×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Homayoun Shajarian Music, Homayoun Shajarian - Chera Rafti - همایون شجریان - چرا رفتی؟

Homayoun Shajarian - Chera Rafti - همایون شجریان - چرا رفتی؟

چرا رفتی ؟! چرا من بیقرارم

به سر سودای آغوش تو دارم

نگفتی ماه تاب امشب چه زیباست

ندیدی جانم از غم ناشکیباست

چرا رفتی؟ چرا من بیقرارم

به سر سودای آغوش تو دارم

خیالت گر چه عمری یار من بود

امیدت گر چه در پندار من بود

بیا امشب شرابی دیگرم ده

ز مینای حقیقت ساقرم ده

چرا رفتی؟ چرا من بیقرارم

به سر سودای آغوش تو دارم

چرا رفتی؟ چرا من بیقرارم

به سر سودای آغوش تو دارم

نگفتی ماه تاب امشب چه زیباست

ندیدی جانم از غم ناشکیباست

چرا رفتی؟ چرا من بیقرارم

به سر سودای آغوش تو دارم

دل دیوانه را دیوانه تر کن

مرا از هر دو عالم بی خبر کن

دل دیوانه را دیوانه تر کن

مرا از هر دو عالم بی خبر کن

بیا امشب شرابی دیگرم ده

ز مینای حقیقت ساقرم ده

ز مینای حقیقت ساقرم ده

چرا رفتی؟ چرا من بیقرارم

چرا رفتی؟ چرا من بیقرارم

به سر سودای آغوش تو دارم

چرا رفتی؟ چرا من بیقرارم

به سر سودای آغوش تو دارم

چرا رفتی؟ چرا من بیقرارم

به سر سودای آغوش تو دارم

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Homayoun Shajarian - Chera Rafti - همایون شجریان - چرا رفتی؟ Homayoun|Shajarian|warum|du gegangen bist|Homayoun|Shajarian|warum|du gegangen bist همایون|شجریان|چرا|رفتی|||| Homayoun|Shajarian|pourquoi|tu es parti|Homayoun|Shajarian|pourquoi|tu es parti همایون|شجریان|چرا|رفتی||||gittin Homayoun Shajarian - Chera Rafti - Why did you leave? Homayoun Shajarian - Chera Rafti - Perché te ne sei andato? ホマユーン・シャジャリアン - チェラ・ラフティ - なぜ辞めたのですか? Homayoun Shajarian - Chera Rafti - Waarom ben je weggegaan? Homayoun Shajarian – Chera Rafti – Dlaczego odszedłeś? Homayoun Shajarian - Chera Rafti - Por que você foi embora? Homayoun Shajarian - Chera Rafti - همایون شجریان - Warum bist du gegangen? Homayoun Shajarian - Chera Rafti - همایون شجریان - Pourquoi es-tu parti ? Homayoun Shajarian - Chera Rafti - Homayoun Shajarian - Neden Gittin? همایون شجریان - لماذا رحلت؟

چرا رفتی ؟! چرا من بیقرارم warum|du gegangen bist|warum|ich|unruhig bin لماذا|رحلت|لماذا|أنا|قلبي مضطرب pourquoi|tu es parti|pourquoi|je|je suis inquiet neden|gittin|neden|ben|huzursuzum Why did you leave?! Why am I restless? Warum bist du gegangen?! Warum bin ich unruhig? Pourquoi es-tu parti ?! Pourquoi suis-je si impatient ? Neden gittin?! Neden ben huzursuzum? لماذا رحلت؟! لماذا أنا مضطرب؟

به سر سودای آغوش تو دارم zu|Kopf|Verlangen|Umarmung|deine|ich habe إلى|رأس|هوس|حضن|لك|لدي à|tête|désir|étreinte|ta|j'ai -e|baş|özlem|kucak|sen|var I have your passionate embrace in my head Ich habe den Wunsch nach deiner Umarmung. J'ai l'obsession de tes bras. Kollarının özlemi içindeyim. لدي هوس بحضنك.

