×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

BBC Persian Pargar Podcast, 3. جنگ روانی امریکا و ایران US - Iran media wars (2)

3. جنگ روانی امریکا و ایران US - Iran media wars (2)

ولی توی همون فیلم می بین خونواده های ایرانی رو نشون می ده که نشستن روی سفره و دارن علف می خورن در صورتی که ما می دونیم که اون علف خوردن همون سبزی هاییه که ایرانی ها می خورن، ولی می خوام بگم یک تمدن...

-این به ترامپ چه مربوطه؟ به ترامپ مربوط نیست یعنی به بحث امروز ما مربوط نیست

-می خوام بگم که جنگ رسانه ای بر علیه یک ملته یک فرهنگه

-یعنی یه فیلم درست کرده یه نفر، میشه شما یه فیلم درس کنین علیه اون. این دولت امریکا اون رو درست نکرده و اون موقع هم روابط ایالات متحده با جمهوری اسلامی خوب بود موقعی که این فیلم در اومد. یعنی اصلا این ربطی به کار ما نداره

-البته از زمانی که انقلاب ایران اتفاق افتاد خب هیچ وقت رابطۀ ایران و امریکا خوب نبوده

-بعضی وقتا خوب بوده بعضی وقتا خوب نبوده

-نکته ای که من می خوام مطرح بکنم اینه که جنگ رسانه ای در واقع روی نقاط ضعف روی نقاط گسلی که در واقع توی جامعه هستش دست می ذاره و اون ها رو تشدیدتر می کنه. من می خوام این دعا رو بکنم اصلا که برای دولت ترامپ اگر که ...دولت امریکا با این جنگ رسانه ای هدفش این هستش که در واقع برای افکار عمومی داخل ایران رو و مردم ایران رو به صورت...یعنی ایران هراسی رو تقویت کنه اسلام هراسی رو تقویت کنه و شیعه هراسی رو تقویت کنه. در داخل افکار عمومی رو نسبت به آینده...مردم ایران رو بدون آینده بکنه یعنی ناامیدی رو پمپاژ کنه و

-معذرت می خوام این کارا رو کجا داره می کنه؟ برای اینکه مثلا سرمقاله های امروز نیویورک تایمز رو اگه بخونین یا مقالات واشنگتن پست رو بخونین الان همه سمپاتی دارن به جمهوری اسلامی، همه ضد ترامپ هستن

-من یه مثال براتون می زنم

-این دولت ترامپ که روزنامه نداره. دولت ترامپ یه رادیو داره به اسم voice of America که می تونین...و یه تلویزیون داره که اونم تازه زیر کنترل دولتی نیست به اون صورت. یعنی این جنگ روانی...این جنگ رسانه ای که می گین اینو من می خوام بدونم کجا انجام می ده که من برم چک بکنم

-منظور شما این هست که این تصور که در امریکا رسانه ها یک کاسه هستند این تصور

-بله واقعا درست نیست. ببینین مثلا پنج تا روزنلمۀ اصلی امریکا که اصلا از نظر تیراژ دو تاشون شدیدا ضد جمهوری اسلامی هستن. سه تای دیگه نیستن.

-ولی آقای طاهری اونچه که

-بذارید من یه مثال براتون بزنم. ببینید من کاملا خب مسلمه یعنی فکر می کنم این چیز رو ما داریم که رسانه های مستقل در غرب، این principle آزادی رسانه ها وجود داره ولی زمانی که تنش یا حتی جنگ پنهان و آشکار بین دولت امریکا و کشورهای دیگه اتفاق می فته یک سیاست کلی ای حاکم میشه بر رسانه های جریان اصلی. کما اینکه وقتی که به عراق حمله کردن سی ان ان خبرنگارهاش رو به صورت embedded با ارتش امریکا...بعد الان...اجازه بدین من یه مثال

-ولی نه خانم طهماسبی اون شرایط در ارتباط با ایران که هنوز اتفاق نیفتاده، یعنی شما اجازه بدین همین مثال رو بذارید روش متمرکز شیم. رسانه هایی که شما می گین مستقلن و در زمان هایی که بحران تبدیل به جنگ می شه می پیوندن به فضای عمومی. اولا در مورد ایران که چنین اتفاقی نیفتاده. دوما واشنگتن پست، نیویورک تایم و چند...

-Los Angeles Times, USA Today

-این ها منتقد ترامپ هستن. پس تصور اینکه اونچه که از جانب امریکا میاد بخشی از این جنگ روانیه یه مقدار ساده انگاری نیست؟

-به نظر من اصلا. به نظر من به هیچ وجه. شما همین مسئلۀ انفجار تانکرهایی که زمانی که آقای شینزر در ایران با آقای خامنه ای مذاکره ملاقات می کرد رو من یه مثال براتون بزنم. این گفتن که اول گفتن که کار ایرانه درسته؟ در صورتی که احتمال اینکه کار ایران باشه در یکی از آخرین امکانات هست یعنی می تونه کشورهایی باشه که در منطقه بر علیه ایران هستن می تونه کار یک کسانی باشه که به قول معروف در یمن...حوصی ها الان به قول معروف خودشون بازیگرای بسیار مستقل تری هستن

-یمن هزار و پونصد کیلومتر دوره از اونجا

-بله می دونم دوره

-چطوری اومدن اونجا

-اجازه بدین من این مطلبم رو تموم کنم، ببینید، خدمۀ کشتی گفتن که ما flying object دیدیم یعنی یه چیز چیز در آسمان

