×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Polish with Dorota, Polish lesson with Dorota: Już czy jeszcze?

Polish lesson with Dorota: Już czy jeszcze?

Cześć!

Tu Dorota.

Dzisiaj mam dla Was filmik

o różnicy między: już, już nie, jeszcze i jeszcze nie.

To jest bardzo łatwe. Posłuchajcie przykładów.

Jest Ania i Basia - dwie siostry.

Ania ma 5 (pięć) lat, a Basia ma 7 (siedem) lat.

Ania ma 5 (pięć) lat i dlatego jeszcze nie chodzi do szkoły.

Ale Basia ma 7 (siedem) lat i już chodzi do szkoły.

Ania ma 5 (pięć) lat i jest jeszcze za mała.

Dlatego jeszcze nie chodzi do szkoły.

Ale Basia ma już 7 (siedem) lat i już chodzi do szkoły.

To były przykłady z "jeszcze nie" i "już".

A teraz przykłady z "już nie" i "jeszcze".

Ania i Basia - te małe dziewczynki - mają babcię i dziadka.

Babcia ma na imię Maria.

A dziadek ma na imię Jan.

Pani Maria ma 64 (sześćdziesiąt cztery) lata i już nie pracuje.

Ona jest emerytką i już nie pracuje.

Ale pan Jan ma 68 (sześćdziesiąt osiem) lat i on jeszcze pracuje.

On zdecydował, że chce, lubi, lubi swoją pracę

i on jeszcze pracuje.

Widzicie? To wcale nie jest takie trudne!

Podsumowanie. Jeszcze raz.

Ania ma 5 (pięć) lat i jeszcze nie chodzi do szkoły.

Basia ma 7 (siedem) lat i już chodzi do szkoły.

Pani Maria ma 64 (sześćdziesiąt cztery) lata i jest emerytką,

To znaczy, że już nie pracuje.

A jej mąż, pan Jan,

ma 68 (sześćdziesiąt osiem) lat, ale on jeszcze pracuje.

Tutaj możemy powiedzieć: on dalej pracuje.

Albo: on wciąż pracuje.

W tym kontekście "dalej" i "wciąż" to synonimy słowa "jeszcze".

Posłuchajcie innych przykładów, innych kontekstów

ze słowem "jeszcze".

Jeszcze może też znaczyć "więcej"

albo "też".

Na przykład: jesteście w restauracji

i skończyliście obiad

i skończyliście też pić kawę.

Przychodzi do was kelner i pyta:

"Czy coś jeszcze?"

To znaczy: czy chcesz coś do jedzenia, do picia

więcej, jeszcze?

A wy mówicie:

Mmm... tak!

Poproszę jeszcze jedną kawę.

To znaczy: "poproszę drugą kawę / następną kawę".

Tutaj mówimy: poproszę jeszcze jedną kawę.

Druga sytuacja:

mówię o swojej rodzinie.

Mam trzy siostry,

ale mam jeszcze jednego brata.

To znaczy "też".

Mam też jednego brata.

Więcej niż te trzy siostry.

Mam trzy siostry, ale mam jeszcze jednego brata.

To znaczy: więcej, też.

Na przykład:

kupuję w sklepie owoce i warzywa.

I mówię: poproszę kilo truskawek,

poproszę cztery jabłka,

I... mmm... A!

I jeszcze dwie cytryny.

To znaczy: więcej, plus.

I posłuchajcie też przykładu innego kontekstu

ze słówkiem "już"

Na pewno często słyszycie,

jeśli mieszkacie w Polsce,

że Polacy bardzo często mówią: "już! już! już idę!".

W tym kontekście to znaczy "teraz",

"Teraz to robię."

"Już idę" to znaczy "teraz idę do Ciebie"

Ale nie znaczy to "teraz" w każdym kontekście,

nie jest to synonim.

Jeśli macie jeszcze jakieś pytania

o "już" albo "już nie",

"jeszcze" albo "jeszcze nie",

proszę, piszcie w komentarzach.

Życzę wam pięknego dnia!

Do zobaczenia! Pa!

Polish lesson with Dorota: Już czy jeszcze? Polnischunterricht mit Dorota: Schon oder noch? Polish lesson with Dorota: Already or still? Clase de polaco con Dorota: ¿ya o todavía? Урок польської з Доротою: вже чи ще?

Cześć! Hi! Hello!

Tu Dorota. Dorota hier. It's Dorota.

Dzisiaj mam dla Was filmik Heute habe ich ein Video für euch Today I've got for you a video

o różnicy między: już, już nie, jeszcze i jeszcze nie. über den Unterschied zwischen: schon, nicht mehr und noch nicht. about the difference between: już, już nie, jeszcze and jeszcze nie.

To jest bardzo łatwe. Posłuchajcie przykładów. Es ist sehr leicht. Hören Sie sich die Beispiele an. It's very easy. Listen to the examples.

Jest Ania i Basia - dwie siostry. Da sind Ania und Basia - zwei Schwestern. There are Ania and Basia - two sisters.

