×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Afternoon Magazine | Radio Farda, مجله بعدازظهر5-پنج

مجله بعدازظهر5-پنج

وکلای این پرونده گفته‌اند که تلاش خواهند کرد در خارج از کانادا نیز جهت دسترسی به دارایی‌های مسدود شده ایران برای دریافت غرامت اقدام کنند. سعید محمودی می‌گوید این امکان وجود دارد. ولی زمان بر است. و در برخی موارد دادگاه بین‌المللی لاهه باید نظر خود را اعلام کند.

این امر بی‌سابقه نیست. منتها هر اموالی رو نمیشه هر اموال مربوط به ایران را بر اساس نمیشه ضبط کرد و غرامت پرداخت. مساله‌ی مربوط میشه به اموالی که در واقع برای مقاصد عالی دولت استفاده نشه. مثلا فرض کنید اگر دولت ایران یک هتل در یه کشوری داشته باشه و اونجا رو به عنوان هتل ازش استفاده می کنه، یا یک کشتی داره که برای مصارف تجاری ازش استفاده می‌کنه، این رو در صورتی که قرضی داشته باشه و اون قرض رو نده، میشه روش اقدام کرد.

ولی مشکل این تصمیم آمریکا و کانادا مشکل حقوقیش به نظر من این است که در هر دو مورد این مسئله رو به امر تروریسم وصل کردن و بعد هم اموالی که تا حالا ضبط شده صحبت اینه مثلا در مورد آمریکا دو میلیارد دلاری که ضبط شد در سال دو هزار و شونزده از اموالی بود که مال بانک مرکزی ایرانه.

بانک مرکزی ایران کار تجاری معمولی انجام نمیده معمولا و بنابراین سوال حقوقی این است که آیا یک دادگاه اجازه داره که اموالی که مصرف نهاییش مصرف عالی دولتی است اینا رو ضبط بکنه و غرامت بده یا نه؟ و این چیزی‌ست که دیوان بین‌المللی لاهه باید راجبش تصمیم بگیره. به همین دلیل باید صبر کنیم تا ببینیم دیوان بین‌المللی چه خواهد گفت.

سال گذشته ایران اعلام کرد که در نظر دارد به خانواده‌ی هر یک از قربانیان صد و پنجاه هزار دلار غرامت بپردازد. این تصمیم ایران با واکنش شدید اوکراین و کانادا روبرو شد. و رهبران این دو کشور تاکید کردند که جمهوری اسلامی نمی‌تواند یک طرفه در مورد پرداخت خسارت و غرامت و مبلغ آن تصمیم بگیرد.

در پرونده شکایت از مقامات و نهادهای جمهوری اسلامی، علی خامنه‌ای رهبر جمهوری اسلامی، سپاه پاسداران، ستاد کل نیروهای مسلح و برخی از مقامات ارشد نظامی جزو متهمین بودند. حکومت ایران در دادگاه عالی اونتاریو نماینده و یا وکیلی برای دفاع از خود معرفی نکرده بود. و رای دادگاه به صورت غیابی صادر شد. ایران تاکنون به صدور این حکم واکنشی نشان نداده است.

گزارشی بود از جمشید زند. تا فردا تنها نمی‌مانم. امروز، هر روز رادیو فردا.

شنونده‌ی مجله‌ی بعدازظهر رادیو فردا هستید. دیروز دوشنبه نیروهای ائتلاف آمریکا دو پهباد مسلح را که یک پایگاه نظامی عراقی میزبان نیروهای آمریکایی در نزدیکی فرودگاه بین‌المللی بغداد را هدف گرفته بودند، سرنگون کردند.

امروز هم یک حمله‌ی پهادی دیگر به پایگاه عین‌الاسد که محل استقرار نظامیان آمریکایی در غرب عراق است انجام شد که تلفاتی نداشت و هر دو پهپاد ساقط شدند.

کمی بیش تر گفتگویی داشتم با پرویز رحیم استاد علوم سیاسی و روابط بین‌الملل در دانشگاه اربیل کردستان عراق. و از او پرسیدم که ممکنه این حمله‌ها به دلیل هم‌زمانی با سالگرد کشته ‌شدن قاسم سلیمانی کار حامیان ایران باشه؟ و اگر هست آیا بیشتر جنبه‌ی نمادین داره یا اون‌ها رو باید حملاتی سیستماتیک دونست که قراره ادامه داشته باشه؟ پرویز رحیم.

بنده معتقدم اگر مستقیم از طرف ایران نباشد غیرمستقیم این شیعه های طرفدار ایران این رو انجام میدن که از یک طرف در سالگرد کشته‌ شدن قاسم سلیمانی یک نوع به اصطلاح بعد تبلیغاتی، نمادین و حتی ایدئولوژیک داشته باشه. و نشون بدن که اون ها مصر هستند بر اینکه تقاص خون قاسم سلیمانی ژنرال کشته شده‌ای که اون رو به نماد یا سردار بزرگی خطاب می‌کنند به نوعی بخوان انتقام اون رو بگیرن که آمریکایی‌ها رو مسولان این کشتن میدونن.

از طرفی دیگه بخشی از اون هم به نوعی پیام غیرمستقیم ایران برمی‌گرده که در عراق ایران می‌تونه که آمریکایی ها رو هدف قرار بده اگر مذاکرات اتمی و یا مذاکرات وین به نتیجه‌ای نرسه می‌تونه این برای آمریکا خطرساز باشه. به نوعی افزایش تنش یا فشار بر آمریکاست. که از طرف مقابل آمریکا نمیخواد این تنش ها اضافه بشه یا بیشتر بشه.