-یعنی آنچه که اصابت کرده به کشتی از بالا اومده نه از زیر آب یا از سطح آب

-بله از بالا اومده. بله Japan Today دیروز نوشته این خبر رو داده، درسته؟ و بعد گفته که مین نبوده، درسته؟ این خبر ترجمه شده توی رسانه های فارسی بدون اینکه اون قسمت مینش رو اصلا مطرح بکنن

-ببینین این حادثه در نزدیکی شبهه چزیرۀ جاسک رخ داده که من این منطقه رو خیلی خوب می شناسم. شبهه جزیرۀ جاسک جایی ست که بزرگ ترین پایگاه نیروی دریایی و هوایی جمهوری اسلامی در اونجا هست. سه تا زیر دریایی ما اونجا هست. نزدیک به هشتاد تا کشتی و زورق به اصطلاح جنگی مون اونجا هست. بیست و پنج تا هواپیمای جنگنده مون اونجا هست. بعد این جزوی هست از یک زنجیر استراتژیکی که میره به کنارک از کنارک می ره به چابهار از چابهار می ره به گواتر. در طرف غربش هم تنگۀ کلارنس هست در بالای قشم و تنگۀ هرمز هست در پایین. یعنی چطور ممکنه که یک گروه خارجی بلند شه بیاد اولا از کجا بیاد، یعنی از دو جا می تونه بیاد اول از شببه جزیره مسندم میاد که زیر کنترل عمانه. عمان هم خب دوست جمهوری اسلامیه بنابراین نمی شه گفت عمانی ها این کار رو کردن. یا اگه بیایم پایین می رسیم به دو قسمت از عمارت متحدۀ عرب یعنی فوجیره و اجمن و تا یه اندازه ای عمان

-آقای طاهری بذارید...آقای طاهری یعنی شما به کلی رد می کنید امکان اینکه گروه هایی دولت هایی شبهه دولت هایی عناصری به قصد تخریب یبشتر اوضاع به قصد به هم ریختن دیدار شینزو آبه به قصد بستن هرگونه امکان مذاکرۀ آتی میان امریکا بیان کاری بکنن که همزمان به دیدار نخست وزیر ژاپن به کلی همه چیز نقش بر آب بشه، یعنی این احتمال به کلی رده از نظر شما؟

-نه من همچین حرفی زدم؟ من دارم توضیح می دم که این کجا اتفاق افتاده. حالا اگه جمهوری اسلامی نمی تونه اطراف بزرگ ترین پایگاهش رو حفظ بکنه که نذاره بیان این کارو بکنن اون یه موضوع دیگه ست.

-خب به هر حال اون به معنی این نیست که جمهوری اسلامی این کار رو کرده، هر چند این احتمال کماکان بازه که...

-نه من که نگفتم...من نمی دونم کی کرده. می خوام بگم که این منطقه یه جاییست که اگه جمهوری اسلامی عرضۀ نگه داشتنش رو نداشته وضعش خیلی خرابه. می دونین این یه موضوع دیگه ایه. ولی مسئلۀ اساسی این هستش که جمهوری اسلامی با تهدیدایی که داره می کنه و با حرفایی که خودش می زنه. مثلا سایت تابناک که مال آقا یمحسن رضایی فرمانده پیشین جمهوری اسلامیست میگه هر وقت ایران می خواد با یکی کذاکره کنه یک گروه های مشکوکی میان این کارا رو می کنن. یعنی خودش می گه ممکنه یه عده ای از داخل ایران این کارو کرده باشن. بعد می گه که

-به هر حال اونم یه احتماله دیگه

-منم دارم می گم، همۀ احتمالا رو می گم. بعدم خودش با زد رهمون جا در یک خبر دیگه ای می گه که یه عده از دانشجویان خط امام می خواستن سفارت ژاپن رو با خاک یکسان کنن ولی رهبر گفت نکنین و به همین جهت نکردن یعنی می دونین وقتی اینا رو می گین این خیلی آسونه که بگیم مثلا یه نفر جن از آسمون اومد این کارو کرد

-بحث اینکه این واقعه این اتفاق توسط چه کسی انجام شده با اینکه رسانه ها چه جور پوشش می دن این دو تا بحث متفاوته و من فکر می کنم که این پوشش خبری این کارزار رسانه ای به چه صورت انجام می شه وگرنه بحث...ببینید

-آیا شما می خواید بگید که همزمان با این حادثه رسانه ها میان جوری خبر رو ... البته رسانه های الان انقدر متفاوت ان که می شه در موردشون جداگانه ساعت ها حرف زد

-ما در مورد رسانه های غالب، رسانه های جریان اصلی صحبت می کنیم

-میان جوری این رو در واقع پوشش می دن که در واقع به نفع امریکا تموم بشه

-ببینید آقای پمپئو که به قول معروف ببینید مثلا توی اتفاققات دیگه حداقل چند روز طول کشید، برای همین، یعنی چند ساعت این اتفاق نیفتاده بود که آقای پمپئو اومدن پشت تلویزیون و گفتن که این کار ایران هستش. درسته؟

-خب مثلا چیکار باید بکنه؟ فکر می کنید حرف های پمپئو رو نباید گزارش کرد؟

-چرا حتما ولی اینکه آقای پمپئو این رو به عنوان یک خبر و اینکه مقصر ایران هستنش...ببینید سوال اینه که ما می دونیم که ممکنه حتی از درون ایرن یک عده باشن که بخوان در کار مذاکره خرابکاری کنن که اصلا نشون دهندۀ اینه که...

