×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Polski z Anią // Polish with Ania (Grammar), 4. Locative case / Polski z Anią 4. Miejscownik

(1) 4. Locative case / Polski z Anią 4. Miejscownik - YouTube

Cześć, jestem Ania i dzisiaj opowiem wam o miejscowniku.

Miejscownik

to miejsce, to lokalizacja,

dlatego zawsze, zawsze, zawsze miejscownik

występuje z przyimkiem, czyli z tym małym wyrazem: z "o", z "na", z "przy", z "po"

i z kilkoma innymi.

I teraz zobaczymy, jak zapamiętać, wydawałoby się troszkę skomplikowane alternacje, czyli

transformacje wyrazów.

Zacznijmy od początku.

Na początku jest bardzo dobra wiadomość:

"on",

"ono" (nie "ona" jak zwykle piszemy)

i "ona"

mają dla kilku liter,

kilku spółgłosek,

taką samą końcówkę.

I kiedy myślimy o tych wszystkich literach, to sobie myślimy: "O boże, muszę tyle zapamiętać!",

ja pokażę wam, jak zrobić to łatwo.

Jeśli zapamiętacie te trzy wyrazy: "bo",

"wspomina",

"Zofie"

("Zofie" - nie Zofię jedną, tylko kilka Zofii),

zapamiętacie już,

że kiedy wyraz kończy się na jedną z tych spółgłosek:

"b", "w", "s", "p", "m", "n", "z" i "f",

to będzie miał końcówkę "-ie",

a więc taką,

jak

w tym wyrazie.

Sprawdźmy!

Na przykład, chodzi o lokalizację

albo coś, o czym myślę, marzę, czyli jest zlokalizowane w mojej głowie:

"klub".

"Klub" kończy się na literę "b",

a w miejscowniku dostaje dodatkowo "-ie", na przykład: "Jestem

w klubie".

"Jestem w klubie".

Teraz coś, co kończy się na literę "w". Może być rodzaju męskiego, żeńskiego, nijakiego, a więc: "on", "ono" albo "ona".

I teraz na "w" kończy się "kawa",

litera "a" nas nie interesuje tutaj, a więc "marzę", "myślę" o

"ka-"

"-w-"

("a" nas nie interesuje)

i dodaję "-ie", nie ma żadnych transformacji,

"o kawie".

Kolejna litera, litera "s"

Na przykład:

"atlas".

"Atlas" -

"Szukam czegoś w atlasie",

"w atlasie".

Kolejna litera "p".

"Mapa" - teraz "Szukam czegoś na

mapie",

"na mapie".

Potem "m" - "mama":

"Mówię o mojej mamie".

"N" -

na przykład: "okno" -

"Jestem w oknie".

"Z" -

"obraz" -

"Na obrazie jest coś".

"F" - "szafa".

"W szafie

mam ubrania".

Nie było tutaj żadnego problemu, ponieważ nie muszę myśleć, czy to "on", "ono" czy "ona"

i nie muszę nic zmieniać - dodaję ekstra "-ie".

Natomiast jeżeli coś jest

rodzaju

męskiego, nijakiego albo żeńskiego i ostatnia spółgłoska to "t",

będzie mała transformacja.

Na przykład:

"toaleta" -

"On jest"

- zobaczmy -

"w

toale-"

- litera "t" transformuje do "c"

i dodaję końcówkę "-ie" -

"w toalecie".

"On już jest długo w toalecie".

Co on tam robi?

Kolejna litera to litera "d", na przykład:

"samochód",

"samochód".

"Myślę o samocho-"

- "dz" -

"-ie",

"o samochodzie", "o samochodzie".

Przejdźmy do kolejnej grupy.

Jeżeli - znowu - któryś z rzeczowników kończy się na literę "r" albo "ł",

będzie transformacja.

"Rower" -

"Jadę

na

rowerze", "On siedzi na rowerze",

"na rowerze".

Teraz weźmy z coś innego rodzaju,

nie męskiego

i kończącego się na "ł":

"szkoła". Mówię, że kończy się na "ł", chociaż tam jest litera "a", bo zawsze interesuje nas

konsonant.