پس هم جنبه‌ی تبلیغاتی و نمادین داره و هم بخشیش هم به انتخابات اخیر مرتبط است که این گروه‌ها می‌خوان عرض اندامی بکنن که بر تغییر تحولات سیاسی تاثیرگذار باشن. که جریان سرد نخواد اون‌ها رو به حاشیه برونه.

خب حالا فرض کنیم اگر این حملات موفقیت‌آمیز باشن، اون‌ها رو میشه ضربه‌ی بزرگی به پایگاه‌های آمریکایی در عراق به حساب آورد یا نه؟

بنده معتقد هستم که چه ایرانی‌ها و چه گروه‌های شبه نظامی شاید از توانایی بیشتری برای ضربه‌ زدن آمریکا برخوردار باشند. اما در این مقطع اون ها خط قرمز آمریکان. که کشته شدن نیروهای آمریکایی رو به خوبی میدونن که این ممکنه ورق رو به زیان اون‌ها برگردونه. همچنان که حمله به خونه ی نخست وزیر عراق آقای مصطفی کاظمی همینطور عمل کرد. و به زیان این جریان تمام شد.

هر چند هیچ مسیولیتی مستقیما ایران از زیر مسئولیت شونه خالی کرد و اونا قبول نکردن و گروه‌های شبه‌نظامی دیگه. بنده فکر نمی‌کنم که در این مقطع اونا بخوان واقعا زیان سنگینی رو متوجه نیروهای آمریکایی بکنن. چراکه آگاه هستن که این به ضرر خودشون هست. بلکه به نوعی میتونه این ربط داشته باشه به اتمام نقش نظامی آمریکا که از این طریق بتونن نفوذ سیاسی آمریکا رو هم در میدان سیاسی و نظامی کم کنن.

بخشی به این مرتبط است. یک نوع پیام هستن. بنده بیشتر به این جنبه از این حملات معتقدم.

خب آقای رحیمی این حملات الان داره در خاک عراق انجام میشه. استفاده از خاک و آسمان عراق برای این حمله‌ها چه تبعاتی برای خود عراق داره؟ و دولت مصطفی کاظمی چطور میخواد با ریشه‌های این حمله‌ها توی خاک خودش مبارزه کنه؟ برخورد کنه؟

یکی از نقاط ضعف عراق ضعف حاکمیتی هست که می‌تونیم اون رو مهمترین اون حتی آسمان عراق که مرتبا این حاکمیت نقد میشه از طرف نیروها. و عملا عراق کنترل چندانی بر اون نداره. و از طرفی خود دولت آقای کاظمی هستم مخصوصا در این مقطع زمانی از پاسخگویی و کنترل این گروه‌های شبه نظامی واقعا عاجزه. نمی‌تونه، ناتوانه.

و از طرفی هم خود آقای کاظمی نمی‌خواد این گروه‌ها رو به دشمن خودش تبدیل کنه. چرا که یک چشم داشتی هم به کسب مجدد کرسی نخست‌وزیری داره.

همه‌ی این عوامل دست به دست هم میده که این دولت ناتوان باشه. که کنترل نظامیان یا حتی گروه‌های شبه نظامی رو انجام بده. و حتی عکس‌العمل شدیدی در مقابل اونها انجام بده.

با علم اینکه این گروه‌ها از پشتیبانی ایران برخوردارند، که هم در بعد امنیتی و نظامی هم سیاسی در عراق بالادسته.

پرویز رحیم بود استاد علوم سیاسی و روابط بین‌الملل در دانشگاه اربیل کردستان عراق.

شنونده‌ی مجله‌ی بعد از ظهر رادیو فردا هستید.

روزنامه واشنگتن پست در گزارشی از وجود یک زنجیره‌ی قاچاق سوخت از ایران به مقصد چین، سومالی و یمن با نقش محوری سپاه پاسداران انقلاب اسلامی خبر داد. براساس این گزارش علاوه در سپاه پاسداران عواملی از دولت جمهوری اسلامی و تعدادی از شرکت‌های کشتیرانی خصوصی ثبت شده در کشورهای جنوب خلیج فارس نیز در این عملیات همکاری دارند.

کمی پیش تر گفت‌وگویی داشتم با بهزاد احمدی نیا کارشناس حوزه‌ی انرژی در قبرس و از او در مورد پیامدهای منفی حضور سپاه در قاچاق سوخت پرسیدم. بهزاد احمدی نیا.

دو پیامد منفی قطعا خواهد داشت. یکی از جنبه‌ی داخلی و یکی از جنبه‌ی بین‌المللی.

در جنبه‌ی داخلی پیامد منفی که ایجاد کرده قبلا هم کرده اینه که وقتی که دولت و حکومت وابسته میشه به مسیرهایی که در اختیار سپاه هستش و همشونم چاق و غیرقانونی ان، یعنی این مسیرها قبل از تحریم‌ها هم در اختیار سپاه بوده به صورت مافیایی ازش قاچاق می‌کردند، به خصوص قاچاق سوخت و مواد مخدر و دیگر اقلام دیگه‌ای که حتی زمان احمدی نژاد هم راجع بهش صحبت شد، این وقتی در کنترل سپاه قرار می‌گیره وابستگی درآمدی ای که ایجاد می‌کنه.