-خود ایرونیا دارن اینو می گن

-بله

-می تونیم بگیم که وقتی یک دولتی رئیس جمهورش یا ارشدترین فرد نظامیش میاد تهدید می کنه که ما هم تنگۀ هرمز رو می بندیم این خودش زمینه رو ایجاد می کنه برای اینکه این دولت متهم بشه. آیا در این جنگ روانی این ساست مدارها این نظامیان ارشد این رو می فهمن؟

-حتما همین جوره به خاطر اینکه ایران اصلا اون زبان بین المللی رو برای اینکه با جهان صحبت بکنه نداشته. چهل سال انقلاب ایران اجازه نداده که ایران با دنیای خارج با دنیای غرب حتی از نظر اینکه زبان انگلیسی رو به بتونن به صورتی به قول معروف شما نگاه بکنید به پرس تی وی یعنی یکی از حرفه ای ترین رسانه هایی هستش که جمهوری اسلامی در خارج از کشور داره ولی انقدر ایدئولوژی زده هستش و انقدر شعارگونه هست این کلا سیاست حاکم بر رسانه های داخلی و خارجی جمهوری اسلامی که اصلا این زبان بین المللی رو نداره که بخواد کار اغنایی بکنه یا کار پروپاگاندایی بکنه به صورت غیر مستقیم. مسلما، ولی شما نگاه بکنید حرف آقای روحانی رو شما در این context ببینید که تحریم های اقتصادی ای رو بر علیه ایران شروع کرده بود آقای ترامپ، حالا بحث سیاسی می شه و من نمی خوام بحث سیاسی...ولی

-و فکر می کنید وقتی ترامپ چنین می کنه روحانی هم باید بگه که ما تنگۀ هرمز رو می بندیم کار دیگه ای نمی شه کرد. خب اون وقت سوال

-من نمی تونم بگم آقای روحانی چی می تونست کار دیگه ای بکنه ولی

-ولی می فهمید چرا اینو می گه

-بله، کاملا

-آقای طاهرا شاید همین نقطه ضعفی که به گفتۀ خانم طهماسبی ایرانی ها دارن یعنی خیلی از حرف هایی که می زنن خیلی از تهدیدهایی که می کنن نمی دونن پیامدهاش چی می تونه باشه. خود همین یه مستمسکی می شه برای اینکه نیروهایی که می خوان بیش از پیش این جنگ روانی رو به سمت جنگ تمام عیار ببرن ازش استفاده کنن یعنی اگر این یک در واقع نیروی سوم در این ماجرا بیاد بگه که آها ایرانیا چنین تهدیدی کردن پس میشه باورپذیرش کرد دیگه پس ما یه ترقه ای در کنیم یه کاری بکنیم در دریای عمان و تنگۀ هرمز حتی اگر ایرانی هام نکنن به پاشون نوشته می شه برای اینکه این تهدیدها رو کردن

-بله این احتمال وجود داره منتها ببینید شما سرانجام خودتون مسئول کارتون هستید یعنی این کسانی که الان جمهوری اسلامی رو اداره می کنن یا می تونن اداره کنن یا نمی تونن. اگه نمی تونن ایران رو اداره کنن برن گم شن اگه می تونن ایران رو اداره کنن مثل بچه آدم اداره کنن و به صورت یه دولت معمولی اداره کنن یعنی نمی تونیم بگیم که به خاطر خطر جنگ باید اجازه بدیم به رهبران جمهوری اسلامی که هر کاری دلشون می خواد بکنن. می دونی یعنی می خوام بگم انتخاب ما الان بین جمهوری اسلامیه با همۀ اشتباهاتی که می کنه ما همۀ کارهای بدی که می کنه یا جنگ؟ انتخاب ما این نیست. انتخاب ما این هست که، انتخاب سوم ما این هست که با جمهوری اسلامی مبارزه بکنیم سعی کنیم رفتارشو عوض بکنیم اگه بتونیم اگرم نتونستیم خودشو عوض بکنیم می دونین این مسئلۀ اساسیه ولی در این تردیدی نیست که ایران دشمنان زیادی داره الان می دونین بحث اینجا نیست.

3. جنگ روانی امریکا و ایران US - Iran media wars (2) 3. Psychologischer Krieg zwischen Amerika und dem Iran Medienkriege zwischen den USA und dem Iran (2) 3. Psychological war between America and Iran US - Iran media wars (2) 3. Guerra psicologica tra America e Iran Guerre mediatiche USA-Iran (2) 3. Wojna psychologiczna między Ameryką a Iranem Wojny medialne USA – Iran (2)

ولی توی همون فیلم می بین خونواده های ایرانی رو نشون می ده که نشستن روی سفره و دارن علف می خورن در صورتی که ما می دونیم که اون علف خوردن همون سبزی هاییه که ایرانی ها می خورن، ولی می خوام بگم یک تمدن... But in the same movie, we see Iranian families sitting on the table eating grass while we know that eating grass is the same vegetation that Iranians eat, but I want to say a civilization ... Maar in dezelfde film laat hij Iraanse families zien die aan tafel zitten en gras eten, terwijl we weten dat het eten van gras dezelfde groenten is die Iraniërs eten, maar ik wil zeggen een beschaving...

-این به ترامپ چه مربوطه؟ به ترامپ مربوط نیست یعنی به بحث امروز ما مربوط نیست - What does this relate to Trump? It's not about Trump, it's not about our discussion today

-می خوام بگم که جنگ رسانه ای بر علیه یک ملته یک فرهنگه - I want to say that the media war against a nation is a culture

-یعنی یه فیلم درست کرده یه نفر، میشه شما یه فیلم درس کنین علیه اون. -It means a film made by someone, can you teach a film against it. این دولت امریکا اون رو درست نکرده و اون موقع هم روابط ایالات متحده با جمهوری اسلامی خوب بود موقعی که این فیلم در اومد. The US government didn't fix it and the US relations with the Islamic Republic were good when the movie came out. De Amerikaanse regering heeft het niet opgelost en de VS hadden goede betrekkingen met de Islamitische Republiek toen de film werd gemaakt. یعنی اصلا این ربطی به کار ما نداره That means it has nothing to do with our work

-البته از زمانی که انقلاب ایران اتفاق افتاد خب هیچ وقت رابطۀ ایران و امریکا خوب نبوده -Of course, since the Iranian revolution happened, the US-Iran relationship has never been good.