A więc "szkoła": "Jestem w szko-",

nie mówię "ł", "w szkole", "Jestem w szkole".

I teraz nasze drogi

troszkę się zmieniają.

"On" i "ono",

jeśli wcześniej nie było

litery na którą się kończy,

to dajemy

tym rzeczownikom literę "-u".

Na przykład:

"hotel":

"Mieszkam w hotelu".

"Korytarz":

"On jest na korytarzu".

"Hotel" -

"w hotelu".

Zobaczcie. Zawsze, zawsze mamy tutaj

przyimek: "w", "na", "o", "przy", "po".

"Hotel" - "w hotelu".

Jeżeli tam będzie literka

z kreską

- miękki konsonant - na przykład

"koń",

"koń",

to nigdy nie możemy dodać tylko "-u".

Musimy zrobić minitransformację.

"W koniu" to chyba słaby przykład. Może lepiej

"On siedzi na

ko-"

- nasza transformacja

kreska transformuje do "i", bo musi być miękko - "koni-"

i dodajemy "-u":

"On siedzi na koniu", "On siedzi na koniu".

Jeśli chodzi o "ona", o rodzaj żeński,

mamy tutaj minimalne transformacje, ale takie, które wy znacie.

Na przykład: "Polska".

"Mieszkam w Polsce".

"Mieszkam w Polsce".

"Polsce"

Coś na literę "ch",

na przykład: "mucha".

Bzzzz, "mucha":

"Mówimy o

musze".

Bardzo dziwna forma,

ale regularna.

Jeżeli mamy na końcu "g", na przykład anatomicznie "noga",

"Coś mam na

nodze".

"No-", "g" transformuję do "dz",

"nodz-"

i dodaję końcówkę "-e",

"na nodze".

Kolejna grupa, którą nie tak trudno zapamiętać,

to

dalej, rodzaj żeński i zobaczmy: o! tyle końcówek!

Nie jest tak źle, bo mamy tutaj

dwuznaki:

"dz", 'sz", "rz",

realizowane przez "ż" z kropką, "cz"

i ekstra do zapamiętania "c".

Po tych literach będzie "-y",

żadnych transformacji. Na przykład:

"praca".

"Ja teraz jestem

w pracy".

Na przykład: "władza", "władza". Jeżeli ktoś ma

energię, siłę, możliwości kierować państwem, król ma władzę,

mówimy

"o

wła-

-dz-"

i "-y".

"O władzy". Tak samo będzie działało z innymi literami, na przykład "rz".

To jest

"twarz".

"On ma coś na

twarzy", "na twarzy".

Przejdźmy teraz do grupy, gdzie mamy miękkie spółgłoski

plus ekstra "l" i "j".

"L" i "j" zapamiętujemy, tak jak tutaj "c",

plus wszystkie z kreseczkami. To nie jest takie skomplikowane.

Na przykład:

"baśń", "baśń".

"Baśń" jest rodzaju żeńskiego, "ta baśń" (to jest historia dla dzieci,

na przykład baśnie braci

Grimm, Grimmów).

"Mówimy o

baś-"

- zobaczcie "ń"

jest normalnie,

ale nie może być tego "ń" z kreseczką, musi transformować

do "i" -

"o baśni",

"o baśni", "Mówimy o baśni".

Tutaj będzie nam to zawsze działało tak samo, na przykład:

To jest ręka

i anatomicznie w środku,

w środku ręki,

mam kość.

"Kość",

"kość"

z kreską,

takie "ć"

"Mówimy o kości",

"o kości",

"o kości".

I teraz

trochę na pocieszenie po tych wszystkich

różnych transformacjach

jest taka informacja:

przymiotnik

dla rodzaju

męskiego i nijakiego, "on" i "ono",

ma jedną z dwóch końcówek:

albo "-ym", na przykład:

"Myślę o pięknym mężczyźnie",

albo "-im"

po literach "k", "g",

albo wtedy, kiedy

sam przymiotnik kończy się na "-i", tak jak "tani",

i wtedy dajemy nie "y", tylko "i",

"-im". "Marzę o szybkim

samochodzie",

"O pięknym, szybkim samochodzie".

