×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Parakandeh Podcast | یادداشت های پراکنده, Role of Religion in History if Iran 1

اونایی که سواد نداشتن ،یکی رو آورده بودن تا براشون اعلامیه های دربار رو بخونه .

هرچی جملات بیشتری براشون خونده می شد ،چهره ها درهم و درهم تر می شد .

با هر خطی، یه فحش نثار شاه و درباری ها می کردن.

بعضیام جمع شده بودن دور هم و داشتن اوضاع رو تحلیل می کردن.

از کنارشون که رد می شدی، صدای یکیشون به گوشت میخورد که می گفت: کار خودشونه!

در و دیوار خیابون و کوچه ها پر شده بود از اعلامیه های همایونی.

بعد از اینکه خبر تو کشور پیچید ،مردم دسته دسته می شدن ،تا بلکه بتونن حق رفته اشون رو پس بگیرن. حتی به قیمت جونشون!

سلام .من محمد کرمی نژاد هستم و اون چه می شنوید قسمت اول از مجموعۀ جایگاه دین ،در تاریخ ایرانه که در اردیبهشت ماه نود و نه منتشر می شه.

ما تو این مجموعه سعی داریم تا تأثیر دین در اتفاقات تاریخی ایران رو بررسی کنیم .

این قسمت اول از ماجرای تحریم توتون و تنباکو با عنوان قرارداد رژی هستش .

پاییز سال 1308هجری قمری بود که ناصرالدین شاه سومین سفر خارجیش رو هم رفت .

تو لندن بود که بعد از کلی خوش گذرونی و تفریح و چرخیدن ،پول جناب ناصرالدین شاه ته کشید و خلاصه کاسۀ چه کنم چه کنم دستش گرفت.

تو همین اوضاع که هی فکر می کرد چجوری پول برای ادامۀ خوش گذرونی هاش جمع کنه ،اعتماد السلطنه، وزیر انطباعات ایران که همون وزیر ارشاد خودمون می شه ،یه پیشنهادی به ناصرالدین شاه داد.

به شاه گفت اگه می خوای پول سفرت جورشه ،بیا امتیاز توتون و تنباکو رو بده به یکی از این شرکتای انگلیسی. چیزی هم نیست .به دردتم که نمی خوره!

شاه هم گفت آره ،راس میگی .

سفیر انگلیس هم که دید جنسش جوره و الان وقتشه تا خودی نشون بده ،گفت آره !اتفاقا فکر خوبیه .منم آدمشو می شناسم می تونه امتیاز رو بخره ازتون.

جناب سفیر هم رفت و به دولت انگلیس پیغام رو رسوند که اگه دنبال گرفتن امتیاز توتون و تنباکویی ،الان وقتشه که بیایی میدون .

خب توتون و تنباکو هم اون موقع تو ایران خیلی مصرف بالایی داشت و واقعا از اون تجارتای پر سود بود.

همه می دونستن که ایران، از سود حاصل توتون و تنباکو، چه لقمه های چربی که نمی گیره !

صادراتش به کشورای دیگه خیلی خوب بود .

یه نقلی تو یکی از کتاب ها می خوندم که میزان مصرف مردم اون زمان رو به نقل از جناب کتابچی رئیس گمرکات اون زمان ایران، نوشته بودن: « هجده میلیون َمن، که تقریبا می شه، دو هزار و دویست و سی ُتن! و خب کم آماری هم نیست!

خلاصه، دولت انگلیس هم که دید الان وقتشه تا از آب گل آلود ماهی بگیره، یه کسی به اسم ماژور تالبوت رو فرستاد برای خرید امتیاز.

ما تو این پادکست بهش میگیم تالبوت.

تالبوت هم برای خرید امتیاز،شیش صد و پنجاه هزار لیره داد و یه شرکت راه انداخت .اسمشم گذاشت «کمپانی رژی» .

خلاصه تالبوت هم رفت و با موافقت شاه، امتیاز توتون و تنباکو رو خرید.

قرار شد انگلستان در مقابل کمکش به شاه برای ادامۀ تفریحات سالم و قشنگش ،امتیاز توتون و تنباکو رو به مدت 50سال تو ایران دستش بگیره .

قراردادش رو هم گذاشتن بعد از اینکه ناصرالدین شاه به ایران برگشت با شرکت رژی امضا کنه .