Ania ma 5 (pięć) lat, a Basia ma 7 (siedem) lat. Ania ist 5 (fünf) Jahre alt und Basia ist 7 (sieben) Jahre alt. Ania is 5 years old and Basia is 7 years old.

Ania ma 5 (pięć) lat i dlatego jeszcze nie chodzi do szkoły. Ania ist 5 (fünf) Jahre alt und geht daher noch nicht zur Schule. Ania is 5 years old, that's why she deosn't attend school yet.

Ale Basia ma 7 (siedem) lat i już chodzi do szkoły. Aber Basia ist 7 (sieben) Jahre alt und geht schon zur Schule. But Basia is seven years old and she already attends school.

Ania ma 5 (pięć) lat i jest jeszcze za mała. Ania ist 5 (fünf) Jahre alt und sie ist noch zu jung. Ann has five (5) years and is still too young.

Dlatego jeszcze nie chodzi do szkoły. Deshalb geht sie noch nicht zur Schule. Therefore she doesn't attend school.

Ale Basia ma już 7 (siedem) lat i już chodzi do szkoły. Aber Basia ist 7 (sieben) Jahre alt und geht schon zur Schule. But Basia is already seven (7) years old and she already attends school.

To były przykłady z "jeszcze nie" i "już". Dies waren Beispiele für „noch nicht“ und „bereits“. These were examples with "jeszcze nie" (not yet) and "już" (already).

A teraz przykłady z "już nie" i "jeszcze". Und jetzt Beispiele von „nicht mehr“ und „noch“. And now, examples with "już nie" (not any more, no longer) and "jeszcze" (still).

Ania i Basia - te małe dziewczynki - mają babcię i dziadka. Ania und Basia – diese kleinen Mädchen – haben eine Großmutter und einen Großvater. Ania and Basia - these little girls - have grandma and grandpa.

Babcia ma na imię Maria. Oma heißt Maria. Grandma's name is Maria.

A dziadek ma na imię Jan. Und mein Großvater heißt Jan. A grandpa's name is John

Pani Maria ma 64 (sześćdziesiąt cztery) lata i już nie pracuje. Frau Maria ist 64 (vierundsechzig) Jahre alt und arbeitet nicht mehr. Ms. Maria is 64 (sixty four) years old and she doesn't work anymore.

Ona jest emerytką i już nie pracuje. Sie ist Rentnerin und arbeitet nicht mehr. She is a pensioner and she doesn't work any more.

Ale pan Jan ma 68 (sześćdziesiąt osiem) lat i on jeszcze pracuje. Aber Herr Jan ist 68 (achtundsechzig) Jahre alt und arbeitet immer noch. But Mr Jan, is 68 (sixty eight) years old and he still works.

On zdecydował, że chce, lubi, lubi swoją pracę Er hat entschieden, dass er seinen Job will, mag und mag He decided that he wants, likes, he likes his job Он решил, что хочет, любит, любит свою работу

i on jeszcze pracuje. und er arbeitet immer noch. and he still works.

Widzicie? To wcale nie jest takie trudne! sehen? Es ist gar nicht so schwer! Can you see? It's not that difficult!

Podsumowanie. Jeszcze raz. Zusammenfassung. Noch einmal. Summary. Once again.

Ania ma 5 (pięć) lat i jeszcze nie chodzi do szkoły. Ania ist 5 (fünf) Jahre alt und geht noch nicht zur Schule. Ania is five (5) years old and still doesn't attend school.

Basia ma 7 (siedem) lat i już chodzi do szkoły. Basia ist 7 (sieben) Jahre alt und geht bereits zur Schule. Basia is seven (7) years old and she already attends school.

Pani Maria ma 64 (sześćdziesiąt cztery) lata i jest emerytką, Maria ist 64 (vierundsechzig) Jahre alt und Rentnerin, Ms. Maria is 64 (sixty four) years old and is a pensioner,

To znaczy, że już nie pracuje. Das heißt, er arbeitet nicht mehr. It means that she doesn't work any more.

A jej mąż, pan Jan, Und ihr Mann, Herr Jan, And her husband, Mr. John, И ее муж, мистер Ян,

ma 68 (sześćdziesiąt osiem) lat, ale on jeszcze pracuje. er ist 68 (achtundsechzig) Jahre alt, aber er arbeitet immer noch. is 68 (sixty eight) years old, but he still works.

Tutaj możemy powiedzieć: on dalej pracuje. Hier können wir sagen: Er arbeitet weiter. Here we can say:"on dalej pracuje" (he still works)

Albo: on wciąż pracuje. Oder: er arbeitet noch. Or "on wciąż pracuje" (he still works).

W tym kontekście "dalej" i "wciąż" to synonimy słowa "jeszcze". „Weiter“ und „noch“ sind in diesem Zusammenhang gleichbedeutend mit dem Wort „noch“. In this context, "dalej" and "wicąż" are synonyms of the word "jeszcze."