باعث می‌شه سپاه از اینی هم که هستش در داخل غیر قابل کنترل‌تر بشه. و یک قدرت مضاعفی در کنار اسلحه‌ای که در اختیارشه در اختیارش میذاره. که این دخالت توی تمام امور سیاسی و اجتماعی ایران رو در پی داره. که همین الان هم متاسفانه داریم می‌بینیم این اتفاق میفته.

کما اینکه در سال نود و هشت وقتی که تحریم‌های ترامپ شروع شده بود علیه جمهوری اسلامی، وزارت نفت سعی کردش که از مسیرهای مشابه شرکت‌هایی که ثبت شده داشت و نفتکش‌های کوچک ناشناسی که تو منطقه بودند، این قاچاق سوخت رو یعنی دور زدن تحریم‌ها رو انجام بده. اما سپاه بهش اجازه نداد.

در اون تابستان مرتب ما این اخبار رو داشتیم که سپاه محموله قاچاق کشف کرده و برگردونده به سواحل ایران. کشتی‌های بزرگ، متوسط، کوچک و اینا همه شون محموله‌های سوختی بودند که وزارت نفت بارگیری کرده بود و می‌خواست بفرسته و پولش و دریافت بکنه.

اما چون محدوده‌ی قلمرو قاچاق سپاه بود، به شکل مافیایی اینا رو توقیف می‌کردند و برمیگردوندن. انقدر این کار رو کردن تا دولت رو مجبور کردن که برگرده به سمت سپاه.

در حوزه‌ی بین‌المللی، سپاه در لیست تروریستی قرار گرفته. اقداماتی که کرده در توقیف نفتکش‌ها در دزدی‌های دریایی که تو همین گزارش هم راجع بهش نوشته واشتنگتن پست، این باعث میشه که وقتی نفت ایران و سوخت ایران در اختیار سپاه قرار بگیره واسه صادرات، شرکت‌های بین‌المللی و کشورهای خارجی دیگه کاملا روابط آینده شون رو هم قطع خواهند کرد با ایران.

و متاسفانه ما در موضع ضعف بیشتری قرار خواهیم گرفت.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

مجله بعدازظهر5-پنج magazine|| Revista da Tarde 5-Qui Afternoon magazine 5-Five

وکلای این پرونده گفته‌اند که تلاش خواهند کرد در خارج از کانادا نیز جهت دسترسی به دارایی‌های مسدود شده ایران برای دریافت غرامت اقدام کنند. lawyers|this|case|||that|effort|they will|do|in|outside|of|Canada|also|for|access|to|||blocked|have been|Iran|for|receiving|compensation|action|they will The lawyers of this case have stated that they will try to take action outside of Canada to access Iran's frozen assets for compensation. سعید محمودی می‌گوید این امکان وجود دارد. Saeed|Mahmoudi|||this|possibility|existence|it has Saeed Mahmoudi says this is possible. ولی زمان بر است. but|time|is|it is But it is time-consuming. و در برخی موارد دادگاه بین‌المللی لاهه باید نظر خود را اعلام کند. and|in|some|cases|court|||Hague|must|opinion|own|it|announce|does And in some cases, the International Court of Justice must express its opinion.

این امر بی‌سابقه نیست. this|matter|||is not This is not unprecedented. منتها هر اموالی رو نمیشه هر اموال مربوط به ایران را بر اساس نمیشه ضبط کرد و غرامت پرداخت. however|every|assets|them|cannot|every|assets|related|to|Iran|them|on|basis|cannot|confiscate|do|and|compensation|pay However, not all assets can be seized and compensation paid based on this. مساله‌ی مربوط میشه به اموالی که در واقع برای مقاصد عالی دولت استفاده نشه. ||related|becomes|to|assets|that|in|actually|for|purposes|noble|government|use|not be used The issue relates to assets that are not actually used for the higher purposes of the state. مثلا فرض کنید اگر دولت ایران یک هتل در یه کشوری داشته باشه و اونجا رو به عنوان هتل ازش استفاده می کنه، یا یک کشتی داره که برای مصارف تجاری ازش استفاده می‌کنه، این رو در صورتی که قرضی داشته باشه و اون قرض رو نده، میشه روش اقدام کرد. for example|suppose|you consider|if|government|Iran|a|hotel|in|a|country|||and|there|it|as|title|hotel|from it|use|||or|a|ship|it has|that|for|uses|commercial|from it||||this|it|in|case|that|loan|||and|that|loan|it|it doesn't pay|it can be|on it|action|to do For example, suppose the Iranian government has a hotel in a country and uses it as a hotel, or it has a ship that it uses for commercial purposes; if it has a loan and does not repay it, action can be taken against it.

ولی مشکل این تصمیم آمریکا و کانادا مشکل حقوقیش به نظر من این است که در هر دو مورد این مسئله رو به امر تروریسم وصل کردن و بعد هم اموالی که تا حالا ضبط شده صحبت اینه مثلا در مورد آمریکا دو میلیارد دلاری که ضبط شد در سال دو هزار و شونزده از اموالی بود که مال بانک مرکزی ایرانه. but|problem|this|decision|America|and|Canada|problem|legal|to|opinion|my|this|is|that|in|every|both|case|this|issue|it|to|matter|terrorism|connected|to connect|and|then|also|assets|that|until|now|seized|has been|talking||for example|in|case|America|two|billion|dollar|that|seized|it was|in|year|two|thousand|and|sixteen|from|assets|it was|that|belonging to|bank|central|Iran's But the problem with this decision by the United States and Canada, in my opinion, is that in both cases, they have linked this issue to terrorism, and then the assets that have been seized so far, for example, in the case of the United States, the two billion dollars that were seized in 2016 were from assets belonging to the Central Bank of Iran.