یه نامه ای هم تالبوت به صدر ا دربار نوشت و گفتش که :من متعد می شم ، چهل هزار لیره به شما (ینی صدراعظم) و به شاه پرداخت کنم.

بلاخره ناصرالدین شاه وقتی دید سیبیلای همایونی خوب داره چرب می شه، قبول کرد .

بعد از چند مدتی که از سفر برگشتن ،متن قرارداد رو بردن پیش شاه ، شاه هم قرارداد رو امضا کرد و کار تموم شد .

این قرارداد پونزده فصل داشت. یه فصلش این بود که چه شرکت سود کنه چه شرکت ضرر کنه ،علاوه بر دریافت سالانه 15هزار لیره ، یک چهارم سود خالص شرکت رو هم باید به ناصرالدین شاه بدن،تا بالاخره بیشتر از این بی بهره نمونه!

در مقابلشم 50سال امتیاز توتون و تنباکو رو ُهل بدن سمت انگلیسی ها.

البته صدر اعظم و درباری ها هم که کار چاق کن معرکه بودن از این امتیازات بی بهره نموندن.

بعد از امضای قرارداد، مردم و کشاورزهایی که کشت توتون و تنباکو داشتن ،شروع به اعتراضات گسترده کردن که این چه وضعشه؟ کارگر بیچاره که

تا دیروز یه نون بخور و نمیری سر سفرۀ بچه هاش می ُبرد، حالا باید بیکار باشه؟؟

از اون ور دولت، بهشون وعده داد که آقا ،از این بعد توتون و تنباکو هاتون رو نقدا ازتون میخریم .

اما این وعده هم به سرانجامی نرسید که نرسید. بلاخره همه چی که پول نبود. حالا پول رو اوکی کردین، تکلیف 200هزار کارگر بیچاره چی میشه؟!

موج اعتراضات بیشتر و بیشتر می شد.

از اون طرفم یه روزنامۀ فارسی زبان، به نام اختر هم بود که اون موقع در عثمانی منتشر می شد و دست به دست هم تو ایران می چرخید.

مثل این کتابای ممنوعه بود که نمی شد دستت بگیری! خیلی خوننده داشت این روزنامه.

خلاصه یه مصاحبه ای همین روزنامه با تالبوت کرد که به صورت کامل ماجرای گرفتن امتیاز توتون و تنباکو رو برای مردم شرح می داد.

وقتی تجار توتون و تنباکو فهمیدن که چی قراره سرشون بیاد،گفتن حالا یه سر بریم پیش شاه ،شاید فرجی حاصل شد .

خلاصه با جناب امین الدوله ،رفتن پیش شاه و بهش اعتراض کردن .

حتی به شاه گفتن آقا، شما مبلغ قراردادت چقدره؟ ما حاضریم دو برابر قرارداد بهت بدیم ولی بیخیال این قرارداد شو.

اما مثل همیشه، مرغ شاه یه پا داره !

البته دولت ایران با امضای این قرارداد تو بد باتلاقی افتاده بود که حالا در ادامه خودتون متوجهش می شین.

بعد از اینکه دیدن شاه قبول نمی کنه کوتا بیاد ،گفتن حالا که اینجوریه، ما هم میریم حرم حضرت عبدالعظیم حسنی، َبس می شینیم. تحصن می کنیم.

خلاصه دولت هر چی تلاش کرد تا یه امتیازی به این تجار توتون و تنباکو بده ، تا کوتاه بیان فایده ند اشت که نداشت.

حالا جالب اینجاست که از اون ور، روس ها که تو منطقۀ ساوجبلاغ مشغول کشت تنباکو بودن، وقتی بوی پول به مشام روسیشون خورد ،به شاه گفتن

یاقرارداد رو لغو میکنی ،یا یه قراردادی مثل همین برامون می نویسی .

حالا انگلیس از اون طرف، روس ها هم از این طرف دندوناشونو تیز کرده بودن.

خلاصه تو پایتخت و شهرای دیگه، آشوب و بلوایی به پا شد.

جوری شده بود که، مردم تو خیابون درباری که می دیدن، بهش حمله میکردن.

جالبه که« میرزا رضا کرمانی »همونی که بعدا ناصرالدین شاه رو ترور می کنه ، جزو لیدرهای

اعتراضات بوده که بعدا هم دستگیر می شه.

تقدیر و قسمته دیگه، کی می دونست بعدا همین آدم، قراره شاه رو تو حرم عبدالعظیم حسنی ترور کنه؟!

