinz war entzückt von dieser Kraft. The little prince was delighted with such power. Маленький принц был в восторге от такой власти. Gdyby on ją posiadał, mógłby widzieć jednego dnia nie czterdzieści trzy, ale siedemdziesiąt dwa, nawet sto, nawet dwieście zachodów słońca bez przesuwania krzesełka. Wenn er es hätte, könnte er nicht dreiundvierzig, sondern zweiundsiebzig, sogar hundert, sogar zweihundert Sonnenuntergänge an einem Tag sehen, ohne seinen Stuhl zu bewegen. If he owned her, he could see one day, not forty-three, but seventy-two, even one hundred, even two hundred sunsets without moving the chair. Если бы она у него была, он мог бы увидеть не сорок три, а семьдесят два, даже сто, даже двести закатов за один день, не двигая стула. Якби він мав його, то міг би побачити не сорок три, а сімдесят два, навіть сто, навіть двісті заходів сонця за один день, не рухаючись зі стільця. A ponieważ był trochę smutny z powodu swej małej opuszczonej planety, ośmielił się prosić Króla o łaskę: - Chciałbym zobaczyć zachód słońca. Und da er ein wenig traurig über seinen kleinen verlassenen Planeten war, wagte er es, den König um Gnade zu bitten: - Ich möchte den Sonnenuntergang sehen. And because he was a little sad about his small deserted planet, he dared to ask the King for the grace: - I would like to see the sunset. И поскольку ему было немного грустно на своей маленькой пустынной планете, он осмелился попросить короля о милости: - Я хотел бы увидеть закат. І оскільки йому було трохи сумно за свою маленьку безлюдну планету, він наважився попросити короля про милосердя: - Я хотів би побачити захід сонця. Proszę mi zrobić przyjemność. Bitte tu mir einen Gefallen. Please, give me pleasure. Пожалуйста, доставьте мне удовольствие. Proszę rozkazać słońcu, aby zaszło... - Jeśli rozkażę generałowi, aby jak motyl przeleciał z jednego kwiatka na drugi, albo rozkażę mu napisać tragedię, albo zmienić się w morskiego ptaka, a generał nie wykona otrzymanego rozkazu, kto z nas nie będzie miał racji: ja czy on? Bitte befehle der Sonne, unterzugehen... - Wenn ich dem General befehle, wie ein Schmetterling von einer Blume zur anderen zu fliegen, oder ich ihm befehle, eine Tragödie zu schreiben oder sich in einen Seevogel zu verwandeln, und der General seinen Befehl missachtet gegeben, wer von uns wird kein Recht haben: ich oder er? Please, order the sun to come ... - If I order the general to fly from one flower to another like a butterfly, or I will order him to write a tragedy or change into a sea bird, and the general will not carry out the order, who will not have right: me or he? Пожалуйста, прикажите солнцу зайти.... - Если я прикажу генералу перелететь с одного цветка на другой, как бабочка, или прикажу ему написать трагедию, или превратиться в морскую птицу, а генерал не выполнит полученный приказ, кто из нас окажется неправ: я или он? Накажи, будь ласка, щоб сонце зайшло.... - Якщо я накажу генералу перелітати з квітки на квітку, як метелик, або накажу написати трагедію, або перетворитися на морського птаха, а генерал не виконає отриманого наказу, то хто з нас буде не правий: я чи він? - Jego Królewska Mość - odpowiedział stanowczo Mały Książe. „Seine Majestät“, erwiderte der kleine Prinz bestimmt. "His Majesty," replied the Little Prince firmly. - Его Королевское Высочество, - твердо ответил Маленький Принц. - Його Королівська Високість, - твердо відповів Маленький принц. - Słusznie. - Rechts. - That's right. - И правильно. - Правильно. Należy wymagać tego, co można otrzymać. Fordern Sie, was Sie bekommen können. You should require what you can get. Вы должны требовать то, что можете получить. Треба вимагати те, що ти можеш отримати. Autorytet opiera się na rozsądku. Autorität basiert auf Vernunft. Authority is based on reason. Авторитет основан на разуме. Jeśli rozkażesz twemu Wenn Sie Ihre bestellen If you order yours Если вы прикажете своему Якщо ти накажеш своїм