بانک مرکزی ایران کار تجاری معمولی انجام نمیده معمولا و بنابراین سوال حقوقی این است که آیا یک دادگاه اجازه داره که اموالی که مصرف نهاییش مصرف عالی دولتی است اینا رو ضبط بکنه و غرامت بده یا نه؟ و این چیزی‌ست که دیوان بین‌المللی لاهه باید راجبش تصمیم بگیره. bank|central|Iran|work|commercial|ordinary|doing|it doesn't do|usually|and|therefore|question|legal|this|is|that|whether|a|court|permission|it has|that|assets|that|use|final|use|high|state|is|these|them|seize|it does|and|compensation|it gives|or|not|and|this|||that|court|||Hague|must|about it|decision|it makes The Central Bank of Iran does not usually engage in ordinary commercial activities, and therefore the legal question is whether a court has the right to seize assets whose ultimate use is for high state purposes and compensate or not? And this is something that the International Court of Justice in The Hague must decide. به همین دلیل باید صبر کنیم تا ببینیم دیوان بین‌المللی چه خواهد گفت. to|this|reason|must|wait|we do|until|we see|court|||what|will|it says For this reason, we must wait to see what the International Court of Justice will say.

سال گذشته ایران اعلام کرد که در نظر دارد به خانواده‌ی هر یک از قربانیان صد و پنجاه هزار دلار غرامت بپردازد. year|last|Iran|announced|did|that|in|opinion|has|to|||each|one|of|victims|hundred|and|fifty|thousand|dollars|compensation|to pay Last year, Iran announced that it intends to pay $150,000 in compensation to the family of each of the victims. این تصمیم ایران با واکنش شدید اوکراین و کانادا روبرو شد. this|decision|Iran|with|reaction|strong|Ukraine|and|Canada|faced|became This decision by Iran faced strong reactions from Ukraine and Canada. و رهبران این دو کشور تاکید کردند که جمهوری اسلامی نمی‌تواند یک طرفه در مورد پرداخت خسارت و غرامت و مبلغ آن تصمیم بگیرد. and|leaders|these|two|countries|emphasized|they did|that|Islamic|Republic|||one|unilateral|in|regarding|payment|damages|and|compensation|and|amount|its|decision|to make The leaders of these two countries emphasized that the Islamic Republic cannot unilaterally decide on the payment of damages and the amount.

در پرونده شکایت از مقامات و نهادهای جمهوری اسلامی، علی خامنه‌ای رهبر جمهوری اسلامی، سپاه پاسداران، ستاد کل نیروهای مسلح و برخی از مقامات ارشد نظامی جزو متهمین بودند. in|case|lawsuit|against|officials|and|institutions|Islamic|Republic|Ali|||leader|Islamic|Republic|Guard|Corps|General Staff|of Armed Forces|forces|armed|and|some|of|officials|senior|military|among|defendants|they were In the lawsuit against the officials and institutions of the Islamic Republic, Ali Khamenei, the leader of the Islamic Republic, the Islamic Revolutionary Guard Corps, the General Staff of the Armed Forces, and some senior military officials were among the accused. حکومت ایران در دادگاه عالی اونتاریو نماینده و یا وکیلی برای دفاع از خود معرفی نکرده بود. the government|Iran|in|court|high|Ontario|representative|and|or|lawyer|for|defense|from|self|introduced|not done|was The Iranian government did not introduce a representative or lawyer to defend itself in the Ontario Superior Court. و رای دادگاه به صورت غیابی صادر شد. and|verdict|court|to|manner|absent|issued|was And the court's ruling was issued in absentia. ایران تاکنون به صدور این حکم واکنشی نشان نداده است. Iran|so far|to|issuance|this|verdict|reaction|show|not given|is Iran has not yet reacted to the issuance of this ruling.

گزارشی بود از جمشید زند. a report|was|from|Jamshid|Zend This was a report by Jamshid Zend. تا فردا تنها نمی‌مانم. until|tomorrow|alone|| I won't be alone until tomorrow. امروز، هر روز رادیو فردا. today|every|day|radio|Farda Today, every day Radio Farda.

شنونده‌ی مجله‌ی بعدازظهر رادیو فردا هستید. ||||afternoon|radio|Farda|you are You are listening to the afternoon magazine of Radio Farda. دیروز دوشنبه نیروهای ائتلاف آمریکا دو پهباد مسلح را که یک پایگاه نظامی عراقی میزبان نیروهای آمریکایی در نزدیکی فرودگاه بین‌المللی بغداد را هدف گرفته بودند، سرنگون کردند. yesterday|Monday|forces|coalition|American|two|drones|armed|(object marker)|that|a|base|military|Iraqi|hosting|forces|American|in|near|airport|||Baghdad|(object marker)|target|taken|they were|shot down|they did Yesterday, on Monday, American coalition forces shot down two armed drones that targeted an Iraqi military base hosting American forces near Baghdad International Airport.