حالا تو همین وانفسای خشم مردم ،اقدامات عملی شرکت رژی ،که گفتیم صاحب امتیاز توتون و تنباکو شده بود، شروع شد.

همون اول کار ،200هزار نفر رو آورد به ایران و تو شهرهای مختلف تقسیمشون کرد .

اما این اتفاق فقط سر تجارت و سود بیشتر و این حرفا نبود.

جالبه بدونید که انگلیس ها فکر اینجاشم کرده بودن و از این تعداد که گفتیم ،100هزار مبلغ مسیحی هم با خودشون آورده بودن ایران.

وقتی پای مبلغای مسیحی به ایران باز شد، شروع کردن به ساخت کلیساهای شیک و مجلسی تو کشور.

از اونا که هیبتش مثل کلیسای نوتردام فرانسه و اینا بود.

از طرفی هم کافه ها و بساط عیش و نوش هم داشت رونق می گرفت.

ولی این کاراشون پایان ماجرا نبود.

انگلیسا حتی وقتی میخواستن جایی برن، اسب و اسب سوار و اسلحه و مزدور و خلاصه همه چی رو با خودشون آورده بودن.

با تجهیزات تمام و کمال. ینی به قول خودمون همون آش و با جاش دیگه.

اما این حرکت ،مثل حرکتی بود که انگلیسا تو هند شرقی پیاده کرده بودن.

ینی نمونۀ قبلی داشت که تونستن با همین کاراشون، هند رو کاملا به دست بگیرن.

مث آب خوردن .خب اینجوری استقلال یه مملکت هم به خطر می افتاد.

همین اتفاقات و تجربۀ ماجرای هند، باعث شد تا علما و مراجع شیعه ،یه تصمیم بزرگ بگیرن.

تصمیمی که تیر خلاصی باشه به این قرارداد ننگین .

از طرفی مردم همچنان خشمگین هم منتظر بودن تا ببینن مرجعیت شیعه ،حرکتی در مقابل فروش این امتیاز می زنه یا نه.

حالا اینکه در ادامه چه اتفاقاتی می افته و مرجعیت و دین چه نقشی این وسط قراره ایفا کنن، بماند برای قسمت دوم.

ممنونم که همراهیمون می کنید .

امیدوارم پادکست ها رو برای دوستانتون هم ارسال کنید تا اون ها هم شنونده باشن .

قسمت دوم رو طبق قراری که داشتیم، دو هفتۀ دیگه خدمتوتون ارائه میدیم .

هفتۀ بعد هم قسمت چهارم مجموعۀ علم و دین رو منتشر می کنیم.

از دوست عزیزم امیر عباس آذر حزین، که طراحی پوسترها راانجام میده و خیلی هم زحمت میکشه ممنونم. تا هفتۀ بعد...

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

اونایی که سواد نداشتن ،یکی رو آورده بودن تا براشون اعلامیه های دربار رو بخونه . diejenigen|||||||||||||| aquellos|que|alfabetización|no tenían|alguien|lo|traído|estar|para|para ellos|anuncio|pluralizador|corte|lo|leyera those|that|literacy|they didn't have|someone|him|brought|they were|to|for them|announcement|plural marker|court|it|to read onlar|ki|okuma yazma|yoktu|birini|onu|getirmiş|-ler|-sın diye|onlar için|bildiri|-ler|saray|onu|okusun Diejenigen, die nicht lesen konnten, hatten jemanden geholt, um ihnen die Bekanntmachungen des Hofes vorzulesen. Ceux qui n'étaient pas alphabétisés amenaient quelqu'un pour lire à leur place les communiqués du tribunal. Los que no sabían leer, habían traído a alguien para que les leyera los anuncios de la corte. Those who were illiterate had brought someone to read the royal announcements for them. Okuma yazma bilmeyenler için birini getirmişlerdi, böylece onlara saray bildirilerini okusun.