-بعضی وقتا خوب بوده بعضی وقتا خوب نبوده -Sometimes it was good, sometimes it was not good

-نکته ای که من می خوام مطرح بکنم اینه که جنگ رسانه ای در واقع روی نقاط ضعف روی نقاط گسلی که در واقع توی جامعه هستش دست می ذاره و اون ها رو تشدیدتر می کنه. - The point I want to make is that media warfare actually touches on the weaknesses of the faults that actually exist in society and exacerbates them. - Het punt dat ik wil maken, is dat de media-oorlog de zwakke punten van de fouten in de samenleving daadwerkelijk aanraakt en versterkt. من می خوام این دعا رو بکنم اصلا که برای دولت ترامپ اگر که ...دولت امریکا با این جنگ رسانه ای هدفش این هستش که در واقع برای افکار عمومی داخل ایران رو و مردم ایران رو به  صورت...یعنی ایران هراسی رو تقویت کنه اسلام هراسی رو تقویت کنه و شیعه هراسی رو تقویت  کنه. I would like to pray that for the Trump administration if the US government with this media war aims to actually raise public fears inside Iran and the Iranian people in the face of ... Now strengthen Islamophobia and strengthen Shiite phobia. Ik wil helemaal bidden dat voor de regering-Trump, als ... de Amerikaanse regering met deze media-oorlog, haar doel is om de publieke opinie in Iran en het Iraanse volk daadwerkelijk te versterken in de vorm van ... dat wil zeggen, het versterken Iranofobie Moge het de islamofobie versterken en de sjiitische fobie versterken. در داخل افکار عمومی رو نسبت به آینده...مردم ایران رو بدون آینده بکنه یعنی ناامیدی رو پمپاژ کنه و Into public opinion about the future ... to make the Iranian people without a future means to pump despair and Binnen de publieke opinie over de toekomst ... om het Iraanse volk zonder toekomst te maken, dat wil zeggen, tot wanhoop te pompen en

-معذرت می خوام این کارا رو کجا داره می کنه؟ برای اینکه مثلا سرمقاله های امروز نیویورک تایمز رو اگه بخونین یا مقالات واشنگتن پست رو بخونین الان همه سمپاتی دارن به جمهوری اسلامی، همه ضد ترامپ هستن -I'm sorry where's he doing this? If you read today's New York Times editorials or read Washington Post articles now, everybody is sympathetic to the Islamic Republic, they are all anti-Trump.

-من یه مثال براتون می زنم - I'll give you an example

-این دولت ترامپ که روزنامه نداره. -This Trump administration has no newspaper. دولت ترامپ یه رادیو داره به اسم voice of America که می تونین...و یه تلویزیون داره که اونم تازه زیر کنترل دولتی نیست به اون صورت. The Trump administration has a radio called Voice of America that they can ... and a television that is no longer under state control. یعنی این جنگ روانی...این جنگ رسانه ای که می گین اینو من می خوام بدونم کجا انجام می ده که من برم چک بکنم This is a psychological warfare ... This media warfare ... Ik bedoel, deze psychologische oorlog... deze mediaoorlog die dit zegt, ik wil weten waar hij mee bezig is, zodat ik kan gaan kijken

-منظور شما این هست که این تصور که در امریکا رسانه ها یک کاسه هستند این تصور - Do you mean the notion that the media in America is a bowl? Je bedoelt, zoals, saltines en hun soortgenoten, hè?

-بله واقعا درست نیست. -Yes it's not really true. - Ja, het is niet echt waar. ببینین مثلا پنج تا روزنلمۀ اصلی امریکا که اصلا از نظر تیراژ دو تاشون شدیدا ضد جمهوری اسلامی هستن. Nehmen wir zum Beispiel die fünf wichtigsten amerikanischen Zeitungen, von denen zwei in Bezug auf die Auflage stark antiislamisch sind. Look at, for example, the five major US newspapers that are very anti-Islamic in their circulation. Neem bijvoorbeeld de vijf grote Amerikaanse kranten, waarvan er twee qua oplage sterk anti-Islamitische Republiek zijn. سه تای دیگه نیستن. Die anderen drei sind es nicht. The other three are not.

-ولی آقای طاهری اونچه که -But Mr. Taheri what - Maar meneer Taheri is wat?