ludowi rzucić się do morza, lud się zbuntuje. Wirf die Leute ins Meer, die Leute werden rebellieren. the people to throw themselves into the sea, the people will revolt. народ бросится в море, народ восстанет. Ja mam prawo Żądać posłuszeństwa, ponieważ moje rozkazy są rozsądne. Ich habe das Recht, Gehorsam zu verlangen, weil meine Befehle vernünftig sind. I have the right to demand obedience because my orders are reasonable. Я имею право требовать послушания, потому что мои приказы разумны. Я маю право вимагати послуху, тому що мої накази обґрунтовані. - Więc jak jest z moim zachodem słońca? - Wie ist mein Sonnenuntergang? - So how is my sunset? - Так как же обстоит дело с моим закатом? - То що там з моїм заходом сонця? - przypomniał Mały Książe, który nigdy nie porzucał postawionego pytania. - erinnerte den kleinen Prinzen, der die gestellte Frage nie aufgab. reminded the Little Prince, who never abandoned his question. - напомнил Маленький принц, который никогда не отказывался от заданного вопроса. - пригадав Маленький принц, який так і не відмовився від поставленого запитання. - Będziesz miał twój zachód słońca. - Sie werden Ihren Sonnenuntergang haben. - You'll have your sunset. - У вас будет свой закат. - Ти отримаєш свій захід сонця. Zarządzę go. Ich werde es bestellen. I will manage it. Я справлюсь с этим. Я впораюся. Lecz zaczekam, w mądrości rządzenia, aż warunki będą przychylne. Aber ich werde warten, in der Weisheit der Regierung, bis die Bedingungen günstig sind. But I will wait, in the wisdom of governing, until the conditions are favorable. Но я буду ждать, в мудрости управления, пока условия не станут благоприятными. Але я почекаю, в мудрості управління, поки умови не стануть сприятливими. - Kiedy to będzie? - Wann wird es sein? - When it will be? - Когда это произойдет? - Коли це буде? - informował się Mały Książe. - informierte den Kleinen Prinzen. - Little Prince informed. - сообщил Маленький принц. - повідомив Маленький Принц. - Hm, hm! - zamruczał Król, badając gruby kalendarz. - Hm, hm! schnurrte der König und untersuchte den dicken Kalender. - Um, um! - Хм, хм! - пробормотал король, изучая толстый календарь. - Hm, hm, to będzie około... około... to będzie dziś wieczorem o godzinie 19.40. - Ähm, ähm, es wird ungefähr ... ungefähr ... es wird heute Abend um 7.40 Uhr sein. murmured the King, examining the thick calendar. I zobaczysz, jaki mam posłuch. Und du wirst sehen, wie sehr ich zuhöre. - Um, um, it will be around ... around ... it will be tonight at 19.40. И вы увидите, какой у меня слух. І ви побачите, який у мене слух. Mały Książe ziewnął. Der kleine Prinz gähnte. And you'll see how I listen. Маленький принц зевнул. Маленький принц позіхнув. żałował straconego zachodu słońca, a poza tym już się trochę nudził. er bedauerte den verlorenen Sonnenuntergang und außerdem langweilte er sich schon ein wenig. The little prince yawned. Он жалел о потерянном закате, и, кроме того, ему уже было скучновато. Він шкодував про втрачений захід сонця, а крім того, йому вже було трохи нудно. - Nie mam tu nic do roboty. - Ich habe hier nichts zu tun. he regretted the lost sunset, and besides, he was already a little bored. - Мне здесь нечего делать. - Мені тут нічого робити. Odejdę. Ich werde gehen. - I have nothing to do here. Я уйду. Я піду. - Nie odchodź - odpowiedział Król, który był tak dumny z posiadania poddanego. "Geh nicht", erwiderte der König, der so stolz war, ein Thema zu haben. I will leave. - Не уходи, - ответил король, который так гордился тем, что у него есть подданный. - Не йди, - відповів король, який так пишався тим, що має підданого. - Nie odchodź, mianuję cię ministrem. - Geh nicht, ich mache dich zum Minister. "Don't go," replied the King, who was so proud of having a subject. - Не уходи, я назначу тебя министром. - Не йди, я призначу тебе міністром. - Ministrem czego? - Minister für was? - Don't leave, I make you minister. - Hm... sprawiedliwości! - Ähm... Gerechtigkeit! - Minister of what? - Хм... справедливость! - Ależ tu nie ma kogo sądzić! - Aber hier ist niemand, der darüber urteilt! - Hm ... justice! - Но здесь некого судить! - Nie wiadomo - rzekł Król. „Ich weiß es nicht“, sagte der König. "But