Kiedy poszukamy analogii w przykładzie dla rodzaju żeńskiego,

sytuacja może się troszeczkę skomplikować,

ale tylko

semantycznie.

Gramatycznie wszystko jest łatwe.

"Marzę o pięknej

szyb-"

- litera "k" wymaga "i" -

"szybkiej"

- wiem, o czym myślicie -

"nagrodzie

za zrozumienie miejscownika".

Myślę, że tak mogłoby być.

I teraz już absolutna rewelacja, pocieszenie.

W liczbie mnogiej (plural), bo to wszystko była liczba pojedyncza (singular),

w liczbie mnogiej

zapamiętujemy bardzo

fajne

końcówki - "-ych", "-ich", "-ach".

Te końcówki to właściwie cały

miejscownik liczby mnogiej. Zobaczmy.

"Marzę o

fantastycznych",

"o fantastycznych",

"fantastycznych

długich"

litera "g" ma "i", tak jak "k",

"długich

wakacjach".

"Marzę o fantastycznych, długich wakacjach".

Ta informacja jest rewelacyjna dlatego, że w plural nie myślę "on", "ono", "ona", męskoosobowy,

niemęskoosobowy.

Wszystkie

rzeczowniki mają końcówkę "-ach".

Mam nadzieję, że teraz

miejscownik nie jest taki straszny.

Dziękuję! Pa!

- Cześć, Łukasz. - Cześć, Aniu.

- Mam dzisiaj kilka pytań do ciebie związanych z lokalizacją.

Moje pierwsze pytanie jest takie: gdzie mieszkasz, Łukasz?

- Mieszkam w Warszawie.

- A dokładnie?

- Dokładnie w Warszawie na Bemowie.

- OK, a gdzie się urodziłeś?

- Urodziłem się też w Warszawie.

- A dokładnie?

- W szpitalu na Woli w Warszawie.

- To chyba dobrze, że w szpitalu.

- Dobrze, choć można też urodzić się w bardziej naturalnych warunkach.

- Na przykład?

- Na przykład, słyszałem, że dobrze jest też rodzić w jeziorze albo w wodzie.

- W jeziorze w wodzie? - W jeziorze w wodzie. - Dlaczego?

- Bo jest zgodne z naturą.

- Acha, rozumiem, dobrze, a jeżeli mówimy o lokalizacji, może już nie o rodzeniu, to mam pytanie.

Powiedz, gdzie teraz jesteś?

- Teraz jestem na uniwersytecie w auli wykładowej.

- A na czym siedzisz?

- Siedzę na krześle.

- A przy czym siedzisz?

- Siedzę przy tablicy.

- Bardzo dobrze. A gdzie jest tablica?

- Tablica jest przy ścianie.

- Świetnie.

A powiedz, Łukasz,

o czym marzysz?

- Marzę o dzieciach.

- Chciałbyś być tatą? - Tak. Chciałbym być tatą.

- Wszystkie nasze studentki, które chciałaby być mamami,

pamiętajcie:

Łukasz marzy o dzieciach, bo chciałby być tatą.

Łukaszu, czy możesz powiedzieć o subskrypcji?

- Tak. Słuchajcie, chciałbym, żebyście subskrybowali nasz kanał...

- O filmikach?

Nie, kanał z filmikami o języku polskim. Zapraszamy! Pa! -Paa!

(1) 4. Locative case / Polski z Anią 4. Miejscownik - YouTube Lokativer Fall / Polnisch mit Anna 4. lokativer Fall Τοπική πτώση / Πολωνικά με την Άννα 4. Τοπική πτώση Locative case / Polish with Anna 4. Locative case Caso locativo / Polaco con Anna 4. Caso locativo Местный падеж / Польский с Анной 4. Местный падеж Місцевий відмінок / Польська з Анною 4. Місцевий відмінок

Cześć, jestem Ania i dzisiaj opowiem wam o miejscowniku. Hi, I'm Ania. Today I will talk about the locative (Polish: miejscownik ).

