×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Homayoun Shajarian Music, Chera Rafti همایون شجریان | چرا رفتی؟

Chera Rafti همایون شجریان | چرا رفتی؟

چرا رفتی ؟! چرا من بیقرارم

به سر سودای آغوش تو دارم

نگفتی ماه تاب امشب چه زیباست

ندیدی جانم از غم ناشکیباست

چرا رفتی؟ چرا من بیقرارم

به سر سودای آغوش تو دارم

خیالت گر چه عمری یار من بود

امیدت گر چه در پندار من بود

بیا امشب شرابی دیگرم ده

ز مینای حقیقت ساقرم ده

چرا رفتی؟ چرا من بیقرارم

به سر سودای آغوش تو دارم

چرا رفتی؟ چرا من بیقرارم

به سر سودای آغوش تو دارم

نگفتی ماه تاب امشب چه زیباست

ندیدی جانم از غم ناشکیباست

چرا رفتی؟ چرا من بیقرارم

به سر سودای آغوش تو دارم

دل دیوانه را دیوانه تر کن

مرا از هر دو عالم بی خبر کن

دل دیوانه را دیوانه تر کن

مرا از هر دو عالم بی خبر کن

بیا امشب شرابی دیگرم ده

ز مینای حقیقت ساقرم ده

ز مینای حقیقت ساقرم ده

چرا رفتی؟ چرا من بیقرارم

چرا رفتی؟ چرا من بیقرارم

به سر سودای آغوش تو دارم

چرا رفتی؟ چرا من بیقرارم

به سر سودای آغوش تو دارم

چرا رفتی؟ چرا من بیقرارم

به سر سودای آغوش تو دارم

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Chera Rafti همایون شجریان | چرا رفتی؟ Neden|Gittin|Homayoun|Shajarian|neden|gittin چرا|رفتی|همایون|شجریان|pourquoi|tu es parti Why|did you leave|Homayoun|Shajarian|why| Chera Rafti Homayun Shajarian Warum bist du gegangen? Chera Rafti Homayun Shajarian ¿Por qué te fuiste? Chera Rafti Homayun Shajarian Perché sei andato? Chera Rafti Homayun Shajarian Waarom ben je gegaan? Chera Rafti Homayun Shajarian Porque você foi? Chera Rafti Hamayun Şejeryan | Neden gittin? Chera Rafti Homayoun Shajarian | Why did you leave? Chera Rafti Homayoun Shajarian | Pourquoi es-tu parti ?

چرا رفتی ؟! چرا من بیقرارم neden|gittin|neden|ben|huzursuzum pourquoi|tu es parti|pourquoi|je|je suis inquiet why|did you go|why|I|am restless Neden gittin?! Neden ben huzursuzum? Why did you leave?! Why am I restless? Pourquoi es-tu parti ?! Pourquoi suis-je si impatient ?

به سر سودای آغوش تو دارم (bir)|baş|delilik|kucak|sen|var à|tête|désir|étreinte|de toi|j'ai to|head|obsession|embrace|you|have Senin kollarını arzuluyorum. I have a longing for your embrace. J'ai l'obsession de tes bras.

نگفتی ماه تاب امشب چه زیباست söylemedin|ay|ışığı|bu gece|ne kadar|güzel tu n'as pas dit|lune|brillante|ce soir|combien|elle est belle you didn't say|moon|shine|tonight|how|is beautiful Bu geceki ayın ne kadar güzel olduğunu söylemedin. You didn't say how beautiful the moon is tonight. Tu n'as pas dit que la lune est si belle ce soir.

ندیدی جانم از غم ناشکیباست görmedin|canım|-den|keder|sabırsızdır tu n'as pas vu|mon âme|de|chagrin|elle est impatiente you didn't see|my dear|from|sorrow|is impatient Görmedin ki canım sabırsızlıktan acı çekiyor. You didn't see, my dear, how unbearable the sorrow is. Tu n'as pas vu, mon amour, combien la tristesse est impatiente.

چرا رفتی؟ چرا من بیقرارم neden|gittin|neden|ben|huzursuzum pourquoi|tu es parti|pourquoi|je|je suis inquiet why|did you go|why|I|am restless Neden gittin? Neden ben huzursuzum? Why did you leave? Why am I restless? Pourquoi es-tu parti ? Pourquoi suis-je si inquiet ?