-بذارید من یه مثال براتون بزنم. - Let me give you an example. ببینید من کاملا خب مسلمه یعنی فکر می کنم این چیز رو ما داریم که رسانه های مستقل در غرب، این principle آزادی رسانه ها وجود داره ولی زمانی که تنش یا حتی جنگ پنهان و آشکار بین دولت امریکا و کشورهای دیگه اتفاق می فته یک سیاست کلی ای حاکم میشه بر رسانه های جریان اصلی. Sie sehen, ich bin absolut sicher, dass ich denke, wir haben das, was es bedeutet, unabhängige Medien im Westen zu haben, dieses Prinzip der Medienfreiheit, aber wenn es Spannungen oder sogar offene und verdeckte Kriege zwischen der US-Regierung und anderen Ländern gibt, gibt es eine allgemeine Politik. O dominiert die Mainstream-Medien. Look, I'm pretty sure that I think we have the thing that independent media in the West, this principle of media freedom exists, but when there is a tense or even covert war between the US government and other countries a general policy is going on. O mainstream media. Zie je, ik ben er absoluut zeker van dat ik denk dat we die onafhankelijke media in het Westen hebben, dit principe van mediavrijheid, maar wanneer er spanning is of zelfs openlijke en geheime oorlog tussen de Amerikaanse regering en andere landen, domineert een algemeen beleid O de reguliere media. کما اینکه وقتی که به عراق حمله کردن سی ان ان خبرنگارهاش رو به صورت embedded با ارتش امریکا...بعد الان...اجازه بدین من یه مثال Wie als CNN in den Irak einmarschierte, waren seine Reporter in das US-Militär eingebettet ... dann jetzt ... lassen Sie mich Ihnen ein Beispiel geben Coma when invading Iraq, CNN has its reporters embedded with the US military ... then now ... let me give you an example Zoals toen CNN Irak binnenviel, zijn verslaggevers ingebed in het Amerikaanse leger ... toen nu ... laat me je een voorbeeld geven

-ولی نه خانم طهماسبی اون شرایط در ارتباط با ایران که هنوز اتفاق نیفتاده، یعنی شما اجازه بدین همین مثال رو بذارید روش متمرکز شیم. - Aber nicht Frau Tahmasebi, diese Bedingungen in Bezug auf den Iran, die noch nicht eingetreten sind, das heißt, lassen Sie mich dieses Beispiel verwenden, um mich auf die Methode zu konzentrieren. -But no, Ms. Tahmasebi, the situation with Iran has not yet happened, that is to say, let's take this example. رسانه هایی که شما می گین مستقلن و در زمان هایی که بحران تبدیل به جنگ می شه می پیوندن به فضای عمومی. Die Medien, die Sie als unabhängig bezeichnen und die sich dem öffentlichen Raum in einer Zeit anschließen, in der aus einer Krise ein Krieg wird. The media that you say are independent and join the public space in times of crisis. De media die u onafhankelijk noemt en zich aansluit bij de openbare ruimte op een moment dat crisis oorlog wordt. اولا در مورد ایران که چنین اتفاقی نیفتاده. First of all, it was not about Iran. دوما واشنگتن پست، نیویورک تایم و چند... Duma Washington Post, New York Times and more ... Ten tweede, de Washington Post, de New York Times en een paar ...

-Los Angeles Times, USA Today -Los Angeles Times, USA Today

-این ها منتقد ترامپ هستن. -These are critics of Trump. پس تصور اینکه اونچه که از جانب امریکا میاد بخشی از این جنگ روانیه یه مقدار ساده انگاری نیست؟ Die Vorstellung, dass das, was aus den Vereinigten Staaten kommt, nicht Teil dieser psychologischen Kriegsführung ist, ist also ein bisschen simpel? So the notion that what comes from the US is not a simplistic part of this war. Dus het idee dat wat uit de Verenigde Staten komt geen deel uitmaakt van deze psychologische oorlogsvoering is een beetje simplistisch?

-به نظر من اصلا. - In my opinion. به نظر من به هیچ وجه. In my opinion by no means. شما همین مسئلۀ انفجار تانکرهایی که زمانی که آقای شینزر در ایران با آقای خامنه ای مذاکره ملاقات می کرد رو من یه مثال براتون بزنم. Lassen Sie mich ein Beispiel für die Explosion von Tankschiffen geben, die Herr Schinzer mit Herrn Khamenei im Iran getroffen hat. You give me an example of the same explosion of tankers that Mr. Shinzer met with Mr. Khamenei when he was in Iran. این گفتن که اول گفتن که کار ایرانه درسته؟ در صورتی که احتمال اینکه  کار ایران باشه در یکی از آخرین امکانات هست یعنی می تونه کشورهایی باشه که در منطقه بر علیه ایران هستن می تونه کار یک کسانی باشه که به قول معروف در یمن...حوصی ها الان به قول معروف خودشون بازیگرای بسیار مستقل تری هستن Ist es richtig, zuerst zu sagen, dass es iranisch ist? Wenn es möglich ist, dass es die Arbeit des Iran ist, ist es eine der letzten Möglichkeiten, das heißt, es könnten die Länder sein, die gegen den Iran in der Region sind, es könnte die Arbeit derer sein, die, wie das Sprichwort im Jemen sagt ... Sie sind unabhängiger To say that first of all, the Iranian thing is right? If the probability of Iran's work being in one of the last possibilities is that it could be the countries that are against Iran in the region it could be those who are famous in Yemen as well ... They are more independent Is het juist om eerst te zeggen dat het werk van Iran is? Als de mogelijkheid dat het het werk van Iran is tot een van de laatste mogelijkheden behoort, dat wil zeggen, het kunnen de landen zijn die tegen Iran in de regio zijn, het zou het werk kunnen zijn van degenen die, zoals het beroemde gezegde in Jemen luidt.. Ze zijn onafhankelijker

-یمن هزار و پونصد کیلومتر دوره از اونجا - A thousand and five hundred kilometers course from there

-بله می دونم دوره - Yes, I know the course

-چطوری اومدن اونجا -How to get there

-اجازه بدین من این مطلبم رو تموم کنم، ببینید، خدمۀ کشتی گفتن که ما flying object دیدیم یعنی یه چیز چیز در آسمان - Allow me to finish, see, the crew saying we saw a flying object mean something in the sky Laat me dit afmaken, zie je, de bemanning van het schip die zegt dat we een vliegend object zagen, betekent iets in de lucht