Miejscownik Locative

to miejsce, to lokalizacja, indicates place and location,

dlatego zawsze, zawsze, zawsze miejscownik therefore, locative always, always, always goes

występuje z przyimkiem, czyli z tym małym wyrazem: z "o", z "na", z "przy", z "po" with prepositions, i.e. with these little words: "o", "na", "przy", "po"

i z kilkoma innymi. and some other.

I teraz zobaczymy, jak zapamiętać, wydawałoby się troszkę skomplikowane alternacje, czyli In a moment we are going to see how to memorize those slightly more complicated alternations, i.e.

transformacje wyrazów. word transformations.

Zacznijmy od początku. But let's start from the beginning.

Na początku jest bardzo dobra wiadomość: For a start I've got some very good news:

"on", "on" ( he )

"ono" (nie "ona" jak zwykle piszemy) "ono" ( it ) (not "ona" ( she ) as we write usually)

i "ona" i "ona"

mają dla kilku liter, have, for several letters,

kilku spółgłosek, for several consonants,

taką samą końcówkę. the same ending.

I kiedy myślimy o tych wszystkich literach, to sobie myślimy: "O boże, muszę tyle zapamiętać!", And when we think about all those letters, we could think "Gosh, I have so much to remember!",

ja pokażę wam, jak zrobić to łatwo. but I'll show you how to do it easily.

Jeśli zapamiętacie te trzy wyrazy: "bo", If you memorize these three words: "bo"

"wspomina", "wspomina"

"Zofie" "Zofie"

("Zofie" - nie Zofię jedną, tylko kilka Zofii), ("Zofie" - not one, but a few)

zapamiętacie już, you will already remember,

że kiedy wyraz kończy się na jedną z tych spółgłosek: that when a word ends in one of these consonants:

"b", "w", "s", "p", "m", "n", "z" i "f", "b", "w", "s", "p", "m", "n", "z" and "f"

to będzie miał końcówkę "-ie", the word will have an "-ie" ending,

a więc taką, i.e. the same

jak as

w tym wyrazie. in this expression.

Sprawdźmy! Let's see!

Na przykład, chodzi o lokalizację For example, we are interested in a location

albo coś, o czym myślę, marzę, czyli jest zlokalizowane w mojej głowie: or something I'm thinking or dreaming about, so something which is located in my head:

"klub". "klub" ( club ).

"Klub" kończy się na literę "b", "Klub" ends with a letter "b",

a w miejscowniku dostaje dodatkowo "-ie", na przykład: "Jestem so in the locative it gets an additional "-ie," for example, "Jestem

w klubie". w klubie" ( I'm at the club ).

"Jestem w klubie". "Jestem w klubie".

Teraz coś, co kończy się na literę "w". Może być rodzaju męskiego, żeńskiego, nijakiego, a więc: "on", "ono" albo "ona". Now something that ends with the letter "w". It can be masculine, feminine or neuter. So "he", "it" or "she".

I teraz na "w" kończy się "kawa", And now "kawa" ( coffee ) ends with the letter "w",

litera "a" nas nie interesuje tutaj, a więc "marzę", "myślę" o the letter "a" does not interest us here. So "marzę o" ( I'm dreaming about ), "myślę o" ( I'm thinking about )

"ka-" "ka-"

"-w-" "-w-"

("a" nas nie interesuje) ("a" does not interest us)

i dodaję "-ie", nie ma żadnych transformacji, and I'm adding "-ie," there is no transformation:

"o kawie". "o kawie" ( about a coffee ).

Kolejna litera, litera "s" The next letter, the letter "s".

Na przykład: For example:

"atlas". "atlas".

"Atlas" - "Atlas" -

"Szukam czegoś w atlasie", "Szukam czegoś w atlasie" ( I'm looking for something in the atlas ),

"w atlasie". "w atlasie".

Kolejna litera "p". The next letter is "p".

"Mapa" - teraz "Szukam czegoś na "Mapa" ( map ) - now "Szukam czegoś na

mapie", mapie" ( I'm looking for something on the map ),

"na mapie". "na mapie".

Potem "m" - "mama": Then "m" - "mama"

"Mówię o mojej mamie". "Mówię o mojej mamie" ( I'm talking about my mom ).

"N" - "N" -

na przykład: "okno" - for example, "okno" ( window ) -

"Jestem w oknie". "Jestem w oknie" ( I'm in the window ).