نگفتی ماه تاب امشب چه زیباست du hast nicht gesagt|Mond|strahlend|heute Abend|wie|schön ist لم تقولي|القمر|يضيء|هذه الليلة|كم|جميل tu n'as pas dit|lune|brille|ce soir|combien|elle est belle söylemedin|ay|parlayan|bu gece|ne|güzel You didn't mention how beautiful the shining moon is tonight Du hast nicht gesagt, wie schön der Mond heute Nacht ist. Tu n'as pas dit que la lune brille si belle ce soir. Bu geceki ayın ne kadar güzel olduğunu söylemedin. لم تقولي أن القمر الليلة جميل؟

ندیدی جانم از غم ناشکیباست My soul hasn't seen such an unbearable grief Hast du nicht gesehen, mein Leben, dass die Trauer ungeduldig ist? Tu n'as pas vu, mon amour, combien la tristesse est impatiente. Görmedin canım, keder dayanılmazdır لم ترَ يا حبيبي أن الحزن لا يُحتمل

چرا رفتی؟ چرا من بیقرارم Why did you leave? Why am I restless? Warum bist du gegangen? Warum bin ich unruhig? Pourquoi es-tu parti ? Pourquoi suis-je si inquiet ? Neden gittin? Neden ben huzursuzum لماذا رحلت؟ لماذا أنا غير هادئ؟

به سر سودای آغوش تو دارم I have the desire for your embrace Ich habe den Wunsch nach deiner Umarmung. Je suis obsédé par l'étreinte de toi. Kollarının hayalini düşünüyorum في رأسي فكرة احتضانك تسيطر عليّ

خیالت گر چه عمری یار من بود Your imagination was my friend Dein Gedanke war zwar lange mein Freund. Bien que ton souvenir ait été mon compagnon pendant des années. Hayalin, uzun bir süre benim dostumdu رغم أن ذكراك كانت رفيقتي لسنوات

امیدت گر چه در پندار من بود deine Hoffnung|obwohl|dass|in|Vorstellung|mein|war أملك|على الرغم من|أن|في|خيال|لي|كان ton espoir|bien que|que|dans|pensée|ma|était umudun|-sa|ne|içinde|düşünce|benim|oldu Although my hope was in vain Deine Hoffnung war zwar in meinem Gedanken. Bien que ton espoir fût dans ma pensée Umudun benim düşüncemdeydi رغم أن أملك كان في خيالي

بیا امشب شرابی دیگرم ده komm|heute Abend|Wein|einen anderen|gib تعال|الليلة|شراب|آخر|أعطني viens|ce soir|un vin|un autre|donne gel|bu gece|bir şarap|başka|ver Come, give me another glass of wine tonight Komm, gib mir heute Nacht einen anderen Wein. Viens, ce soir, donne-moi un autre vin Gel bu gece bana başka bir şarap ver تعال، أعطني نبيذاً آخر الليلة

ز مینای حقیقت ساقرم ده von|Glas|Wahrheit|meinen Becher|gib من|كأس|الحقيقة|خمرتي|أعطني de|verre|vérité|mon verre|donne -den|gerçek|gerçek|kadehimi|ver Fill my cup with the truth Gib mir einen Becher aus dem Glas der Wahrheit. Donne-moi un verre de la vérité Gerçekten kadehimi ver أعطني كأساً من حقيقة الخمر

چرا رفتی؟ چرا من بیقرارم warum|du bist gegangen|warum|ich|unruhig bin لماذا|رحلت|لماذا|أنا|غير مستقر pourquoi|tu es parti|pourquoi|je|je suis inquiet neden|gittin|neden|benim|huzursuzum Warum bist du gegangen? Warum bin ich unruhig? Pourquoi es-tu parti ? Pourquoi suis-je si inquiet ? Neden gittin? Neden ben huzursuzum? لماذا رحلت؟ لماذا أنا في قلق؟

به سر سودای آغوش تو دارم zu|Kopf|Verlangen|Umarmung|deine|ich habe إلى|رأس|هوس|حضن|لك|لدي à|tête|désir|étreinte|ta|j'ai -e|baş|özlem|kucak|sen|varım I am in the madness of your embrace Ich habe den Wunsch nach deiner Umarmung. J'ai le désir de tes bras. Kollarını kucaklama hayalini taşıyorum أفكر في حضنك

چرا رفتی؟ چرا من بیقرارم warum|du bist gegangen|warum|ich|ich bin unruhig لماذا|رحلت|لماذا|أنا|غير مستقر pourquoi|tu es parti|pourquoi|je|je suis inquiet neden|gittin|neden|ben|huzursuzum Why did you leave? Why am I restless? Warum bist du gegangen? Warum bin ich unruhig? Pourquoi es-tu parti ? Pourquoi suis-je si impatient ? Neden gittin? Neden bu kadar huzursuzum? لماذا رحلت؟ لماذا أنا غير هادئ؟