-یعنی آنچه که اصابت کرده به کشتی از بالا اومده نه از زیر آب یا از سطح آب - That is, what hit the ship came from above, not from underwater or from the surface of the water

-بله از بالا اومده. - Yes, it came from above. بله Japan Today دیروز نوشته این خبر رو داده، درسته؟ و بعد گفته که مین نبوده، درسته؟ این خبر ترجمه شده توی رسانه های فارسی بدون اینکه اون قسمت مینش رو اصلا مطرح بکنن Ja, Japan Today hat diese Nachricht gestern geschrieben, oder? Und dann sagte er, es sei keine Mine, oder? Diese Nachricht wurde in den persischen Medien übersetzt, ohne diesen Teil der Mine überhaupt zu erwähnen Yes Japan Today posted this yesterday, right? And then he said it wasn't mine, right? This news has been translated into the Persian media without even mentioning it Ja, Japan Today schreef dit nieuws gisteren, toch? En toen zei hij dat het geen mijn was, toch? Dit nieuws werd in de Perzische media vertaald zonder dat deel van de mijn te noemen

-ببینین این حادثه در نزدیکی شبهه چزیرۀ جاسک رخ داده که من این منطقه رو خیلی خوب می شناسم. - Schauen Sie, dieser Vorfall ereignete sich in der Nähe der Jask-Unterteilung, die ich sehr gut kenne. - Look, this incident happened near the Jask Czar, which I know very well. شبهه جزیرۀ جاسک جایی ست که بزرگ ترین پایگاه نیروی دریایی و هوایی جمهوری اسلامی در اونجا هست. Jask Island is where the Islamic Republic's largest naval and air base is located. Op het schiereiland Jask bevindt zich de grootste marine- en luchtmachtbasis van de Islamitische Republiek. سه تا زیر دریایی ما اونجا هست. Es gibt drei unserer U-Boote. There are three of our submarines. نزدیک به هشتاد تا کشتی و زورق به اصطلاح جنگی مون اونجا هست. There are about eighty of our so-called warships and warships there. بیست و پنج تا هواپیمای جنگنده مون اونجا هست. Twenty-five of our fighter jets are there. بعد این جزوی هست از یک زنجیر استراتژیکی که میره به کنارک از کنارک می ره به چابهار از چابهار می ره به گواتر. Dann ist dies Teil einer strategischen Kette, die von Seite zu Seite nach Chabahar von Chabahar nach Goater geht. Then there's this strategic chainsaw that goes from Konarak to Konarak to Chabahar to Chabahar to Goiter. در طرف غربش هم تنگۀ کلارنس هست در بالای قشم و تنگۀ هرمز هست در پایین. Im Westen befindet sich die Straße von Clarence oberhalb von Qeshm und die Straße von Hormuz unten. On the west side there is the Clarence Strait at the top of Qeshm and the Strait of Hormuz at the bottom. In het westen is er de Straat van Clarence boven Qeshm en de Straat van Hormuz aan de onderkant. یعنی چطور ممکنه که یک گروه خارجی بلند شه بیاد اولا از کجا بیاد، یعنی از دو جا می تونه بیاد اول از شببه جزیره مسندم میاد که زیر کنترل عمانه. Das heißt, wie ist es möglich, dass eine ausländische Gruppe aufsteht und sich daran erinnert, woher sie zuerst kommt, das heißt, sie kann von zwei Orten kommen, sie kommt zuerst vom Geist der Insel Musandam, die unter der Kontrolle von Oman steht. That is how it is possible for a foreign group to come up first, meaning it can come from two places. Dat wil zeggen, hoe is het mogelijk dat een buitenlandse groep naar boven komt en zich herinnert waar het eerst vandaan komt, dat wil zeggen, het kan van twee plaatsen komen, het komt eerst van de geest van Musandam Island, dat onder controle staat van Oman. عمان هم خب دوست جمهوری اسلامیه بنابراین نمی شه گفت عمانی ها این کار رو کردن. Oman is also a friend of the Islamic Republic, so one cannot say that the Omanis did it. Oman is ook een vriend van de Islamitische Republiek, dus het kan niet gezegd worden dat het Omaanse volk dit heeft gedaan. یا اگه بیایم پایین می رسیم به دو قسمت از عمارت متحدۀ عرب یعنی فوجیره و اجمن و تا یه اندازه ای عمان Or if we come down to two parts of the Arab United Mansion, Fujairah and Ajman and to some extent Oman Of als we naar beneden komen, bereiken we twee delen van de Verenigde Arabische Emiraten, namelijk Fujairah en Ajman, en tot op zekere hoogte Oman.

-آقای طاهری بذارید...آقای طاهری یعنی شما به کلی رد می کنید امکان اینکه گروه هایی دولت هایی شبهه دولت هایی عناصری به قصد تخریب یبشتر اوضاع به قصد به هم ریختن دیدار شینزو آبه به قصد بستن هرگونه امکان مذاکرۀ آتی میان امریکا بیان کاری بکنن که همزمان به دیدار نخست وزیر ژاپن به کلی همه چیز نقش بر آب بشه، یعنی این احتمال به کلی رده از نظر شما؟ - Mr. Taheri ... Mr. Taheri, you mean, you totally reject the possibility that government-like groups of elementary governments are trying to destroy more of the situation in order to disrupt Shinzo Abe's visit to close any future talks between the United States. Doing everything to ruin everything at the same time as the Japanese Prime Minister's visit, does that mean, in your opinion, the whole possibility?