هرچی جملات بیشتری براشون خونده می شد ،چهره ها درهم و درهم تر می شد . cuanto más|oraciones|más|para ellos|leídas|||||confundidos|y|||| the more|sentences|more|for them|read|auxiliary verb|it became|||frowning|and|more|comparative marker|auxiliary verb|it became ne kadar|cümleler|daha fazla|onlar için|okunmuş|-iyor|oldu|||karışık|ve|daha karışık|-er|-iyor|oldu كلما تمت قراءة المزيد من الجمل لهم ، أصبحت وجوههم أكثر ارتباكًا. Je mehr Sätze ihm vorgelesen wurden, desto verwirrter und verärgerter wurden die Gesichter. Plus on leur lisait de phrases, plus leurs visages devenaient confus. Cuantas más oraciones les leían, más se fruncían sus rostros. The more sentences were read to them, the more their faces became twisted and contorted. Ne kadar çok cümle okunursa, yüzler o kadar dağınık ve karışık hale geliyordu.

با هر خطی، یه فحش نثار شاه و درباری ها می کردن. con|cada|línea|un|insulto|dirigido|rey|y|||| with|each|line|a|curse|directed|king|and|||auxiliary verb|they did ile|her|satır|bir|küfür|atmak|kral|ve|||-iyor|yapmak مع كل سطر يهينون الملك ورجال الحاشية. Mit jeder Zeile schimpften sie über den Schah und die Mitglieder des Hofes. À chaque ligne, ils insultent le roi et les courtisans. Con cada línea, lanzaban un insulto al rey y a los de la corte. With each line, they would hurl an insult at the king and the courtiers. Her satırda, bir küfürü krallara ve saray mensuplarına savuruyorlardı.

بعضیام جمع شده بودن دور هم و داشتن اوضاع رو تحلیل می کردن. algunas personas|reunidos|estaban|ser|alrededor|de||estaban|situación|la|análisis|(verbo auxiliar)|hacían some of them|gathered|become|they were|around|each other|and|they were|situation|it|analysis|auxiliary verb|they did bazıları|toplanmış|olmuş|-ler|etrafında|birlikte|ve|-lar|durumları|onu|analiz|-iyor|yapmak يجتمع بعض الناس معًا ويحللون الموقف. Einige Leute hatten sich versammelt und analysierten die Lage. Certaines personnes se rassemblent et analysent la situation. Algunos se habían reunido y estaban analizando la situación. Some had gathered together and were analyzing the situation. Bazıları bir araya toplanmış ve durumu analiz ediyorlardı.

از کنارشون که رد می شدی، صدای یکیشون به گوشت میخورد که می گفت: کار خودشونه! de|ellos|que|pasar|(verbo auxiliar)||voz|uno de ellos|a|oído|llegaba|que|(verbo auxiliar)|dijo|trabajo|de ellos mismos from|their side|that|passed|I|you|voice|one of them|to|ear|it reached|that|I|said|work|their own -den|yanlarından|-dığı|geçmek|-iyor|-dın|sesi|birinin|-e|kulağına|-e geliyordu|-diği|-iyor|söyledi|iş|kendilerinin وكلما مررت بها تسمع صوت أحدهم يقول: إنها وظيفته! Wenn man an ihnen vorbeiging, hörte man, wie einer von ihnen sagte: Das sind ihre eigenen Probleme! En passant à côté d'eux, vous avez entendu la voix de l'un d'eux qui disait : C'est son métier ! Al pasar junto a ellos, se oía a uno de ellos decir: ¡Es su propia culpa! As you passed by them, you could hear one of them saying: It's their own doing! Yanlarından geçerken, birinin "Kendi işleri!" dediğini duydun.

در و دیوار خیابون و کوچه ها پر شده بود از اعلامیه های همایونی. puerta|y|pared|calle|y|callejón|pluralizador|lleno|estaba|estaba|de|anuncio|pluralizador|real wall|and|wall|street|and|alley|plural marker|full|become|was|from|announcement|plural marker|royal kapı|ve|duvar|sokak|ve|ara sokak|lar|dolu|oldu|-di|-den|ilan|lar|saltanat امتلأت أبواب وجدران الشوارع والأزقة بمنشورات الهمايونى. Die Wände der Straßen und Gassen waren voll von königlichen Bekanntmachungen. Las paredes de las calles y callejones estaban llenas de anuncios imperiales. The walls and streets were filled with royal announcements. Sokakların ve caddelerin duvarları, ilanlarla dolmuştu.