"Z" - "Z" -

"obraz" - "obraz" ( image, picture, painting ) -

"Na obrazie jest coś". "Na obrazie jest coś" ( There is something in the picture ).

"F" - "szafa". "F" - "szafa" ( wardrobe, closet ).

"W szafie "W szafie

mam ubrania". mam ubrania" ( I keep my clothes in the closet ).

Nie było tutaj żadnego problemu, ponieważ nie muszę myśleć, czy to "on", "ono" czy "ona" There is no problem here, because I do not have to decide whether the noun is "he", "it" or "she".

i nie muszę nic zmieniać - dodaję ekstra "-ie". I do not have to change anything - I simply add an extra "-ie".

Natomiast jeżeli coś jest However, if something is

rodzaju masculine,

męskiego, nijakiego albo żeńskiego i ostatnia spółgłoska to "t", feminine or neuter, and the last consonant is "t",

będzie mała transformacja. there will be a small transformation.

Na przykład: For example:

"toaleta" - "toaleta" (toilet, bathroom) -

"On jest" "On jest"

- zobaczmy - - let's see -

"w "w"

toale-" "toalecie" (He in in the toilet)

- litera "t" transformuje do "c" - the letter "t" transforms to "c"

i dodaję końcówkę "-ie" - and I'm adding the "-ie" ending,

"w toalecie". "w toalecie".

"On już jest długo w toalecie". "On już jest długo w toalecie" ( He has been in the toilet for quite some time ).

Co on tam robi? What's he doing there?

Kolejna litera to litera "d", na przykład: The next letter is "d", for example:

"samochód", "samochód" ( car ),

"samochód". "samochód".

"Myślę o samocho-" "Myślę o samocho-"

- "dz" - - "dz" -

"-ie", "-ie",

"o samochodzie", "o samochodzie". "o samochodzie", "o samochodzie" ( I'm thinking about the car ).

Przejdźmy do kolejnej grupy. Let's move on to the next group.

Jeżeli - znowu - któryś z rzeczowników kończy się na literę "r" albo "ł", If - again - one of the nouns ends with the letter "r" or "ł"

będzie transformacja. there will be a transformation.

"Rower" - "rower" ( bicycle ) -

"Jadę "Jadę

na na

rowerze", "On siedzi na rowerze", rowerze" ( I'm riding a bike ), "On siedzi na rowerze" ( He is sitting on the bike ),

"na rowerze". "na rowerze".

Teraz weźmy z coś innego rodzaju, Now, let's take a different grammatical gender,

nie męskiego not masculine,

i kończącego się na "ł": that ends with the letter "ł":

"szkoła". Mówię, że kończy się na "ł", chociaż tam jest litera "a", bo zawsze interesuje nas "szkoła" ( school ). I've just said it ends with "ł", although there is a letter "a" at the end, but we are always interested

konsonant. in a consonant.

A więc "szkoła": "Jestem w szko-", So, "szkoła": "Jestem w szko-"

nie mówię "ł", "w szkole", "Jestem w szkole". I do not say any "ł", "w szkole", "Jestem w szkole" ( I'm at school ).

I teraz nasze drogi And now our paths

troszkę się zmieniają. will change a bit.

"On" i "ono", For "he" and "it",

jeśli wcześniej nie było unless we mention earlier

litery na którą się kończy, the letter it ends with,

to dajemy we give

tym rzeczownikom literę "-u". these nouns a letter "u".

Na przykład: For example:

"hotel": "hotel".

"Mieszkam w hotelu". "Mieszkam w hotelu" ( I'm living in a hotel ).

"Korytarz": "korytarz" ( hallway, corridor ) -

"On jest na korytarzu". "On jest na korytarzu" ( He's in the hallway ).

"Hotel" - "Hotel" -

"w hotelu". "w hotelu".

Zobaczcie. Zawsze, zawsze mamy tutaj Look. We always, always have

przyimek: "w", "na", "o", "przy", "po". a preposition: "w", "na", "o", "przy", "po".

"Hotel" - "w hotelu". "Hotel" - "w hotelu".