Posłuchajcie innych przykładów, innych kontekstów Hören Sie sich andere Beispiele, andere Kontexte an Listen to other examples, other contexts

ze słowem "jeszcze". mit dem Wort „noch“. with the word "yet."

Jeszcze może też znaczyć "więcej" Still kann auch "mehr" bedeuten "Jeszcze" can also mean "więcej" (more)

albo "też". oder „auch“. or "też" (too).

Na przykład: jesteście w restauracji For example: you are in a restaurant

i skończyliście obiad and you've finished you dinner

i skończyliście też pić kawę. und du hast deinen Kaffee auch ausgetrunken. and you've also finished drinking your coffee.

Przychodzi do was kelner i pyta: Ein Kellner kommt zu Ihnen und fragt: The waiter comes to you and asks:

"Czy coś jeszcze?" "Noch etwas?" "Anything else?"

To znaczy: czy chcesz coś do jedzenia, do picia Das heißt: willst du etwas essen, etwas trinken This means: do you want something to eat, to drink

więcej, jeszcze? noch mehr? more?

A wy mówicie: Und du sagst: And you say:

Mmm... tak! MMM ja! Mmm ... yes!

Poproszę jeszcze jedną kawę. Noch einen Kaffee, bitte. I'd like another cup of coffee.

To znaczy: "poproszę drugą kawę / następną kawę". Es bedeutet: „Ich möchte einen zweiten Kaffee/nächsten Kaffee“. This means: "Another coffee / next coffee please."

Tutaj mówimy: poproszę jeszcze jedną kawę. Hier sagen wir: Noch einen Kaffee, bitte. Here we say: Poproszę jeszcze jedną kawę (one more coffee please).

Druga sytuacja: Zweite Situation: Another situation:

mówię o swojej rodzinie. Ich rede von meiner Familie. I'm talking about my family.

Mam trzy siostry, Ich habe drei Schwestern, I have three sisters,

ale mam jeszcze jednego brata. aber ich habe einen anderen Bruder. but I also have one brother.

To znaczy "też". Es bedeutet „auch“. It means "too/also".

Mam też jednego brata. Ich habe auch einen Bruder. I also have one brother.

Więcej niż te trzy siostry. Mehr als diese drei Schwestern. More than three sisters. Больше, чем эти три сестры.

Mam trzy siostry, ale mam jeszcze jednego brata. Ich habe drei Schwestern, aber ich habe noch einen Bruder. I have three sisters, but I also have one brother.

To znaczy: więcej, też. Bedeutung: auch mehr. Ths means: more, too.

Na przykład: Zum Beispiel: For example:

kupuję w sklepie owoce i warzywa. Obst und Gemüse kaufe ich im Laden. I buy in the store fruits and vegetables.

I mówię: poproszę kilo truskawek, Und ich sage: Ich hätte gerne ein Kilo Erdbeeren, bitte And I say: 1kg of strawberries please,

poproszę cztery jabłka, vier Äpfel, bitte four apples please,

I... mmm... A! Und ... mmm ... Ah! And... mmm.... A!

I jeszcze dwie cytryny. And also two lemons.

To znaczy: więcej, plus. Das heißt: mehr, plus. This means: more, plus.

I posłuchajcie też przykładu innego kontekstu Und hören Sie sich auch ein Beispiel aus einem anderen Kontext an Listen to an example of a different context

ze słówkiem "już" mit dem Wort „bereits“ with the word "already"

Na pewno często słyszycie, Sicherlich hört man das oft You can often hear for sure, Наверняка вы часто слышите

jeśli mieszkacie w Polsce, Wenn Sie in Polen leben, if you live in Poland,

że Polacy bardzo często mówią: "już! już! już idę!". dass die Polen sehr oft sagen: "Schon! Schon! Los geht's!". that Poles often say: "już! już! już idę!" (I'm coming!).

W tym kontekście to znaczy "teraz", In diesem Zusammenhang bedeutet es "jetzt", In this context it means "now"

"Teraz to robię." "Ich mache es jetzt." "Now I'm doing it." «Я делаю это сейчас».

"Już idę" to znaczy "teraz idę do Ciebie" „Ich komme“ bedeutet „Ich komme jetzt zu dir“ "Już idę," means, "Now I'm coming to you"

Ale nie znaczy to "teraz" w każdym kontekście, Aber es bedeutet nicht in jedem Zusammenhang „jetzt“, But that does not mean "now" in any context,

nie jest to synonim. es ist kein Synonym. this is not a synonym.

Jeśli macie jeszcze jakieś pytania Wenn Sie weitere Fragen haben If you have any other questions

o "już" albo "już nie", über "schon" oder "nicht mehr", about "już" or "już nie"

"jeszcze" albo "jeszcze nie", „noch“ oder „noch nicht“ "jeszcze" or "jeszcze nie"

proszę, piszcie w komentarzach. bitte in die Kommentare schreiben. Please, write in the comments.

Życzę wam pięknego dnia! Ich wünsche Ihnen einen schönen Tag! I wish you a beautiful day!

Do zobaczenia! Pa! Mach's gut! Tschüss! See you later! Bye!