بعد از اینکه خبر تو کشور پیچید ،مردم دسته دسته می شدن ،تا بلکه بتونن حق رفته اشون رو پس بگیرن. después|de|que|noticia|en|país|se difundió|la gente|en grupos|en grupos|(verbo auxiliar)|se volvían|para|quizás|pudieran|derecho|ido|ellos|(partícula de objeto)|de vuelta|recuperen after|from|that|news|in|country|it spread|people|group|group|I|they became|until|perhaps|they can|right|gone|their|marker for direct object|back|they take sonra|-den|-dığı|haber|-da|ülke||insanlar|grup|grup|-iyor|-dılar|-mek için|belki|-ecekler|hak|giden|onların|-i|geri|alacaklar بعد انتشار الأخبار في البلاد ، يتجمع الناس في مجموعات ، حتى يتمكنوا من استعادة حقوقهم المفقودة. Después de que la noticia se esparció por el país, la gente se agrupaba, con la esperanza de poder recuperar su derecho perdido. After the news spread across the country, people were gathering in groups, hoping to reclaim their lost rights. Haber ülke genelinde yayıldıktan sonra, insanlar gruplar halinde toplanıyordu, belki de kaybettikleri haklarını geri alabilmek için. حتی به قیمت جونشون! incluso|a|precio|sus vidas even|to|price|their life hatta|-e|fiyat|canları حتى على حساب حياتهم! ¡Incluso a costa de sus vidas! Even at the cost of their lives! Hatta canları pahasına!

سلام .من محمد کرمی نژاد هستم و اون چه می شنوید قسمت اول از مجموعۀ جایگاه دین ،در تاریخ ایرانه که در اردیبهشت ماه نود و نه منتشر می شه. Hola|yo|Mohammad|||soy|y|eso|lo que|(verbo auxiliar)|escuchan|parte|primera|de|serie|lugar|religión|en|historia||que|en|Ordibehesht|mes|noventa|y|nueve|publicado|(verbo auxiliar)|será hello|I|Mohammad|Kermani|Nejad|I am|and|that|what|I|you hear|part|first|of|collection|position|religion|in|history|Iran|that|in|Ordibehesht|month|ninety|and|nine|published|I|it is merhaba|ben|Muhammed|Kerami|Nejad|-im|ve|o|ne|-i|duyuyorsunuz|bölüm|birinci|-den|derleme|yer|din|-de|tarih|İran'da|ki|-de|Mayıs|ay|doksan|ve|dokuz|yayımlanacak|-i|-ecek مرحباً ، أنا محمد كرمن نجاد ، وما تسمعه هو الجزء الأول من مجموعة مكانة الدين في التاريخ الإيراني ، والتي ستنشر في مايو 99. Hola. Soy Mohammad Karami Nejad y lo que escuchan es la primera parte de la serie "El lugar de la religión en la historia de Irán", que se publicará en mayo de 2020. Hello. I am Mohammad Karami Nejad and what you are hearing is the first part of the series 'The Role of Religion in the History of Iran', which will be published in Ordibehesht 1399. Merhaba. Ben Muhammed Kermî Nezâd'ım ve duyduğunuz şey, İran tarihindeki dinin yeri üzerine bir dizi olan "Din Yeri"nin ilk bölümüdür, Mayıs 2019'da yayınlanacak.

ما تو این مجموعه سعی داریم تا تأثیر دین در اتفاقات تاریخی ایران رو بررسی کنیم . nosotros|en|este|conjunto|esfuerzo|tenemos|para|influencia|religión|en|eventos|históricos|Irán|را|analizar|hacemos we|in|this|collection|effort|we have|to|influence|religion|in|events|historical|Iran|it|examine|we do biz|bu|bu|derleme|çaba|-ıyoruz|-mek için|etki|din|-de|olaylar|tarihi|İran|-i|inceleme|-iyoruz في هذه المجموعة ، نحاول فحص تأثير الدين على الأحداث التاريخية لإيران. En esta serie, intentamos examinar la influencia de la religión en los eventos históricos de Irán. In this series, we aim to examine the influence of religion on historical events in Iran. Bu dizide dinin İran tarihindeki olaylar üzerindeki etkisini incelemeye çalışıyoruz.

این قسمت اول از ماجرای تحریم توتون و تنباکو با عنوان قرارداد رژی هستش . este|parte|primera|de|historia|prohibición|tabaco|y|tabaco|con|título|contrato|Régie|es this|part|first|of|story|boycott|tobacco|and|tobacco|with|title|contract|Reji|it is bu|bölüm|birinci|-den|hikaye|yasaklama|tütün|ve|tütün|ile|başlık|sözleşme|Reji|-dir Esta es la primera parte de la historia de la prohibición del tabaco titulada el contrato de Régie. This is the first part of the story of the Tobacco and Opium Boycott, titled the 'Regie Contract'. Bu, tütün ve tütün yasağı hikayesinin "Reji Sözleşmesi" başlıklı ilk bölümüdür.

