Homayoun Shajarian - Chera Rafti - همایون شجریان - چرا رفتی؟
Homayoun|Shajarian|warum|du gegangen bist|Homayoun|Shajarian|warum|du gegangen bist
همایون|شجریان|چرا|رفتی||||
Homayoun|Shajarian|pourquoi|tu es parti|Homayoun|Shajarian|pourquoi|tu es parti
همایون|شجریان|چرا|رفتی||||gittin
Homayoun Shajarian - Chera Rafti - Why did you leave?
Homayoun Shajarian - Chera Rafti - Perché te ne sei andato?
ホマユーン・シャジャリアン - チェラ・ラフティ - なぜ辞めたのですか?
Homayoun Shajarian - Chera Rafti - Waarom ben je weggegaan?
Homayoun Shajarian – Chera Rafti – Dlaczego odszedłeś?
Homayoun Shajarian - Chera Rafti - Por que você foi embora?
Homayoun Shajarian - Chera Rafti - همایون شجریان - Warum bist du gegangen?
Homayoun Shajarian - Chera Rafti - همایون شجریان - Pourquoi es-tu parti ?
Homayoun Shajarian - Chera Rafti - Homayoun Shajarian - Neden Gittin?
همایون شجریان - لماذا رحلت؟
چرا رفتی ؟! چرا من بیقرارم
warum|du gegangen bist|warum|ich|unruhig bin
لماذا|رحلت|لماذا|أنا|قلبي مضطرب
pourquoi|tu es parti|pourquoi|je|je suis inquiet
neden|gittin|neden|ben|huzursuzum
Why did you leave?! Why am I restless?
Warum bist du gegangen?! Warum bin ich unruhig?
Pourquoi es-tu parti ?! Pourquoi suis-je si impatient ?
Neden gittin?! Neden ben huzursuzum?
لماذا رحلت؟! لماذا أنا مضطرب؟
به سر سودای آغوش تو دارم
zu|Kopf|Verlangen|Umarmung|deine|ich habe
إلى|رأس|هوس|حضن|لك|لدي
à|tête|désir|étreinte|ta|j'ai
-e|baş|özlem|kucak|sen|var
I have your passionate embrace in my head
Ich habe den Wunsch nach deiner Umarmung.
J'ai l'obsession de tes bras.
Kollarının özlemi içindeyim.
لدي هوس بحضنك.
نگفتی ماه تاب امشب چه زیباست
du hast nicht gesagt|Mond|strahlend|heute Abend|wie|schön ist
لم تقولي|القمر|يضيء|هذه الليلة|كم|جميل
tu n'as pas dit|lune|brille|ce soir|combien|elle est belle
söylemedin|ay|parlayan|bu gece|ne|güzel
You didn't mention how beautiful the shining moon is tonight
Du hast nicht gesagt, wie schön der Mond heute Nacht ist.
Tu n'as pas dit que la lune brille si belle ce soir.
Bu geceki ayın ne kadar güzel olduğunu söylemedin.
لم تقولي أن القمر الليلة جميل؟
ندیدی جانم از غم ناشکیباست
My soul hasn't seen such an unbearable grief
Hast du nicht gesehen, mein Leben, dass die Trauer ungeduldig ist?
Tu n'as pas vu, mon amour, combien la tristesse est impatiente.
Görmedin canım, keder dayanılmazdır
لم ترَ يا حبيبي أن الحزن لا يُحتمل
چرا رفتی؟ چرا من بیقرارم
Why did you leave? Why am I restless?
Warum bist du gegangen? Warum bin ich unruhig?
Pourquoi es-tu parti ? Pourquoi suis-je si inquiet ?
Neden gittin? Neden ben huzursuzum
لماذا رحلت؟ لماذا أنا غير هادئ؟
به سر سودای آغوش تو دارم
I have the desire for your embrace
Ich habe den Wunsch nach deiner Umarmung.
Je suis obsédé par l'étreinte de toi.
Kollarının hayalini düşünüyorum
في رأسي فكرة احتضانك تسيطر عليّ
خیالت گر چه عمری یار من بود
Your imagination was my friend
Dein Gedanke war zwar lange mein Freund.
Bien que ton souvenir ait été mon compagnon pendant des années.