Jeżeli tam będzie literka If there is a letter

z kreską with an acute accent

- miękki konsonant - na przykład - a palatalized consonant - for example

"koń", "koń" ( horse ),

"koń", "koń",

to nigdy nie możemy dodać tylko "-u". then we can never add only "u".

Musimy zrobić minitransformację. We need to do a mini transformation.

"W koniu" to chyba słaby przykład. Może lepiej "W koniu" ( in a horse ) is probably a poor example. So maybe it's better

"On siedzi na "On siedzi na

ko-" ko-"

- nasza transformacja - our transformation

kreska transformuje do "i", bo musi być miękko - "koni-" the acute accent transforms to "i", because we have to preserve palatalization - "koni-"

i dodajemy "-u": and we add "-u"

"On siedzi na koniu", "On siedzi na koniu". "On siedzi na koniu", "On siedzi na koniu" ( He's sitting on the horse )

Jeśli chodzi o "ona", o rodzaj żeński, When it comes to "she", to feminine,

mamy tutaj minimalne transformacje, ale takie, które wy znacie. here we have some minimal transformations, but such that you already know.

Na przykład: "Polska". For example: "Polska" ( Poland ).

"Mieszkam w Polsce". "Mieszkam w Polsce" ( I live in Poland ).

"Mieszkam w Polsce". "Mieszkam w Polsce".

"Polsce" "Pols-ce"

Coś na literę "ch", Something with a letter "h",

na przykład: "mucha". for example: "mucha" ( fly ).

Bzzzz, "mucha": Bzzzz, "mucha":

"Mówimy o "Mówimy o

musze". musze ( We're talking about a fly ).

Bardzo dziwna forma, A very strange form

ale regularna. but a regular one.

Jeżeli mamy na końcu "g", na przykład anatomicznie "noga", If we have a letter "g" at the end, for example, an anatomical part - "noga" ( a leg ),

"Coś mam na "Coś mam na

nodze". nodze ( I have something on my leg ).

"No-", "g" transformuję do "dz", "No-", I'm transforming "g" to "dz",

"nodz-" "nodz-"

i dodaję końcówkę "-e", and I'm adding the "-e" ending,

"na nodze". "na nodze" ( on the leg ).

Kolejna grupa, którą nie tak trudno zapamiętać, Another group which is not so hard to remember

to is once again connected

dalej, rodzaj żeński i zobaczmy: o! tyle końcówek! to feminine. Let's see. Oh! So many endings!

Nie jest tak źle, bo mamy tutaj It's not so bad, because here we have

dwuznaki: digraphs:

"dz", 'sz", "rz", "dz", "sz", "rz"

realizowane przez "ż" z kropką, "cz" that is realized also by "ż" with a dot, "cz"

i ekstra do zapamiętania "c". and something extra to remember: the letter "c".

Po tych literach będzie "-y", After these letters we will have "-y"

żadnych transformacji. Na przykład: and no transformations. For example:

"praca". "praca" ( work ).

"Ja teraz jestem "ja teraz jestem

w pracy". w pracy" ( Now I'm at work ).

Na przykład: "władza", "władza". Jeżeli ktoś ma For example: "władza" ( power ). If someone has

energię, siłę, możliwości kierować państwem, król ma władzę, energy, strength, is able to rule a state, the king has power,

mówimy then we talk

"o "o

wła- wła-

-dz-" -dz-"

i "-y". and '-y'.

"O władzy". Tak samo będzie działało z innymi literami, na przykład "rz". "O władzy." The same will work with other letters, such as for example "rz".

To jest It is

"twarz". "twarz" ( face ).

"On ma coś na "On ma coś na

twarzy", "na twarzy". twarzy", "na twarzy" ( He has something on his face ).

Przejdźmy teraz do grupy, gdzie mamy miękkie spółgłoski Now let us turn to the group with soft (palatalized) consonants

plus ekstra "l" i "j". plus an additional "l" and "j".

"L" i "j" zapamiętujemy, tak jak tutaj "c", You need to remember "l" and "j", as the letter "c" here,

plus wszystkie z kreseczkami. To nie jest takie skomplikowane. plus all those with an acute accent. It's not that complicated.