پاییز سال 1308هجری قمری بود که ناصرالدین شاه سومین سفر خارجیش رو هم رفت . otoño|año|lunar|calendario|fue|que|Naser al-Din|rey|tercer|viaje|extranjero|pronombre posesivo|también|fue autumn|year|lunar|year|it was|that|Naser al-Din|king|third|trip|his foreign|it|also|he went sonbahar|yıl|hicri|kameri|-di|ki|Nasereddin|şah|üçüncü|seyahat|yurtdışı|-i|de|gitti Era otoño del año 1308 del calendario islámico cuando Naser al-Din Shah realizó su tercer viaje al extranjero. It was autumn of the year 1308 in the lunar calendar when Naser al-Din Shah went on his third trip abroad. 1308 Hicri Kâmere yılı sonbaharıydı ki, Nâsırüddin Şah üçüncü yurtdışı seyahatine çıktı.

تو لندن بود که بعد از کلی خوش گذرونی و تفریح و چرخیدن ،پول جناب ناصرالدین شاه ته کشید و خلاصه کاسۀ چه کنم چه کنم دستش گرفت. en|Londres|estaba|que|después|de|mucho|||y|recreación|y|pasear|dinero|señor|Naser al-Din|Shah|final|se acabó|y|en resumen|cuenco|qué|hacer|qué|hacer|en su mano|tomó in|London|was|that|after|from|a lot of|happy|fun|and|entertainment|and|wandering|money|Mr|Naser al-Din|king|end|ran out|and|in short|bowl|what|I should do|what|I should do|in his hand|he took sen|Londra|idi|ki|sonra|-den|çok|iyi|eğlence|ve|eğlence|ve|dolaşma|para|sayın|Nasereddin|şah|son|bitti|ve|kısacası|kâse|ne|yapayım|ne|yapayım|eline|aldı Estaba en Londres, donde después de mucha diversión y entretenimiento, se le acabó el dinero al señor Naser al-Din Shah y, en resumen, se encontró con un dilema. He was in London when, after a lot of fun and entertainment, the money of His Majesty Naser al-Din Shah ran out, and he was left wondering what to do. Londra'daydın ki, birçok eğlence ve gezintiden sonra, Şah Nasırüddin'in parası tükendi ve sonuçta ne yapacağını bilemez bir halde kaldı.

تو همین اوضاع که هی فکر می کرد چجوری پول برای ادامۀ خوش گذرونی هاش جمع کنه ،اعتماد السلطنه، وزیر انطباعات ایران که همون وزیر ارشاد خودمون می شه ،یه پیشنهادی به ناصرالدین شاه داد. tú|mismo|situación|que|siempre|pensaba|می||||||||||||||||||||||será|un|propuesta|a|Naser al-Din|Shah|dio in|this|situation|that|continuously|thought|I|I did|how|money|for|continuation|happy|fun|his|gather|he should|trust|al-Saltaneh|minister|of publications|Iran|that|the same|minister|guidance|our own|I|he becomes|a|suggestion|to|Naser al-Din|king|he gave sen|bu|durumlar|ki|sürekli|düşünmek|-iyor|yaptı|nasıl|para|için|devam|iyi|eğlence|eğlenceleri|toplamak|yapsın|güven|saltanat|bakan|basın|İran|ki|aynı|bakan|rehberlik|kendi|-iyor|olur|bir|öneri|-e|Nasereddin|şah|verdi En medio de esta situación, mientras pensaba en cómo conseguir dinero para continuar su diversión, Etemad al-Saltaneh, el ministro de impresiones de Irán, que sería nuestro ministro de cultura, le hizo una propuesta a Naser al-Din Shah. In this situation, while he was thinking about how to gather money for his continued enjoyment, E'temad al-Saltaneh, the Minister of Impressions of Iran, who is like our Minister of Culture, made a suggestion to Naser al-Din Shah. Bu durumda sürekli nasıl para toplayacağını düşünürken, İran'ın İntibahat Bakanı olan İtimadü's-Saltane, yani bizim kültür bakanımız, Nasırüddin Şah'a bir öneride bulundu.