Hayalin, uzun bir süre benim dostumdu
رغم أن ذكراك كانت رفيقتي لسنوات
امیدت گر چه در پندار من بود
deine Hoffnung|obwohl|dass|in|Vorstellung|mein|war
أملك|على الرغم من|أن|في|خيال|لي|كان
ton espoir|bien que|que|dans|pensée|ma|était
umudun|-sa|ne|içinde|düşünce|benim|oldu
Although my hope was in vain
Deine Hoffnung war zwar in meinem Gedanken.
Bien que ton espoir fût dans ma pensée
Umudun benim düşüncemdeydi
رغم أن أملك كان في خيالي
بیا امشب شرابی دیگرم ده
komm|heute Abend|Wein|einen anderen|gib
تعال|الليلة|شراب|آخر|أعطني
viens|ce soir|un vin|un autre|donne
gel|bu gece|bir şarap|başka|ver
Come, give me another glass of wine tonight
Komm, gib mir heute Nacht einen anderen Wein.
Viens, ce soir, donne-moi un autre vin
Gel bu gece bana başka bir şarap ver
تعال، أعطني نبيذاً آخر الليلة
ز مینای حقیقت ساقرم ده
von|Glas|Wahrheit|meinen Becher|gib
من|كأس|الحقيقة|خمرتي|أعطني
de|verre|vérité|mon verre|donne
-den|gerçek|gerçek|kadehimi|ver
Fill my cup with the truth
Gib mir einen Becher aus dem Glas der Wahrheit.
Donne-moi un verre de la vérité
Gerçekten kadehimi ver
أعطني كأساً من حقيقة الخمر
چرا رفتی؟ چرا من بیقرارم
warum|du bist gegangen|warum|ich|unruhig bin
لماذا|رحلت|لماذا|أنا|غير مستقر
pourquoi|tu es parti|pourquoi|je|je suis inquiet
neden|gittin|neden|benim|huzursuzum
Warum bist du gegangen? Warum bin ich unruhig?
Pourquoi es-tu parti ? Pourquoi suis-je si inquiet ?
Neden gittin? Neden ben huzursuzum?
لماذا رحلت؟ لماذا أنا في قلق؟
به سر سودای آغوش تو دارم
zu|Kopf|Verlangen|Umarmung|deine|ich habe
إلى|رأس|هوس|حضن|لك|لدي
à|tête|désir|étreinte|ta|j'ai
-e|baş|özlem|kucak|sen|varım
I am in the madness of your embrace
Ich habe den Wunsch nach deiner Umarmung.
J'ai le désir de tes bras.
Kollarını kucaklama hayalini taşıyorum
أفكر في حضنك
چرا رفتی؟ چرا من بیقرارم
warum|du bist gegangen|warum|ich|ich bin unruhig
لماذا|رحلت|لماذا|أنا|غير مستقر
pourquoi|tu es parti|pourquoi|je|je suis inquiet
neden|gittin|neden|ben|huzursuzum
Why did you leave? Why am I restless?
Warum bist du gegangen? Warum bin ich unruhig?
Pourquoi es-tu parti ? Pourquoi suis-je si impatient ?
Neden gittin? Neden bu kadar huzursuzum?
لماذا رحلت؟ لماذا أنا غير هادئ؟
به سر سودای آغوش تو دارم
zu|Kopf|Verlangen|Umarmung|deine|ich habe
إلى|رأس|هوس|حضن|لك|لدي
à|tête|désir|étreinte|ta|j'ai
-e|baş|özlem|kucak|sen|varım
I am in the madness of your embrace
Ich habe den Wunsch nach deiner Umarmung.
J'ai le désir de tes bras.
Kollarını kucaklama hayalini taşıyorum
أفكر في حضنك
نگفتی ماه تاب امشب چه زیباست
du hast nicht gesagt|Mond|leuchtend|heute Nacht|wie|schön ist
لم تقل|القمر|يضيء|الليلة|كم|جميل
tu n'as pas dit|lune|briller|ce soir|combien|elle est belle
söylemedin|ay|parlayan|bu gece|ne|güzel
You didn't say how beautiful the moonlight is tonight
Du hast nicht gesagt, wie schön der Mond heute Nacht ist.
Tu n'as pas dit que la lune brille si belle ce soir.
Bu geceki ayın ne kadar güzel olduğunu söylemedin.