there is nobody here to judge!" - Ты не знаешь, - сказал король. - Jeszcze nie zwiedziłem mego królestwa. - Ich habe mein Königreich noch nicht erkundet. "It is not known," said the King. - Мне еще предстоит исследовать свое королевство. - Я ще не дослідив своє королівство. Jestem bardzo stary, nie mam miejsca na karocę, a chodzenie mnie męczy. Ich bin sehr alt, ich habe keinen Platz für eine Kutsche, und das Gehen ermüdet mich. "I haven't visited my kingdom yet." Я очень стар, у меня нет места для тренера, а от ходьбы я устаю. Я дуже старий, у мене немає місця для тренера, а від ходьби я втомлююся. - Och! - Oh! I am very old, I have no room for a carriage, and walking tires me out. Ale ja już widziałem - powiedział Mały Książe, wychylając się, aby rzucić okiem na drugą stronę planety. Aber ich habe es schon gesehen, sagte der kleine Prinz und beugte sich vor, um einen Blick auf die andere Seite des Planeten zu werfen. - Oh! Но я уже видел, - сказал Маленький принц, наклоняясь, чтобы взглянуть на другую сторону планеты. Але я вже бачив, - сказав Маленький Принц, нахилившись, щоб поглянути на інший бік планети. - Tam także nie ma nikogo... - Wobec tego będziesz sam siebie sądzić. - Da ist auch niemand... - Dann verurteilst du dich selbst. But I have already seen it, "said the Little Prince, leaning out to look at the other side of the planet. - Там теж нікого немає... - З огляду на це, судіть самі. To najtrudniejsze. Es ist das Schwierigste. - There is also no one there ... - Then you will judge yourself. Это самая сложная часть. Це найскладніша частина. Znacznie trudniej jest sądzić siebie niż bliźniego. Es ist viel schwieriger, sich selbst zu beurteilen als seinen Nächsten. This is the hardest. Гораздо труднее судить себя, чем своего ближнего. Набагато складніше судити себе, ніж ближнього. Jeśli potrafisz dobrze siebie osądzić, będziesz naprawdę mądry. Wenn Sie sich selbst gut einschätzen können, werden Sie wirklich weise sein. It is much harder to judge yourself than your neighbor. Если вы можете хорошо судить о себе, вы будете действительно мудры. Якщо ви зможете добре оцінити себе, ви будете по-справжньому мудрими. - Ja - powiedział Mały Książe - mogę się sądzić byle gdzie. - Ich - sagte der kleine Prinz - ich kann überall urteilen. If you can judge yourself well, you'll be really smart. - Я, - сказал Маленький принц, - могу ухаживать где угодно. - "Я, - сказав Маленький принц, - можу залицятися де завгодно. Nie ma potrzeby, abym mieszkał tutaj. Ich muss hier nicht wohnen. "I," said the Little Prince, "I can think anywhere. Não há necessidade de eu viver aqui. Мне незачем здесь жить. Мені немає потреби тут жити. - Hm, hm. There is no need for me to live here. Zdaje mi się, że gdzieś na mojej planecie jest stary szczur. Ich glaube, irgendwo auf meinem Planeten lebt eine alte Ratte. - Um, um. Мне пришло в голову, что где-то на моей планете есть старая крыса. Słyszę go nocą. Ich höre ihn nachts. I think there's an old rat somewhere on my planet. Я слышу его по ночам. Я чую його вночі. Będziesz mógł od czasu do czasu sądzić tego starego szczura. Sie werden diese alte Ratte von Zeit zu Zeit beurteilen können. I hear him at night. Вы сможете время от времени ухаживать за этой старой крысой. Ви зможете час від часу залицятися до цього старого щура. Będziesz go mógł skazywać na śmierć. Sie können ihn zum Tode verurteilen. You will be able to judge this old rat from time to time. Вы сможете приговорить его к смерти. W ten sposób Życie jego będzie zależne od twojej sprawiedliwości. Daher wird sein Leben von Ihrer Gerechtigkeit abhängen. You can put him to death. Таким образом, Его жизнь будет зависеть от вашей праведности. Таким чином, Його Життя буде залежати від твоєї праведності. Lecz za każdym razem ułaskawisz go, aby go oszczędzić. Aber jedes Mal, wenn Sie ihm verzeihen, um ihn zu verschonen. Thus his Life will depend on your justice. Но вы каждый раз прощаете его, чтобы пощадить. Bowiem jest tylko jeden. Denn es gibt nur einen. But every time you pardon him to spare him. Ибо есть только один.