به شاه گفت اگه می خوای پول سفرت جورشه ،بیا امتیاز توتون و تنباکو رو بده به یکی از این شرکتای انگلیسی. al|rey|dijo|si|(verbo auxiliar)|quieres|dinero|viaje|será suficiente|ven|concesión|tabaco|y|tabaco|(partícula de objeto)|da|a|uno|de|estas|compañías|inglesas to|king|he said|if|I|you want|money|your trip|it will be arranged|come|concession|tobacco|and|cigarettes|it|give|to|one|of|these|companies|English -e|şah|dedi|eğer|-iyor|istersen|para|seyahatin|ayarlanır|gel|imtiyaz|tütün|ve|tütün|-i|ver|-e|birine|-den|bu|şirketlerin|İngiliz Le dijo al rey que si quería conseguir dinero para su viaje, debería conceder la concesión del tabaco a alguna de estas empresas inglesas. He told the Shah that if he wanted to secure money for his trip, he should grant the tobacco and opium concession to one of these English companies. Şaha, eğer seyahatinin masraflarını karşılamak istiyorsa, tütün ve sigara imtiyazını bu İngiliz şirketlerinden birine vermesini söyledi. چیزی هم نیست .به دردتم که نمی خوره! algo|también|no está|a||que|no|sirve anything|also|is not|to|it is useful to you|that|not|it bites bir şey|de|yok|-e|||-mıyor|yer No es nada. ¡No te sirve de nada! It's nothing anyway. It won't be of any use to you! Zaten bir şey de değil. Senin işine yaramaz!

شاه هم گفت آره ،راس میگی . rey|también|dijo|sí|derecho|hablas the king|also|he said|yes|right|you say kral|de|dedi|evet|doğru|diyorsun El rey también dijo que sí, tienes razón. The king also said, "Yeah, you're right." Şah da dedi ki evet, haklısın.

سفیر انگلیس هم که دید جنسش جوره و الان وقتشه تا خودی نشون بده ،گفت آره !اتفاقا فکر خوبیه .منم آدمشو می شناسم می تونه امتیاز رو بخره ازتون. embajador|de Inglaterra|también|que|vio|su mercancía|es buena|y|ahora|es el momento|para|propio|mostrar|dé|dijo|sí|de hecho|idea|buena|yo también|a la persona|(verbo auxiliar)|conozco|(verbo auxiliar)|puede|ventaja|(partícula de objeto)|comprar|de ustedes ambassador|English|also|that|he saw|his goods|it is okay|and|now|it is time|to|self|show|he gives|he said|yes|by the way|thought|it is a good|I also|his man|I|I know|I|you can|concession|it|he buys|from you |İngiltere|de|ki|gördü|malı||ve|şimdi|zamanı|-sın diye|kendini|göster|ver|dedi|evet|aslında|düşünce|iyi|ben de|adamını|-ecek|tanıyorum|-ecek|-bilir|imtiyaz|onu|satın alabilir|sizden El embajador inglés, al ver que su mercancía era buena y que era el momento de mostrarse, dijo que sí. ¡De hecho, es una buena idea! Yo conozco a la persona que puede comprar la concesión de ustedes. The British ambassador, seeing that the situation was right and it was time to show his true colors, said, "Yes! In fact, that's a good idea. I know a guy who can buy the concession from you." İngiliz elçisi de malının uygun olduğunu görünce ve şimdi kendini gösterme zamanı olduğunu düşündüğünde, "Evet! Aslında iyi bir fikir. Ben de adamını tanıyorum, sizden imtiyazı alabilir." dedi.

جناب سفیر هم رفت و به دولت انگلیس پیغام رو رسوند که اگه دنبال گرفتن امتیاز توتون و تنباکویی ،الان وقتشه که بیایی میدون . señor|embajador|también|fue|y|a|gobierno|británico|mensaje|را|llevó|que|si|en busca de|obtener|concesión|tabaco|y|de tabaco|ahora|es el momento|que|vengas|campo dear|ambassador|also|he went|and|to|government|English|message|it|he delivered|that|if|looking for|getting|concession|tobacco|and|tobacco|now|it is time|that|you come|field sayın|elçi|de|gitti|ve|-e|hükümet|İngiltere|mesaj|onu|ulaştırdı|ki|eğer|peşinde|alma|imtiyaz|tütün|ve|sigara|şimdi|zamanı|ki|gel|alana El embajador también fue y envió el mensaje al gobierno inglés de que si estaban buscando obtener la concesión de tabaco, ahora era el momento de entrar en acción. The ambassador then went and relayed the message to the British government that if they were looking to obtain the tobacco concession, now was the time to step in. Sayın elçi de gitti ve İngiltere hükümetine mesajı iletti ki eğer tütün ve sigara imtiyazı almak istiyorsanız, şimdi sahaya gelme zamanı.