-نه من همچین حرفی زدم؟ من دارم توضیح می دم که این کجا اتفاق افتاده. - Did I say that? I'm explaining where this happened. - Nee, zei ik dat? Ik leg uit waar dit is gebeurd. حالا اگه جمهوری اسلامی نمی تونه اطراف بزرگ ترین پایگاهش رو حفظ بکنه که نذاره بیان این کارو بکنن اون یه موضوع دیگه ست. Now, if the Islamic Republic can't keep its biggest base around, letting it do so is another matter. Als de Islamitische Republiek haar grootste basis eromheen niet kan behouden, laten ze dat maar zeggen, dat is een andere zaak.

-خب به هر حال اون به معنی این نیست که جمهوری اسلامی این کار رو کرده، هر چند این احتمال کماکان بازه که... - Well, anyway, that doesn't mean the Islamic Republic has done that, though it's still possible that ...

-نه من که نگفتم...من نمی دونم کی کرده. - No I didn't say ... I don't know who did. می خوام بگم که این منطقه یه جاییست که اگه جمهوری اسلامی عرضۀ نگه داشتنش رو نداشته وضعش خیلی خرابه. I want to say that this area is a place where the Islamic Republic would not be able to keep it if it was in a very bad state. می دونین این یه موضوع دیگه ایه. You know this is another matter. ولی مسئلۀ اساسی این هستش که جمهوری اسلامی با تهدیدایی که داره می کنه و با حرفایی که خودش می زنه. But the fundamental issue is that the Islamic Republic is threatening and with what it is saying. مثلا سایت تابناک که مال آقا یمحسن رضایی فرمانده پیشین  جمهوری اسلامیست میگه هر وقت ایران می خواد با یکی کذاکره کنه یک گروه های مشکوکی میان این کارا رو می کنن. For example, the Tabnak site, owned by the former Islamic Republic's commander, Mr Yomhassan Rezaei, says that whenever Iran tries to lie to one another, suspicious groups do so. Zo staat op de website van Tabnak, die toebehoort aan de heer Yamsoh Rezaei, de voormalige commandant van de Islamitische Republiek, dat wanneer Iran met iemand wil praten, verdachte groepen dit doen. یعنی خودش می گه ممکنه یه عده ای از داخل ایران این کارو کرده باشن. That is, he says that some people from inside Iran may have done this. بعد می گه که Then he says that

-به هر حال اونم یه احتماله دیگه - Anyway, that's another possibility

-منم دارم می گم، همۀ احتمالا رو می گم. - I'm saying, I'm probably saying everything. بعدم خودش با زد رهمون جا در یک خبر دیگه  ای می گه که یه عده از دانشجویان خط امام می خواستن سفارت ژاپن رو با خاک یکسان کنن ولی رهبر گفت نکنین و به همین جهت نکردن یعنی می دونین وقتی اینا رو می گین این خیلی آسونه که بگیم مثلا یه نفر جن از آسمون اومد این کارو کرد Then he slammed himself into another story saying that some of the Imam students were trying to destroy the Japanese embassy but the leader said not to do so and that is why they know that when they say this it is very easy Let's say, for example, someone from Jen came from heaven

-بحث اینکه این واقعه این اتفاق توسط چه کسی انجام شده با اینکه رسانه ها چه جور پوشش می دن این دو تا بحث متفاوته و من فکر می کنم که این پوشش خبری این کارزار رسانه ای به چه صورت انجام می شه وگرنه بحث...ببینید - As for who this event is by whom the media are covering, the two are different discussions and I think how this media coverage is going to be done or not ... look

-آیا شما می خواید بگید که همزمان با این حادثه رسانه ها میان جوری خبر رو ... البته رسانه های الان انقدر متفاوت ان که می شه در موردشون جداگانه ساعت ها حرف زد -Do you want to say that at the same time the media is reporting the news ... of course, the media is so different now that you could talk about it for hours separately?

-ما در مورد رسانه های غالب، رسانه های جریان اصلی صحبت می کنیم -We're talking about mainstream media, mainstream media

-میان جوری این رو در واقع پوشش  می دن که در واقع به نفع امریکا تموم بشه -This is in fact the cover that actually ends up being in America's favor

-ببینید آقای پمپئو که به قول معروف ببینید  مثلا توی اتفاققات دیگه حداقل چند روز  طول کشید، برای همین، یعنی چند ساعت این اتفاق نیفتاده بود که آقای پمپئو اومدن پشت تلویزیون و گفتن که این کار ایران هستش. -See Mr. Pompeo, as you know, famously, it took at least a few days in other events, so it didn't happen for a few hours that Mr. Pompeo came on the TV and said it was Iran. درسته؟

-خب مثلا چیکار باید بکنه؟ فکر می کنید حرف های پمپئو رو نباید گزارش کرد؟ - So what should he do, for example? Do you think Pompeo's words should not be reported?

-چرا حتما ولی اینکه آقای پمپئو این رو به عنوان یک خبر و اینکه مقصر ایران هستنش...ببینید سوال اینه که ما می دونیم که ممکنه حتی از درون ایرن یک عده باشن که بخوان در کار مذاکره خرابکاری کنن که اصلا نشون دهندۀ اینه که... -Why, but Mr. Pompeo blames it as a news item and that he is the culprit of Iran ... See the question is that we know that there may be some people inside Iran who are willing to sabotage the negotiation process, which shows that ...

-خود ایرونیا دارن اینو می گن - The Irons themselves are saying this

-بله -Yes

-می تونیم بگیم که وقتی یک دولتی رئیس جمهورش یا ارشدترین فرد نظامیش میاد تهدید می کنه که ما هم تنگۀ هرمز رو می بندیم این خودش زمینه رو ایجاد می  کنه برای اینکه این دولت متهم بشه. -We can say that when a government of its president or top military official comes threatening us to close the Strait of Hormuz, this will pave the way for this government to be accused. آیا در این جنگ روانی این ساست مدارها این نظامیان ارشد این رو می فهمن؟ Do these senior militias understand this in this cruel mental warfare?