به سر سودای آغوش تو دارم zu|Kopf|Verlangen|Umarmung|deine|ich habe إلى|رأس|هوس|حضن|لك|لدي à|tête|désir|étreinte|ta|j'ai -e|baş|özlem|kucak|sen|varım I am in the madness of your embrace Ich habe den Wunsch nach deiner Umarmung. J'ai le désir de tes bras. Kollarını kucaklama hayalini taşıyorum أفكر في حضنك

نگفتی ماه تاب امشب چه زیباست du hast nicht gesagt|Mond|leuchtend|heute Nacht|wie|schön ist لم تقل|القمر|يضيء|الليلة|كم|جميل tu n'as pas dit|lune|briller|ce soir|combien|elle est belle söylemedin|ay|parlayan|bu gece|ne|güzel You didn't say how beautiful the moonlight is tonight Du hast nicht gesagt, wie schön der Mond heute Nacht ist. Tu n'as pas dit que la lune brille si belle ce soir. Bu geceki ayın ne kadar güzel olduğunu söylemedin. لم تقولي إن القمر الليلة جميل؟

ندیدی جانم از غم ناشکیباست You didn't see how restless my soul is with sorrow Hast du nicht gesehen, mein Leben, dass die Trauer ungeduldig ist? Tu n'as pas vu, mon amour, combien la tristesse est impatiente. Görmedin canım, keder dayanılmazdır لم ترَ يا حبيبي من الحزن لا يهدأ

چرا رفتی؟ چرا من بیقرارم Why did you leave? Why am I restless? Warum bist du gegangen? Warum bin ich unruhig? Pourquoi es-tu parti ? Pourquoi suis-je si inquiet ? Neden gittin? Neden ben huzursuzum لماذا رحلت؟ لماذا أنا غير هادئ؟

به سر سودای آغوش تو دارم I am madly in love with your embrace Ich habe den Wunsch nach deiner Umarmung im Kopf. Je suis obsédé par l'étreinte de toi. Kollarını kucaklama hayali içindeyim في رأسي فكرة احتضانك

دل دیوانه را دیوانه تر کن Make this crazy heart even crazier Mach das verrückte Herz noch verrückter. Rends le cœur fou encore plus fou. Aşık kalbimi daha da deli et اجعل القلب المجنون أكثر جنوناً

مرا از هر دو عالم بی خبر کن mich|von|jedem|zwei|Welten|ohne|Nachricht|mach me|من|كل|اثنين|عالم|بدون|خبر|اجعل me|de|chaque|deux|monde|sans|nouvelle|fais beni|-den|her|iki|dünya|-sız|haber|et Make me unaware of both worlds Mach mich von beiden Welten uninformiert. Fais-moi oublier les deux mondes Beni her iki dünyadan habersiz bırak أخبرني عن كلا العالمين

دل دیوانه را دیوانه تر کن Herz|verrückt|das|verrückt|mehr|mach قلب|مجنون|ال|مجنون|أكثر|اجعل cœur|fou|le|fou|plus|fais kalp|deli|-i|deli|daha|et Make the crazy heart even crazier Mach das verrückte Herz noch verrückter. Rends le cœur fou encore plus fou Deli kalbimi daha da deli et اجعل قلبي المجنون أكثر جنوناً

مرا از هر دو عالم بی خبر کن mich|von|jedem|zwei|Welten|ohne|Nachricht|mach me|من|كل|اثنين|عالم|بدون|خبر|اجعل me|de|chaque|deux|monde|sans|nouvelle|fais beni|-den|her|iki|dünya|-sız|haber|et Make me oblivious to both worlds Mach mich von beiden Welten uninformiert. Fais-moi oublier les deux mondes Beni her iki dünyadan habersiz bırak أخبرني عن كلا العالمين

بیا امشب شرابی دیگرم ده komm|heute Nacht|Wein|anderen|gib تعال|الليلة|نبيذ|آخر|أعطني viens|ce soir|vin|un autre|donne gel|bu gece|bir şarap|başka|ver Come, give me another glass of wine tonight Gib mir heute Nacht einen anderen Wein. Viens, donne-moi un autre verre ce soir Gel bu gece bana başka bir şarap ver تعال، أعطني خمراً آخر الليلة

ز مینای حقیقت ساقرم ده von|dem Ursprung|der Wahrheit|mein Becher|gib من|كأس|الحقيقة|اسقني|أعطني de|l'origine|vérité|ma coupe|donne -den|gerçeklerin|gerçek|iç|ver Grant me the wine of truth from the mine of reality Gib mir den Wein der Wahrheit. Donne-moi de la vérité de la coupe. Gerçeklerin özünden bana içki ver من كأس الحقيقة أعطني