امروز هم یک حمله‌ی پهادی دیگر به پایگاه عین‌الاسد که محل استقرار نظامیان آمریکایی در غرب عراق است انجام شد که تلفاتی نداشت و هر دو پهپاد ساقط شدند. today|also|a|||drone|another|to|base|||which|place|stationing|soldiers|American|in|west|Iraq|is|carried out|was|that|casualties|had not|and|both|two|drone|shot down|were Today, another drone attack was carried out on the Ain al-Asad base, which is the location of American troops in western Iraq, resulting in no casualties, and both drones were shot down.

کمی بیش تر گفتگویی داشتم با پرویز رحیم استاد علوم سیاسی و روابط بین‌الملل در دانشگاه اربیل کردستان عراق. a little|||conversation|I had|with|Parviz|Rahim|professor|sciences|political|and|relations|||at|university|Erbil|Kurdistan|Iraq I had a bit more of a conversation with Parviz Rahim, a professor of political science and international relations at the University of Erbil in the Kurdistan region of Iraq. و از او پرسیدم که ممکنه این حمله‌ها به دلیل هم‌زمانی با سالگرد کشته ‌شدن قاسم سلیمانی کار حامیان ایران باشه؟ و اگر هست آیا بیشتر جنبه‌ی نمادین داره یا اون‌ها رو باید حملاتی سیستماتیک دونست که قراره ادامه داشته باشه؟ پرویز رحیم. and|from|him|I asked|that|it might be|these|||due to|reason|||with|anniversary|killed|being|Qassem|Soleimani|work|supporters|Iran|it is|and|if|it is|whether|more|||symbolic|it has|or|||them|should|attacks|systematic|consider|that|it is going to|continue|have|it is|Parviz|Rahim I asked him if these attacks might be the work of Iran's supporters due to the coincidence with the anniversary of Qassem Soleimani's death? And if so, does it have more of a symbolic aspect, or should we consider them systematic attacks that are meant to continue?

بنده معتقدم اگر مستقیم از طرف ایران نباشد غیرمستقیم این شیعه های طرفدار ایران این رو انجام میدن که از یک طرف در سالگرد کشته‌ شدن قاسم سلیمانی یک نوع به اصطلاح بعد تبلیغاتی، نمادین و حتی ایدئولوژیک داشته باشه. I|I believe|if|directly|from|side|Iran|it is not|indirectly|these|Shia|plural marker|supporters|Iran|this|it|carry out|they do|that|from|one|side|in|anniversary|killed|being|Qassem|Soleimani|a|kind|to|so-called|aspect|propaganda|symbolic|and|even|ideological|have|it is I believe that if it is not directly from Iran, then indirectly, these Shia supporters of Iran are carrying it out, so that on the anniversary of Qassem Soleimani's death, it has a kind of so-called promotional, symbolic, and even ideological aspect. و نشون بدن که اون ها مصر هستند بر اینکه تقاص خون قاسم سلیمانی ژنرال کشته شده‌ای که اون رو به نماد یا سردار بزرگی خطاب می‌کنند به نوعی بخوان انتقام اون رو بگیرن که آمریکایی‌ها رو مسولان این کشتن میدونن. And they show that they are determined to take revenge for the blood of Qassem Soleimani, the general who was killed and is referred to as a symbol or great commander, in a way that they want to avenge him, as the Americans consider themselves responsible for this killing.

از طرفی دیگه بخشی از اون هم به نوعی پیام غیرمستقیم ایران برمی‌گرده که در عراق ایران می‌تونه که آمریکایی ها رو هدف قرار بده اگر مذاکرات اتمی و یا مذاکرات وین به نتیجه‌ای نرسه می‌تونه این برای آمریکا خطرساز باشه. On the other hand, part of this also relates to Iran's indirect message that in Iraq, Iran can target the Americans if the nuclear negotiations or the Vienna talks do not reach a conclusion, which could pose a danger to the U.S. به نوعی افزایش تنش یا فشار بر آمریکاست. In a way, it is an increase in tension or pressure on the Americans. که از طرف مقابل آمریکا نمیخواد این تنش ها اضافه بشه یا بیشتر بشه. On the other hand, the U.S. does not want these tensions to escalate or increase.

پس هم جنبه‌ی تبلیغاتی و نمادین داره و هم بخشیش هم به انتخابات اخیر مرتبط است که این گروه‌ها می‌خوان عرض اندامی بکنن که بر تغییر تحولات سیاسی تاثیرگذار باشن. so|also|||propaganda|and|symbolic|it has|and|also|part of it|also|to|elections|recent|related|it is|that|these|||||display|presence|they do|that|on|change|developments|political|influential|they are So it has both an advertising and symbolic aspect, and part of it is related to the recent elections where these groups want to make a show of strength to influence political changes. که جریان سرد نخواد اون‌ها رو به حاشیه برونه. that|current|cold|it won't want|||to|to|margin|it pushes So that the cold current does not push them to the margins.

خب حالا فرض کنیم اگر این حملات موفقیت‌آمیز باشن، اون‌ها رو میشه ضربه‌ی بزرگی به پایگاه‌های آمریکایی در عراق به حساب آورد یا نه؟ well|now|assume|we do|if|these|attacks|||they are|||to|it can be|||big|to|||American|in|Iraq|to|account|it is considered|or|not Well, now let's assume if these attacks are successful, can they be considered a significant blow to American bases in Iraq or not?