لم تقولي إن القمر الليلة جميل؟
ندیدی جانم از غم ناشکیباست
You didn't see how restless my soul is with sorrow
Hast du nicht gesehen, mein Leben, dass die Trauer ungeduldig ist?
Tu n'as pas vu, mon amour, combien la tristesse est impatiente.
Görmedin canım, keder dayanılmazdır
لم ترَ يا حبيبي من الحزن لا يهدأ
چرا رفتی؟ چرا من بیقرارم
Why did you leave? Why am I restless?
Warum bist du gegangen? Warum bin ich unruhig?
Pourquoi es-tu parti ? Pourquoi suis-je si inquiet ?
Neden gittin? Neden ben huzursuzum
لماذا رحلت؟ لماذا أنا غير هادئ؟
به سر سودای آغوش تو دارم
I am madly in love with your embrace
Ich habe den Wunsch nach deiner Umarmung im Kopf.
Je suis obsédé par l'étreinte de toi.
Kollarını kucaklama hayali içindeyim
في رأسي فكرة احتضانك
دل دیوانه را دیوانه تر کن
Make this crazy heart even crazier
Mach das verrückte Herz noch verrückter.
Rends le cœur fou encore plus fou.
Aşık kalbimi daha da deli et
اجعل القلب المجنون أكثر جنوناً
مرا از هر دو عالم بی خبر کن
mich|von|jedem|zwei|Welten|ohne|Nachricht|mach
me|من|كل|اثنين|عالم|بدون|خبر|اجعل
me|de|chaque|deux|monde|sans|nouvelle|fais
beni|-den|her|iki|dünya|-sız|haber|et
Make me unaware of both worlds
Mach mich von beiden Welten uninformiert.
Fais-moi oublier les deux mondes
Beni her iki dünyadan habersiz bırak
أخبرني عن كلا العالمين
دل دیوانه را دیوانه تر کن
Herz|verrückt|das|verrückt|mehr|mach
قلب|مجنون|ال|مجنون|أكثر|اجعل
cœur|fou|le|fou|plus|fais
kalp|deli|-i|deli|daha|et
Make the crazy heart even crazier
Mach das verrückte Herz noch verrückter.
Rends le cœur fou encore plus fou
Deli kalbimi daha da deli et
اجعل قلبي المجنون أكثر جنوناً
مرا از هر دو عالم بی خبر کن
mich|von|jedem|zwei|Welten|ohne|Nachricht|mach
me|من|كل|اثنين|عالم|بدون|خبر|اجعل
me|de|chaque|deux|monde|sans|nouvelle|fais
beni|-den|her|iki|dünya|-sız|haber|et
Make me oblivious to both worlds
Mach mich von beiden Welten uninformiert.
Fais-moi oublier les deux mondes
Beni her iki dünyadan habersiz bırak
أخبرني عن كلا العالمين
بیا امشب شرابی دیگرم ده
komm|heute Nacht|Wein|anderen|gib
تعال|الليلة|نبيذ|آخر|أعطني
viens|ce soir|vin|un autre|donne
gel|bu gece|bir şarap|başka|ver
Come, give me another glass of wine tonight
Gib mir heute Nacht einen anderen Wein.
Viens, donne-moi un autre verre ce soir
Gel bu gece bana başka bir şarap ver
تعال، أعطني خمراً آخر الليلة
ز مینای حقیقت ساقرم ده
von|dem Ursprung|der Wahrheit|mein Becher|gib
من|كأس|الحقيقة|اسقني|أعطني
de|l'origine|vérité|ma coupe|donne
-den|gerçeklerin|gerçek|iç|ver
Grant me the wine of truth from the mine of reality
Gib mir den Wein der Wahrheit.
Donne-moi de la vérité de la coupe.
Gerçeklerin özünden bana içki ver
من كأس الحقيقة أعطني
ز مینای حقیقت ساقرم ده
von|dem Ursprung|der Wahrheit|mein Becher|gib
من|كأس|الحقيقة|اسقني|أعطني
de|l'origine|vérité|ma coupe|donne
|gerçeklerin|gerçek|iç|ver
Grant me the wine of truth from the mine of reality
Gib mir den Wein der Wahrheit.
Donne-moi de la vérité de la coupe.