-حتما همین جوره به خاطر  اینکه ایران اصلا اون زبان بین المللی رو برای  اینکه با جهان صحبت بکنه نداشته. - Probably the same thing because Iran didn't have that international language to talk to the world at all. چهل سال انقلاب ایران اجازه نداده که ایران با دنیای خارج با دنیای  غرب حتی از نظر اینکه زبان انگلیسی رو به بتونن به صورتی به قول معروف شما نگاه بکنید به پرس تی وی یعنی یکی از حرفه ای ترین رسانه هایی هستش که جمهوری اسلامی در خارج از کشور داره ولی انقدر ایدئولوژی زده هستش و انقدر شعارگونه هست این کلا سیاست حاکم بر رسانه های داخلی و خارجی جمهوری اسلامی که اصلا این زبان بین المللی رو نداره که بخواد کار اغنایی بکنه یا کار پروپاگاندایی بکنه به صورت غیر مستقیم. The forty years of the Iranian revolution has not allowed Iran to be outside the world with the West, even if you look at the English language as you might famously say, Press TV is one of the most professional media outlets outside the Islamic Republic. The country has but ideology and slogans. It is the policy of the internal and external media of the Islamic Republic that does not have the international language at all to work or propagate indirectly. مسلما، ولی شما نگاه بکنید حرف آقای روحانی رو شما در این context ببینید که تحریم های اقتصادی ای رو بر علیه ایران شروع کرده بود آقای ترامپ، حالا بحث سیاسی می شه و من نمی خوام بحث سیاسی...ولی Of course, but look at what Mr. Rouhani has said in the context that economic sanctions against Iran were beginning Mr. Trump.

-و فکر می کنید وقتی ترامپ چنین می کنه روحانی هم باید بگه که ما تنگۀ هرمز رو می بندیم کار دیگه ای نمی شه کرد. - And you think when Trump does that, the clergyman should say that we are closing the Strait of Hormuz. خب اون وقت سوال Well then the question

-من نمی تونم بگم آقای روحانی چی می تونست کار دیگه ای بکنه ولی - I can't say what Mr. Rouhani could have done but

-ولی می فهمید چرا اینو می گه -But you understand why he says that

-بله، کاملا

-آقای طاهرا شاید همین نقطه ضعفی که به گفتۀ خانم طهماسبی ایرانی ها دارن یعنی خیلی از حرف هایی که می زنن خیلی از تهدیدهایی که می کنن نمی دونن پیامدهاش چی می تونه باشه. - Mr. Tahera, maybe the same weakness that the Iranians have, as Ms. Tahmasebi says, is that many of the things they say are too much of a threat they do not know what their consequences are. خود همین یه مستمسکی می شه برای اینکه نیروهایی که می خوان بیش از پیش این جنگ روانی رو به سمت جنگ تمام عیار ببرن ازش استفاده کنن یعنی اگر این یک در واقع نیروی سوم در این ماجرا بیاد بگه که آها ایرانیا چنین تهدیدی کردن پس میشه باورپذیرش کرد دیگه پس ما یه ترقه ای در کنیم یه کاری بکنیم در دریای عمان و تنگۀ هرمز حتی اگر ایرانی هام نکنن به پاشون نوشته می شه برای اینکه این تهدیدها رو کردن It would be a good thing for the forces that want to use this psychological warfare to a full-blown war if it is really a third force in the story to say that Iran would believe such a threat. So then we have a cracker to do in the Oman Sea and the Strait of Hormuz, even if the Iranians don't sneak up on them.

-بله این احتمال وجود داره منتها ببینید شما سرانجام خودتون مسئول کارتون هستید یعنی این کسانی که الان جمهوری اسلامی رو اداره می کنن یا می تونن اداره کنن یا نمی تونن. -Yes it is possible that you will find out that you are ultimately responsible for the cartoon itself, that is, those who now run the Islamic Republic, can, or cannot, run the Islamic Republic. اگه نمی تونن ایران رو اداره کنن برن گم شن اگه می تونن ایران رو اداره کنن مثل بچه آدم اداره کنن و به صورت یه دولت معمولی اداره کنن یعنی نمی تونیم بگیم که به خاطر خطر جنگ باید اجازه بدیم به رهبران جمهوری اسلامی که هر کاری دلشون می خواد بکنن. If they cannot run Iran, they will lose, if they can run Iran like a kid, and run in a normal state, we cannot say that because of the danger of war, we must let the leaders of the Islamic Republic do whatever they want. They want to do it. می دونی یعنی می خوام بگم انتخاب ما الان بین جمهوری اسلامیه با همۀ اشتباهاتی که می کنه ما همۀ کارهای بدی که می کنه یا جنگ؟ انتخاب ما این نیست. You know, I mean, we have to choose between the Islamic Republic now with all the mistakes it makes, all the bad things it does or the war? This is not our choice. انتخاب ما این هست که، انتخاب سوم ما این هست که با جمهوری اسلامی مبارزه  بکنیم سعی کنیم رفتارشو عوض بکنیم اگه بتونیم اگرم نتونستیم خودشو عوض بکنیم می دونین این مسئلۀ اساسیه ولی در این تردیدی نیست که ایران دشمنان زیادی داره الان می دونین بحث اینجا نیست. Our choice is that, our third choice is to fight the Islamic Republic if we can change our behavior if we could not change ourselves. .