Na przykład: For example:

"baśń", "baśń". "baśń" ( fairy tale, fable ), "baśń".

"Baśń" jest rodzaju żeńskiego, "ta baśń" (to jest historia dla dzieci, "Baśń" is feminine, "ta baśń" (that is a story for children,

na przykład baśnie braci for example "Baśnie braci

Grimm, Grimmów). Grimm", "Grimmów", Grimms' Fairy Tales ).

"Mówimy o "Mówimy o

baś-" baś-"

- zobaczcie "ń" - look, normally we have

jest normalnie, "ń"

ale nie może być tego "ń" z kreseczką, musi transformować but here there cannot be the "ń" with an acute accent, there has to be a transformation

do "i" - to the letter "i".

"o baśni", "o baśni" ( about a fairy tale ).

"o baśni", "Mówimy o baśni". "o baśni", "Mówimy o baśni" ( We are talking about a fairy tale ).

Tutaj będzie nam to zawsze działało tak samo, na przykład: Here it will always work the same way, for example:

To jest ręka This is an arm ( ręka )

i anatomicznie w środku, and from the anatomical point of view

w środku ręki, inside the arm

mam kość. I have a bone.

"Kość", "kość" ( bone ),

"kość" "kość"

z kreską, "ć" with

takie "ć" an acute accent.

"Mówimy o kości", "Mówimy o kości",

"o kości", "o kości",

"o kości". "o kości" ( We are talking about a bone ).

I teraz And now

trochę na pocieszenie po tych wszystkich as some consolation after all these

różnych transformacjach various transformations

jest taka informacja: I have some news for you:

przymiotnik adjectives

dla rodzaju for

męskiego i nijakiego, "on" i "ono", masculine and neuter, "on" and "ono"

ma jedną z dwóch końcówek: have one of two endings:

albo "-ym", na przykład: either "-ym", for example:

"Myślę o pięknym mężczyźnie", "Myślę o pięknym mężczyźnie" ( I'm thinking about a handsome man ,)

albo "-im" or "-im"

po literach "k", "g", after the letters "k", "g",

albo wtedy, kiedy or when

sam przymiotnik kończy się na "-i", tak jak "tani", the adjective ends with "-i", as "tani" ( cheap ) -

i wtedy dajemy nie "y", tylko "i", then we do not add the "-y" ending , but "-i",

"-im". "Marzę o szybkim "-im". "Marzę o szybkim

samochodzie", samochodzie" ( I'm dreaming about a fast car ),

"O pięknym, szybkim samochodzie". "o pięknym, szybkim samochodzie" ( about a beautiful fast car ).

Kiedy poszukamy analogii w przykładzie dla rodzaju żeńskiego, When we're looking for analogies for the feminine

sytuacja może się troszeczkę skomplikować, the situation may be a little bit more complicated

ale tylko but only

semantycznie. semantically.

Gramatycznie wszystko jest łatwe. From the grammatical point of view everything is easy.

"Marzę o pięknej "Marzę o pięknej

szyb-" szyb-"

- litera "k" wymaga "i" - - the letter "k" requires "i" -

"szybkiej" "szybkiej"

- wiem, o czym myślicie - - I know what you are thinking about-

"nagrodzie "nagrodzie

za zrozumienie miejscownika". za zrozumienie miejscownika" ( I'm dreaming about a beautiful fast prize for learning the locative ).

Myślę, że tak mogłoby być. I think it could be the case.

I teraz już absolutna rewelacja, pocieszenie. Now I have an absolute revelation and some more consolation:

W liczbie mnogiej (plural), bo to wszystko była liczba pojedyncza (singular), in the plural - all we've discussed so far was singular -

w liczbie mnogiej for the plural

zapamiętujemy bardzo we have to remember a very

fajne nice

końcówki - "-ych", "-ich", "-ach". endings - "-ych", "-ich", "-ach".

Te końcówki to właściwie cały These endings are responsible for virtually the whole

miejscownik liczby mnogiej. Zobaczmy. plural locative. Let's see.