بنده معتقد هستم که چه ایرانی‌ها و چه گروه‌های شبه نظامی شاید از توانایی بیشتری برای ضربه‌ زدن آمریکا برخوردار باشند. I|believe|I am|that|whether|||and|whether|||quasi|military|perhaps|from|ability|more|for|blow|to hit|America|possessing|they are I believe that both the Iranians and the militia groups may have greater capabilities to strike at America. اما در این مقطع اون ها خط قرمز آمریکان. but|in|this|stage|they|plural marker|line|red|American But at this point, they are the American red line. که کشته شدن نیروهای آمریکایی رو به خوبی میدونن که این ممکنه ورق رو به زیان اون‌ها برگردونه. that|killed|to become|forces|American|direct object marker|to|well|they know|that|this|may|card|direct object marker|to|loss|||it turns back They know very well that the killing of American forces could turn the tide against them. همچنان که حمله به خونه ی نخست وزیر عراق آقای مصطفی کاظمی همینطور عمل کرد. just as|that|attack|to|house|of|prime|minister|Iraq|Mr|Mustafa|Kazemi|likewise|action|he did Just as the attack on the home of the Prime Minister of Iraq, Mr. Mustafa Kadhimi, acted in the same way. و به زیان این جریان تمام شد. and|to|loss|this|current|ended|it became And it ended up being detrimental to this movement.

هر چند هیچ مسیولیتی مستقیما ایران از زیر مسئولیت شونه خالی کرد و اونا قبول نکردن و گروه‌های شبه‌نظامی دیگه. every|although|no|responsibility|directly|Iran|from|under|responsibility|shoulder|empty|he/she/it did|and|they|accept|they did not|and|||||other Although no responsibility was directly evaded by Iran, and they did not accept it, along with other militia groups. بنده فکر نمی‌کنم که در این مقطع اونا بخوان واقعا زیان سنگینی رو متوجه نیروهای آمریکایی بکنن. I|think|||that|in|this|stage|they|want|really|damage|heavy|to|inflict|forces|American|they do I do not think that at this point they want to inflict significant damage on American forces. چراکه آگاه هستن که این به ضرر خودشون هست. because|aware|they are|that|this|to|harm|themselves|is Because they are aware that this would be detrimental to themselves. بلکه به نوعی میتونه این ربط داشته باشه به اتمام نقش نظامی آمریکا که از این طریق بتونن نفوذ سیاسی آمریکا رو هم در میدان سیاسی و نظامی کم کنن. rather|to|kind of|it can|this|relate|have|it is|to|end|role|military|America|that|from|this|way|they can|influence|political|America|to|also|in|field|political|and|military|reduce|they do Rather, it could be related to the end of America's military role, through which they can also reduce America's political influence in the political and military arena.

بخشی به این مرتبط است. part|to|this|related|is This is related to a part. یک نوع پیام هستن. a|type|message|they are They are a type of message. بنده بیشتر به این جنبه از این حملات معتقدم. I|more|to|this|aspect|of|these|attacks|I believe I believe more in this aspect of these attacks.

خب آقای رحیمی این حملات الان داره در خاک عراق انجام میشه. well|Mr|Rahimi|these|attacks|now|is|in|soil|Iraq|done|is being Well, Mr. Rahimi, these attacks are currently taking place on Iraqi soil. استفاده از خاک و آسمان عراق برای این حمله‌ها چه تبعاتی برای خود عراق داره؟ و دولت مصطفی کاظمی چطور میخواد با ریشه‌های این حمله‌ها توی خاک خودش مبارزه کنه؟ برخورد کنه؟ the use|of|soil|and|sky|Iraq|for|these|||what|consequences|for|itself|Iraq|has|and|government|Mustafa|Kazemi|how|wants|with|||these|||in|soil|its own|to fight|to do|to confront|to do What consequences does the use of Iraq's land and sky for these attacks have for Iraq itself? And how does Mustafa Kadhimi's government plan to combat the roots of these attacks within its own territory?

یکی از نقاط ضعف عراق ضعف حاکمیتی هست که می‌تونیم اون رو مهمترین اون حتی آسمان عراق که مرتبا این حاکمیت نقد میشه از طرف نیروها. one|of|points|weakness|Iraq|weakness|governance|is|that|||it|to|most important|that|even|sky|Iraq|that|constantly|this|governance|criticized|is being|by|side|forces One of Iraq's weaknesses is its governance weakness, which we can consider the most important, even the sky of Iraq, which is constantly criticized by the forces. و عملا عراق کنترل چندانی بر اون نداره. and|practically|Iraq|control|much|over|it|does not have And in practice, Iraq has little control over it. و از طرفی خود دولت آقای کاظمی هستم مخصوصا در این مقطع زمانی از پاسخگویی و کنترل این گروه‌های شبه نظامی واقعا عاجزه. and|from|one side|own|government|Mr|Kazemi|I am|especially|in|this|period|time|of|accountability|and|control|these|||semi|military|really|is helpless On the other hand, the government of Mr. Kadhimi, especially at this point in time, is truly incapable of responding to and controlling these militia groups. نمی‌تونه، ناتوانه. ||he is incapable He can't, he is incapable.

و از طرفی هم خود آقای کاظمی نمی‌خواد این گروه‌ها رو به دشمن خودش تبدیل کنه. and|from|side|also|himself|Mr|Kazemi|||these|||them|to|enemy|his own|turning|he does And on the other hand, Mr. Kazemi does not want to turn these groups into his enemies. چرا که یک چشم داشتی هم به کسب مجدد کرسی نخست‌وزیری داره. because|that|a|eye|you had|also|to|gaining|again|seat|||he has Because he also has an eye on regaining the prime ministerial seat.