ز مینای حقیقت ساقرم ده von|dem Ursprung|der Wahrheit|mein Becher|gib من|كأس|الحقيقة|اسقني|أعطني de|l'origine|vérité|ma coupe|donne |gerçeklerin|gerçek|iç|ver Grant me the wine of truth from the mine of reality Gib mir den Wein der Wahrheit. Donne-moi de la vérité de la coupe. Gerçeklerin özünden bana içki ver من كأس الحقيقة أعطني

چرا رفتی؟ چرا من بیقرارم warum|du bist gegangen|warum|ich|unruhig bin لماذا|رحلت|لماذا|أنا|قلبي مضطرب pourquoi|tu es parti|pourquoi|je|je suis inquiet neden|gittin|neden|ben|huzursuzum Why did you go? Why am I restless? Warum bist du gegangen? Warum bin ich unruhig? Pourquoi es-tu parti ? Pourquoi suis-je inquiet ? Neden gittin? Neden ben huzursuzum? لماذا رحلت؟ لماذا أنا غير مستقر؟

چرا رفتی؟ چرا من بیقرارم warum|du bist gegangen|warum|ich|unruhig bin لماذا|رحلت|لماذا|أنا|قلبي مضطرب pourquoi|tu es parti|pourquoi|je|je suis inquiet neden|gittin|neden|ben|huzursuzum Warum bist du gegangen? Warum bin ich unruhig? Pourquoi es-tu parti ? Pourquoi suis-je inquiet ? Neden gittin? Neden ben huzursuzum? لماذا رحلت؟ لماذا أنا غير مستقر؟

به سر سودای آغوش تو دارم zu|Kopf|Verlangen|Umarmung|deine|ich habe إلى|رأس|هوس|حضن|لك|لدي à|tête|désir|étreinte|ta|j'ai -e|baş|özlem|kucak|sen|varım Ich habe den Wunsch nach deiner Umarmung. J'ai l'obsession de tes bras. Kollarını kucaklama hayalini taşıyorum لدي شغف في أحضانك

چرا رفتی؟ چرا من بیقرارم warum|du bist gegangen|warum|ich|ich bin unruhig لماذا|رحلت|لماذا|أنا|غير مستقر pourquoi|tu es parti|pourquoi|je|je suis inquiet neden|gittin|neden|ben|huzursuzum Warum bist du gegangen? Warum bin ich unruhig? Pourquoi es-tu parti ? Pourquoi suis-je si inquiet ? Neden gittin? Neden bu kadar huzursuzum? لماذا رحلت؟ لماذا أنا غير مستقر؟

به سر سودای آغوش تو دارم zu|Kopf|Verlangen|Umarmung|deine|ich habe إلى|رأس|هوس|حضن|لك|لدي à|tête|désir|étreinte|ta|j'ai -e|baş|özlem|kucak|sen|varım Ich habe den Wunsch nach deiner Umarmung. J'ai l'obsession de tes bras. Kollarını kucaklama hayalini taşıyorum لدي شغف في أحضانك

چرا رفتی؟ چرا من بیقرارم warum|du bist gegangen|warum|ich|ich bin unruhig لماذا|رحلت|لماذا|أنا|غير مستقر pourquoi|tu es parti|pourquoi|je|je suis inquiet neden|gittin|neden|ben|huzursuzum Warum bist du gegangen? Warum bin ich unruhig? Pourquoi es-tu parti ? Pourquoi suis-je si inquiet ? Neden gittin? Neden bu kadar huzursuzum? لماذا رحلت؟ لماذا أنا غير مستقر؟

به سر سودای آغوش تو دارم zu|Kopf|Verlangen|Umarmung|dich|ich habe إلى|رأس|شغف|حضن|أنت|لدي à|tête|désir|étreinte|ta|j'ai -e|baş|özlem|kucak|sen|varım Ich habe den Wunsch, in deinen Armen zu sein. J'ai le désir de tes bras. Kollarına kavuşma hayalini taşıyorum. أحلم بحضنك

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.57 PAR_CWT:AvJ9dfk5=2.56 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.43 PAR_CWT:AvJ9dfk5=3.61 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.97 PAR_CWT:B7ebVoGS=2.93 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.97 PAR_CWT:B7ebVoGS=2.54 de:AvJ9dfk5: fr:AvJ9dfk5: tr:B7ebVoGS: ar:B7ebVoGS:250531 openai.2025-02-07 ai_request(all=18 err=0.00%) translation(all=33 err=0.00%) cwt(all=190 err=25.79%)