Gerçeklerin özünden bana içki ver
من كأس الحقيقة أعطني
چرا رفتی؟ چرا من بیقرارم
warum|du bist gegangen|warum|ich|unruhig bin
لماذا|رحلت|لماذا|أنا|قلبي مضطرب
pourquoi|tu es parti|pourquoi|je|je suis inquiet
neden|gittin|neden|ben|huzursuzum
Why did you go? Why am I restless?
Warum bist du gegangen? Warum bin ich unruhig?
Pourquoi es-tu parti ? Pourquoi suis-je inquiet ?
Neden gittin? Neden ben huzursuzum?
لماذا رحلت؟ لماذا أنا غير مستقر؟
چرا رفتی؟ چرا من بیقرارم
warum|du bist gegangen|warum|ich|unruhig bin
لماذا|رحلت|لماذا|أنا|قلبي مضطرب
pourquoi|tu es parti|pourquoi|je|je suis inquiet
neden|gittin|neden|ben|huzursuzum
Warum bist du gegangen? Warum bin ich unruhig?
Pourquoi es-tu parti ? Pourquoi suis-je inquiet ?
Neden gittin? Neden ben huzursuzum?
لماذا رحلت؟ لماذا أنا غير مستقر؟
به سر سودای آغوش تو دارم
zu|Kopf|Verlangen|Umarmung|deine|ich habe
إلى|رأس|هوس|حضن|لك|لدي
à|tête|désir|étreinte|ta|j'ai
-e|baş|özlem|kucak|sen|varım
Ich habe den Wunsch nach deiner Umarmung.
J'ai l'obsession de tes bras.
Kollarını kucaklama hayalini taşıyorum
لدي شغف في أحضانك
چرا رفتی؟ چرا من بیقرارم
warum|du bist gegangen|warum|ich|ich bin unruhig
لماذا|رحلت|لماذا|أنا|غير مستقر
pourquoi|tu es parti|pourquoi|je|je suis inquiet
neden|gittin|neden|ben|huzursuzum
Warum bist du gegangen? Warum bin ich unruhig?
Pourquoi es-tu parti ? Pourquoi suis-je si inquiet ?
Neden gittin? Neden bu kadar huzursuzum?
لماذا رحلت؟ لماذا أنا غير مستقر؟
به سر سودای آغوش تو دارم
zu|Kopf|Verlangen|Umarmung|deine|ich habe
إلى|رأس|هوس|حضن|لك|لدي
à|tête|désir|étreinte|ta|j'ai
-e|baş|özlem|kucak|sen|varım
Ich habe den Wunsch nach deiner Umarmung.
J'ai l'obsession de tes bras.
Kollarını kucaklama hayalini taşıyorum
لدي شغف في أحضانك
چرا رفتی؟ چرا من بیقرارم
warum|du bist gegangen|warum|ich|ich bin unruhig
لماذا|رحلت|لماذا|أنا|غير مستقر
pourquoi|tu es parti|pourquoi|je|je suis inquiet
neden|gittin|neden|ben|huzursuzum
Warum bist du gegangen? Warum bin ich unruhig?
Pourquoi es-tu parti ? Pourquoi suis-je si inquiet ?
Neden gittin? Neden bu kadar huzursuzum?
لماذا رحلت؟ لماذا أنا غير مستقر؟
به سر سودای آغوش تو دارم
zu|Kopf|Verlangen|Umarmung|dich|ich habe
إلى|رأس|شغف|حضن|أنت|لدي
à|tête|désir|étreinte|ta|j'ai
-e|baş|özlem|kucak|sen|varım
Ich habe den Wunsch, in deinen Armen zu sein.
J'ai le désir de tes bras.
Kollarına kavuşma hayalini taşıyorum.
أحلم بحضنك
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.57 PAR_CWT:AvJ9dfk5=2.56 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.43 PAR_CWT:AvJ9dfk5=3.61 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.97 PAR_CWT:B7ebVoGS=2.93 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.97 PAR_CWT:B7ebVoGS=2.54
de:AvJ9dfk5: fr:AvJ9dfk5: tr:B7ebVoGS: ar:B7ebVoGS:250531
openai.2025-02-07
ai_request(all=18 err=0.00%) translation(all=33 err=0.00%) cwt(all=190 err=25.79%)