همه‌ی این عوامل دست به دست هم میده که این دولت ناتوان باشه. ||these|factors|hand|to|hand|also|it gives|that|this|government|incapable|it is All these factors come together to make this government incapable. که کنترل نظامیان یا حتی گروه‌های شبه نظامی رو انجام بده. that|control|military|or|even|||quasi|military|it|do|give to control the military or even paramilitary groups. و حتی عکس‌العمل شدیدی در مقابل اونها انجام بده. and|even|||strong|in|against|them|do|give and even take strong action against them.

با علم اینکه این گروه‌ها از پشتیبانی ایران برخوردارند، که هم در بعد امنیتی و نظامی هم سیاسی در عراق بالادسته. with|knowledge|that|these|||of|support|Iran|they have|that|both|in|aspect|security|and|military|also|political|in|Iraq|they are dominant Knowing that these groups are supported by Iran, which is dominant in both security and military as well as political aspects in Iraq.

پرویز رحیم بود استاد علوم سیاسی و روابط بین‌الملل در دانشگاه اربیل کردستان عراق. Parviz|Rahim|was|professor|sciences|political|and|relations|||at|university|Erbil|Kurdistan|Iraq Parviz Rahim was a professor of political science and international relations at the University of Erbil, Kurdistan, Iraq.

شنونده‌ی مجله‌ی بعد از ظهر رادیو فردا هستید. ||||after|of|noon|radio|Farda|you are You are listening to the afternoon magazine of Radio Farda.

روزنامه واشنگتن پست در گزارشی از وجود یک زنجیره‌ی قاچاق سوخت از ایران به مقصد چین، سومالی و یمن با نقش محوری سپاه پاسداران انقلاب اسلامی خبر داد. newspaper|Washington|Post|in|report|about|existence|a|||smuggling|fuel|from|Iran|to|destination|China|Somalia|and|Yemen|with|role|central|Corps|Guardians|Revolution|Islamic|news|he/she reported The Washington Post reported on the existence of a fuel smuggling chain from Iran to China, Somalia, and Yemen, with the Islamic Revolutionary Guard Corps playing a central role. براساس این گزارش علاوه در سپاه پاسداران عواملی از دولت جمهوری اسلامی و تعدادی از شرکت‌های کشتیرانی خصوصی ثبت شده در کشورهای جنوب خلیج فارس نیز در این عملیات همکاری دارند. according to|this|report|in addition|in|Corps|Guardians|elements|from|government|Islamic Republic|Islamic|and|several|of|||shipping|private|registered|in|in|countries|southern|Gulf|Persian|also|in|this|operation|cooperation|they have According to this report, in addition to the Revolutionary Guards, elements from the Islamic Republic government and several private shipping companies registered in the countries of the southern Persian Gulf are also cooperating in this operation.

کمی پیش تر گفت‌وگویی داشتم با بهزاد احمدی نیا کارشناس حوزه‌ی انرژی در قبرس و از او در مورد پیامدهای منفی حضور سپاه در قاچاق سوخت پرسیدم. a little|earlier|than|||I had|with|Behzad|Ahmadi|Nia|expert|||energy|in|Cyprus|and|from|him|in|about|consequences|negative|presence|Corps|in|smuggling|fuel|I asked Earlier, I had a conversation with Behzad Ahmadi Nia, an energy expert in Cyprus, and I asked him about the negative consequences of the IRGC's involvement in fuel smuggling. بهزاد احمدی نیا. Behzad|Ahmadi|Nia Behzad Ahmadi Nia.

دو پیامد منفی قطعا خواهد داشت. two|consequences|negative|definitely|will|have It will definitely have two negative consequences. یکی از جنبه‌ی داخلی و یکی از جنبه‌ی بین‌المللی. one|of|||internal|and|one|of|||| One from the domestic aspect and one from the international aspect.

در جنبه‌ی داخلی پیامد منفی که ایجاد کرده قبلا هم کرده اینه که وقتی که دولت و حکومت وابسته میشه به مسیرهایی که در اختیار سپاه هستش و همشونم چاق و غیرقانونی ان، یعنی این مسیرها قبل از تحریم‌ها هم در اختیار سپاه بوده به صورت مافیایی ازش قاچاق می‌کردند، به خصوص قاچاق سوخت و مواد مخدر و دیگر اقلام دیگه‌ای که حتی زمان احمدی نژاد هم راجع بهش صحبت شد، این وقتی در کنترل سپاه قرار می‌گیره وابستگی درآمدی ای که ایجاد می‌کنه. in|||internal|consequence|negative|that|created|has done|before|also|has done|this is|that|when|that|government|and|regime|dependent|becomes|to|paths|that|in|control|IRGC|is|and|all of them|fat|and|illegal|they are|meaning|this|paths|before|of|||also|in|control|IRGC|has been|in|form|mafia-like|from it|smuggling|||to|especially|smuggling|fuel|and|substances|drugs|and|other|items||that|that||||||||||||||||||||||created|| In the domestic aspect, the negative consequence it has created, which it has done before, is that when the government becomes dependent on paths that are under the control of the IRGC, and all of them are fat and illegal, it means that these paths were already under the control of the IRGC before the sanctions, and they were smuggling in a mafia-like manner, especially smuggling fuel and drugs and other items that were even discussed during Ahmadinejad's time, when it comes under the control of the IRGC, it creates a dependency on income.