- Nie lubię skazywać na śmierć - odpowiedział Mały Książe - i już odchodzę. "Ich mag es nicht, Menschen zu töten", antwortete der kleine Prinz, "und ich gehe." There is only one. - 'Я не люблю приговаривать к смерти, - ответил Маленький принц, - и я ухожу. - Я не люблю засуджувати до смерті, - відповів Маленький принц, - і я йду. - Nie - rzekł Król. „Nein“, sagte der König. "I don't like to condemn to death," answered the Little Prince, "and I'm leaving. - Нет, - сказал король. Mały Książe, który skończył już przygotowania do podróży, nie chciał martwić starego monarchy. Der kleine Prinz, der seine Reisevorbereitungen bereits abgeschlossen hatte, wollte den alten Monarchen nicht beunruhigen. "No," said the King. Маленький принц, который уже закончил свои приготовления к путешествию, не хотел беспокоить старого монарха. Маленький принц, який вже закінчив підготовку до подорожі, не хотів турбувати старого монарха. - Jeżeli Wasza Królewska Mość chce, aby rozkazy były wykonywane natychmiast, proszę mi dać rozsądny rozkaz. - Wenn Eure Majestät eine sofortige Ausführung von Befehlen wünscht, erteilen Sie mir bitte einen vernünftigen Befehl. The Little Prince, who had already finished his travel preparations, did not want to worry about the old monarch. - Если Ваше Величество желает, чтобы приказы выполнялись немедленно, пожалуйста, отдайте мне разумный приказ. - Якщо Ваша Величність бажає, щоб наказ був виконаний негайно, будь ласка, дайте мені розумний наказ. Niech mi na przykład Wasza Królewska Mość rozkaże odejść stąd przed upływem jednej minuty. Lassen Sie Ihre Majestät mir zum Beispiel befehlen, zu gehen, bevor eine Minute um ist. - If Your Majesty wants the orders to be executed immediately, please give me a reasonable order. Могу ли я, например, по приказу Вашего Величества уйти отсюда до истечения одной минуты. Чи можу я, наприклад, отримати наказ Вашої Величності піти звідси до того, як мине одна хвилина? Zdaje mi się, że okoliczności są sprzyjające... Ponieważ Król nie odpowiedział, Mały Książe po chwili wahania wyruszył w drogę, wzdychając z ulgą. Die Umstände scheinen mir günstig... Da der König nicht antwortete, machte sich der kleine Prinz nach kurzem Zögern erleichtert seufzend auf den Weg. Let Your Majesty, for example, order me to leave before one minute. Мне кажется, что обстоятельства складываются благоприятно..... Поскольку король ничего не ответил, Маленький принц после минутного колебания отправился в путь, вздохнув с облегчением. Мені здається, що обставини складаються сприятливо.... Оскільки король нічого не відповів, Маленький принц, після хвилинного вагання, зітхнувши з полегшенням, вирушив у дорогу. - Mianuję cię moim ambasadorem! - Ich ernenne Sie zu meinem Botschafter! It seems to me that the circumstances are favorable ... As the King did not answer, the Little Prince, after a moment's hesitation, set off on his way, sighing with relief. - Я назначаю тебя своим послом! - Я призначаю тебе своїм послом! - wykrzyknął jeszcze Król. rief der König. - I appoint you my ambassador! - воскликнул король. Był bardzo pewny siebie. Er war sehr zuversichtlich. the King exclaimed. Он был очень уверен в себе. Він був дуже впевненим у собі. "Dorośli są bardzo dziwni! „Erwachsene sind sehr seltsam! He was very confident. "Взрослые очень странные! - mówił sobie Mały Książe. sagte der kleine Prinz. "Adults are very strange!