به سر سودای آغوش تو دارم (bir)|baş|delilik|kucak|sen|var à|tête|désir|étreinte|de toi|j'ai to|head|obsession|embrace|you|I have Kollarının özlemi içindeyim. I am consumed by the desire for your embrace. Je suis obsédé par l'étreinte de tes bras.

خیالت گر چه عمری یار من بود düşüncen|bile|ne|bir ömür|dost|benim|oldu ton souvenir|bien que|que|pendant des années|ami|mon|était your thought|although|that|for a lifetime|companion|me|was Hayalin, uzun süre benim dostumdu. Though your memory has been my companion for ages, Bien que ton souvenir ait été mon compagnon pendant des années.

امیدت گر چه در پندار من بود umudun|bile|ne|içinde|hayal|benim|vardı ton espoir|bien que|que|dans|pensée|ma|était your hope|although|that|in|thought|me|was Umudun, hayallerimdeydi. Though your hope was once in my thoughts, Bien que ton espoir fût dans ma pensée

بیا امشب شرابی دیگرم ده gel|bu gece|şarap|başka|ver viens|ce soir|un verre de vin|encore un|donne come|tonight|wine|my other|give Bu gece bana başka bir şarap ver. Come, give me another drink tonight. Viens, ce soir, donne-moi un autre vin

ز مینای حقیقت ساقرم ده dan|mavi|gerçek|içki|ver de|la coupe de|vérité|mon verre|donne from|cup|truth|my cupbearer|give Gerçeklerin mavişinden kadehimi ver Pour me from the enamel of truth. Donne-moi un verre de la vérité

چرا رفتی؟ چرا من بیقرارم neden|gittin|neden|ben|huzursuzum pourquoi|tu es parti|pourquoi|je|suis inquiet why|did you go|why|I|am restless Neden gittin? Neden ben huzursuzum? Why did you leave? Why am I restless? Pourquoi es-tu parti ? Pourquoi suis-je si inquiet ?

به سر سودای آغوش تو دارم (bir)|baş|delilik|kucak|sen|var à|tête|désir|étreinte|de toi|j'ai to|head|obsession|embrace|you|have Kollarının özlemi içindeyim I have a longing for your embrace. J'ai le désir de tes bras.

چرا رفتی؟ چرا من بیقرارم neden|gittin|neden|ben|huzursuzum pourquoi|tu es parti|pourquoi|je|suis inquiet why|did you go|why|I|am restless Neden gittin? Neden ben huzursuzum? Why did you leave? Why am I restless? Pourquoi es-tu parti ? Pourquoi suis-je si inquiet ?

به سر سودای آغوش تو دارم (bir)|baş|delilik|kucak|sen|var à|tête|désir|étreinte|de toi|j'ai to|head|obsession|embrace|you|I have Kollarının özlemi içindeyim I have a longing for your embrace. J'ai le désir de tes bras.

نگفتی ماه تاب امشب چه زیباست söylemedin|ay|ışığı|bu gece|ne kadar|güzeldir tu n'as pas dit|lune|brille|ce soir|combien|elle est belle you didn't say|moon|shine|tonight|how|is beautiful Bu gece ayın ne kadar güzel olduğunu söylemedin. You didn't say how beautiful the moon is tonight. Tu n'as pas dit que la lune est si belle ce soir.

ندیدی جانم از غم ناشکیباست görmedin|canım|-den|keder|sabırsızdır tu n'as pas vu|mon âme|de|chagrin|il est impatient you didn't see|my dear|from|sorrow|is impatient Görmedin ki canım, kederden sabırsız. You didn't see, my dear, how restless I am from sorrow. Tu n'as pas vu, mon âme, combien la tristesse est impatiente.

چرا رفتی؟ چرا من بیقرارم neden|gittin|neden|ben|huzursuzum pourquoi|tu es parti|pourquoi|je|je suis agité why|did you go|why|I|am restless Neden gittin? Neden ben huzursuzum? Why did you leave? Why am I so anxious? Pourquoi es-tu parti ? Pourquoi suis-je si inquiet ?

به سر سودای آغوش تو دارم (bir)|baş|delilik|kucak|sen|var à|tête|désir|étreinte|ta|j'ai to|head|obsession|embrace|you|I have Başımda senin kollarına dair bir arzu var. I have a longing for your embrace. J'ai l'obsession de tes bras.

دل دیوانه را دیوانه تر کن kalp|deli|nesne işaretleyici|||et cœur|fou|le|fou|plus|fais heart|crazy|(object marker)|||make Deli kalbimi daha da deli et. Make this crazy heart even crazier. Rends le cœur fou encore plus fou.