باعث می‌شه سپاه از اینی هم که هستش در داخل غیر قابل کنترل‌تر بشه. causes|||the army|from|this|even|that|it is|in|inside|non|able|||it becomes It causes the army to become even more uncontrollable than it already is. و یک قدرت مضاعفی در کنار اسلحه‌ای که در اختیارشه در اختیارش میذاره. and|a|power|additional|in|alongside|||that|in|it has|in|it gives| And it gives them an additional power alongside the weapons they possess. که این دخالت توی تمام امور سیاسی و اجتماعی ایران رو در پی داره. that|this|intervention|in|all|affairs|political|and|social|Iran|it|in|following|it has This leads to their interference in all political and social affairs of Iran. که همین الان هم متاسفانه داریم می‌بینیم این اتفاق میفته. that|right now|now|even|unfortunately|we are|||this|event|it happens Unfortunately, we are already witnessing this happening right now.

کما اینکه در سال نود و هشت وقتی که تحریم‌های ترامپ شروع شده بود علیه جمهوری اسلامی، وزارت نفت سعی کردش که از مسیرهای مشابه شرکت‌هایی که ثبت شده داشت و نفتکش‌های کوچک ناشناسی که تو منطقه بودند، این قاچاق سوخت رو یعنی دور زدن تحریم‌ها رو انجام بده. as|that|in|year|ninety|and|eight|when|that|||Trump's|started|become|was|against|Islamic|Republic|ministry|oil|tried|it tried|to|from|paths|similar|||that|registered|become|had|and|||small|unknown|that|in|region|were|this|smuggling|fuel|it|meaning|around|bypassing|||it|doing|let As in the year ninety-eight, when Trump's sanctions had begun against the Islamic Republic, the Ministry of Oil tried to circumvent the sanctions through similar routes as the registered companies and small unknown tankers in the region to carry out this fuel smuggling. اما سپاه بهش اجازه نداد. but|IRGC|to it|permission|did not give But the IRGC did not allow it.

در اون تابستان مرتب ما این اخبار رو داشتیم که سپاه محموله قاچاق کشف کرده و برگردونده به سواحل ایران. in|that|summer|constantly|we|this|news|it|had|that|IRGC|cargo|smuggling|discovered|having done|and|having returned|to|shores|Iran That summer, we constantly received news that the IRGC had discovered smuggled shipments and returned them to the shores of Iran. کشتی‌های بزرگ، متوسط، کوچک و اینا همه شون محموله‌های سوختی بودند که وزارت نفت بارگیری کرده بود و می‌خواست بفرسته و پولش و دریافت بکنه. ||large|medium|small|and|these|all|their|||fuel|were|that|ministry|oil|loaded|having done|was|and|||to send|and|its money|and|to receive|to do The large, medium, and small ships were all carrying fuel shipments that the Ministry of Oil had loaded and wanted to send and receive payment for.

اما چون محدوده‌ی قلمرو قاچاق سپاه بود، به شکل مافیایی اینا رو توقیف می‌کردند و برمیگردوندن. but|because|||territory|smuggling|the Guard Corps|was|to|form|mafia-like|these|them|confiscation|||and|they were returning But since the area of the smuggling territory was under the control of the IRGC, they would confiscate these in a mafia-like manner and return them. انقدر این کار رو کردن تا دولت رو مجبور کردن که برگرده به سمت سپاه. so much|this|work|it|they did|until|the government|it|forced|they did|to|it returns|to|towards|the Guard Corps They did this so much that they forced the government to turn back towards the IRGC.

در حوزه‌ی بین‌المللی، سپاه در لیست تروریستی قرار گرفته. in|||||the Guard Corps|in|list|terrorist|placed|taken On the international level, the IRGC has been placed on the terrorist list. اقداماتی که کرده در توقیف نفتکش‌ها در دزدی‌های دریایی که تو همین گزارش هم راجع بهش نوشته واشتنگتن پست، این باعث میشه که وقتی نفت ایران و سوخت ایران در اختیار سپاه قرار بگیره واسه صادرات، شرکت‌های بین‌المللی و کشورهای خارجی دیگه کاملا روابط آینده شون رو هم قطع خواهند کرد با ایران. actions|that|done|in|confiscation|||in|||maritime|that|in|this|report|also|regarding|to it|written||Post|this|causes|it becomes|that|when|oil|Iran|and|fuel|Iran|in|possession|the Guard Corps|placed|it takes|for|export|||||and|countries|foreign|other|completely|relations|future|their|it|also|cut|they will|do|with|Iran The actions they have taken in seizing oil tankers in maritime thefts, which is also mentioned in this report by the Washington Post, will lead to international companies and other foreign countries completely cutting off their future relations with Iran when Iranian oil and fuel are under the control of the IRGC for export.

و متاسفانه ما در موضع ضعف بیشتری قرار خواهیم گرفت. and|unfortunately|we|in|position|weakness|more|place|will|take And unfortunately, we will be in a weaker position.

ai_request(all=42 err=2.38%) translation(all=81 err=0.00%) cwt(all=1637 err=19.24%) en:B7ebVoGS openai.2025-02-07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.88 PAR_CWT:B7ebVoGS=9.2