"Marzę o "Marzę o

fantastycznych", fantastycznych"

"o fantastycznych", "o fantastycznych" ,

"fantastycznych "fantastycznych

długich" długich" -

litera "g" ma "i", tak jak "k", the letter "g" has "i", same as "k",

"długich "długich

wakacjach". wakacjach" ( I'm dreaming about fantastic, long holidays ).

"Marzę o fantastycznych, długich wakacjach". "Marzę o fantastycznych, długich wakacjach".

Ta informacja jest rewelacyjna dlatego, że w plural nie myślę "on", "ono", "ona", męskoosobowy, This information is so sensational because in the plural I do not have to wonder whether it is "he", "it", "she", masculine-personal,

niemęskoosobowy. non-masculine-personal.

Wszystkie All

rzeczowniki mają końcówkę "-ach". nouns have the "-ach" ending.

Mam nadzieję, że teraz I hope that now

miejscownik nie jest taki straszny. locative is not so terrible.

Dziękuję! Pa! Thank you! Pa!

- Cześć, Łukasz. - Cześć, Aniu. - Hi, Łukasz. - Hello, Ania.

- Mam dzisiaj kilka pytań do ciebie związanych z lokalizacją. - Today I have a couple of questions about the location.

Moje pierwsze pytanie jest takie: gdzie mieszkasz, Łukasz? My first question is such: where do you live, Łukasz?

- Mieszkam w Warszawie. - I live in Warsaw.

- A dokładnie? - And exactly where?

- Dokładnie w Warszawie na Bemowie. - Strictly speaking in Warsaw, in Bemowo.

- OK, a gdzie się urodziłeś? - OK, and where were you born?

- Urodziłem się też w Warszawie. - I was also born in Warsaw.

- A dokładnie? - And exactly where?

- W szpitalu na Woli w Warszawie. - In a hospital in Wola in Warsaw.

- To chyba dobrze, że w szpitalu. - It is good it was in hospital.

- Dobrze, choć można też urodzić się w bardziej naturalnych warunkach. - Well, although one can also be born in more natural conditions.

- Na przykład? - For example?

- Na przykład, słyszałem, że dobrze jest też rodzić w jeziorze albo w wodzie. - For example, I heard that it is good to be born in the lake or in the water.

- W jeziorze w wodzie? - W jeziorze w wodzie. - Dlaczego? - In the lake or in the water? - Yes, in the lake or in the water. - Why?

- Bo jest zgodne z naturą. - Because it is in accordance with the nature.

- Acha, rozumiem, dobrze, a jeżeli mówimy o lokalizacji, może już nie o rodzeniu, to mam pytanie. - Oh, I understand. Well, concerning location, but no longer your birth, I have another question.

Powiedz, gdzie teraz jesteś? Tell me, where are you now?

- Teraz jestem na uniwersytecie w auli wykładowej. - I am now at university in the lecture hall.

- A na czym siedzisz? - And what are you sitting on?

- Siedzę na krześle. - I am sitting on a chair.

- A przy czym siedzisz? - And what are you sitting by?

- Siedzę przy tablicy. - I'm sitting by the board.

- Bardzo dobrze. A gdzie jest tablica? - Very well. And where is the board?

- Tablica jest przy ścianie. - The board is just beside the wall.

- Świetnie. - Great.

A powiedz, Łukasz, - And, Łukasz, tell me

o czym marzysz? what are you dreaming about?

- Marzę o dzieciach. - I'm dreaming about children.

- Chciałbyś być tatą? - Tak. Chciałbym być tatą. - Would you like to be a dad? - Yes. I would.

- Wszystkie nasze studentki, które chciałaby być mamami, - To all our students who would like to be moms:

pamiętajcie: remember,

Łukasz marzy o dzieciach, bo chciałby być tatą. Łukasz is dreaming of children because he would like to be dad.

Łukaszu, czy możesz powiedzieć o subskrypcji? Łukasz, can you say something about subscriptions?

- Tak. Słuchajcie, chciałbym, żebyście subskrybowali nasz kanał... - Yes. I would like you to subscribe to our channel.

- O filmikach? - About films?

Nie, kanał z filmikami o języku polskim. Zapraszamy! Pa! -Paa! - No, the channel with films on the Polish language. Pa!