مرا از هر دو عالم بی خبر کن beni|den|her|iki|dünya|-sız|haber|et me|de|chaque|deux|monde|sans|nouvelle|fais me|from|every|two|world|without|knowledge|make Beni her iki dünyadan habersiz bırak Make me unaware of both worlds Fais-moi oublier les deux mondes

دل دیوانه را دیوانه تر کن kalp|deli|nesne işaretleyici|||et cœur|fou|le|fou|plus|fais heart|crazy|(object marker)|||make Deli gönlümü daha da deli et Make the mad heart even madder Rends le cœur fou encore plus fou

مرا از هر دو عالم بی خبر کن beni|-den|her|iki|dünya|-sız|haber|et me|de|chaque|deux|monde|sans|nouvelle|fais me|from|every|two|world|without|knowledge|make Beni her iki dünyadan habersiz bırak Make me unaware of both worlds Fais-moi oublier les deux mondes

بیا امشب شرابی دیگرم ده gel|bu gece|şarap|başka|ver viens|ce soir|vin|un autre|donne come|tonight|wine|my other|give Bu gece bana başka bir şarap ver Come, give me another wine tonight Viens, donne-moi un autre verre ce soir

ز مینای حقیقت ساقرم ده dan|mavi|gerçek|içki|ver de|l'émail|vérité|ma coupe|donne from|cup|truth|my cupbearer|give Gerçek kadehinden bana içki ver Give me a cup from the goblet of truth Donne-moi de la vérité de la coupe.

ز مینای حقیقت ساقرم ده dan|mavi|gerçek|içki|ver de|l'émail|vérité|ma coupe|donne from|cup|truth|my cupbearer|give Gerçeklerin minesiyle beni içir. Pour me from the cup of truth. Donne-moi de la vérité de la coupe.

چرا رفتی؟ چرا من بیقرارم neden|gittin|neden|ben|huzursuzum pourquoi|tu es parti|pourquoi|je|je suis inquiet why|did you go|why|I|am restless Neden gittin? Neden ben huzursuzum? Why did you leave? Why am I restless? Pourquoi es-tu parti ? Pourquoi suis-je inquiet ?

چرا رفتی؟ چرا من بیقرارم neden|gittin|neden|ben|huzursuzum pourquoi|tu es parti|pourquoi|je|je suis inquiet why|did you go|why|I|am restless Neden gittin? Neden ben huzursuzum? Why did you leave? Why am I restless? Pourquoi es-tu parti ? Pourquoi suis-je inquiet ?

به سر سودای آغوش تو دارم (bir)|baş|delilik|kucak|sen|var à|tête|désir|étreinte|de toi|j'ai to|head|obsession|embrace|you|I have Kollarının hayaliyle kafamda dolanıyorum. I have the desire for your embrace. J'ai l'obsession de tes bras.

چرا رفتی؟ چرا من بیقرارم neden|gittin|neden|ben|huzursuzum pourquoi|tu es parti|pourquoi|je|suis inquiet why|did you go|why|I|am restless Neden gittin? Neden ben huzursuzum? Why did you leave? Why am I restless? Pourquoi es-tu parti ? Pourquoi suis-je si inquiet ?

به سر سودای آغوش تو دارم (bir)|baş|hayali|kucak|sen|var à|tête|désir|étreinte|de toi|j'ai to|head|obsession|embrace|you|I have Kollarını kucaklama hayalini taşıyorum I long for your embrace. J'ai l'obsession de tes bras.

چرا رفتی؟ چرا من بیقرارم neden|gittin|neden|ben|huzursuzum pourquoi|tu es parti|pourquoi|je|suis inquiet why|did you go|why|I|am restless Neden gittin? Neden bu kadar huzursuzum? Why did you leave? Why am I restless? Pourquoi es-tu parti ? Pourquoi suis-je si inquiet ?

به سر سودای آغوش تو دارم (bir)|baş|delilik|kucak|sen|var à|tête|désir|étreinte|ta|j'ai to|head|obsession|embrace|you|I have Kollarını kucaklama hayalini taşıyorum I long for your embrace. J'ai l'obsession de tes bras.

SENT_CWT:AFkKFwvL=1.25 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.69 SENT_CWT:AFkKFwvL=3.36 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.02 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.64 PAR_CWT:B7ebVoGS=5.42 tr:AFkKFwvL en:AFkKFwvL fr:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=18 err=0.00%) translation(all=33 err=0.00%) cwt(all=188 err=0.00%)