خب توتون و تنباکو هم اون موقع تو ایران خیلی مصرف بالایی داشت و واقعا از اون تجارتای پر سود بود. bueno|tabaco|y|tabaco|también|eso|tiempo|en|Irán|muy|consumo|alto|tenía|y|realmente|de|ese|comercios|muy|rentables|era well|tobacco|and|tobacco|also|that|time|in|Iran|very|consumption|high|it had|and|really|from|that|trades|full|profitable|it was iyi|tütün|ve||de|o|zamanda|-da|İran|çok|tüketim||vardı|ve|gerçekten|-den|o|ticaretler|dolu|kâr|dı Bueno, el tabaco en ese momento tenía un consumo muy alto en Irán y realmente era uno de esos negocios muy rentables. Well, tobacco had a very high consumption rate in Iran at that time and was indeed one of the profitable trades. O dönemde tütün ve sigara İran'da çok yüksek bir tüketime sahipti ve gerçekten de kârlı ticaretlerden biriydi.

همه می دونستن که ایران، از سود حاصل توتون و تنباکو، چه لقمه های چربی که نمی گیره ! todos|(verbo auxiliar)|sabían|que|Irán|de|ganancia|proveniente de|tabaco|y|tabaco|qué|||grasos|que|no|agarra everyone|I|knew|that|Iran|from|profit|obtained|tobacco|and|tobacco|what|bite|plural marker|fatty|that|not|it takes herkes|-iyor|biliyordu|ki|İran|-den|kar|elde edilen|tütün|ve|tütün|ne|lokma|-lar|yağlı|ki|-miyor|kapmıyor Todos sabían que Irán, con las ganancias del tabaco, ¡qué bocados tan jugosos no se lleva! Everyone knew that Iran was making a lot of money from the profits of tobacco! Herkes biliyordu ki İran, tütün ve sigaradan elde edilen kârlarla ne kadar yağlı lokmalar kapıyor!

صادراتش به کشورای دیگه خیلی خوب بود . su exportación|a|países|otros|muy|buena|fue its exports|to|countries|other|very|good|was ihracatı|-e|ülkeler|diğer|çok|iyi|dı Su exportación a otros países era muy buena. Its exports to other countries were very good. Diğer ülkelere ihracatı çok iyiydi.

یه نقلی تو یکی از کتاب ها می خوندم که میزان مصرف مردم اون زمان رو به نقل از جناب کتابچی رئیس گمرکات اون زمان ایران، نوشته بودن: « هجده میلیون َمن، که تقریبا می شه، دو هزار و دویست و سی ُتن! un|pequeño|en|uno|de|libro|pluralizador|(verbo auxiliar)|leí|que|cantidad|consumo|gente|ese|tiempo|(partícula de objeto)|a|cita|de|señor|Katabchi|jefe|aduanas|ese|tiempo|Irán|escrito|ser|dieciocho|millones|manzanas|que|aproximadamente|(verbo auxiliar)|será|dos|mil|y|doscientos|y|treinta|toneladas a|anecdote|in|one|of|book|plural marker|I|read|that|amount|consumption|people|that|time|it|to|quoting|from|Mr|Ketabchi|chief|customs|that|time|Iran|written|they were|eighteen|million|man|that|approximately|I|it becomes|two|thousand|and|two hundred|and|thirty|tons bir|alıntı|-da|bir|-den|kitap|-lar|-iyor|okudum|ki|miktar|tüketim|halk|o|zaman|-i|-den|alıntı|-den|sayın|Kitapçı|başkan|gümrükler|o|zaman|İran|yazılmış|-dır|||||||||||||| Leí una anécdota en uno de los libros que decía que el consumo de la gente en ese tiempo, según el señor Ketabchi, el jefe de aduanas de Irán en ese momento, era: «dieciocho millones de man, que equivale a aproximadamente dos mil doscientos treinta toneladas! I read a note in one of the books that quoted Mr. Ketabchi, the head of customs at that time in Iran, stating: "Eighteen million man, which is approximately two thousand two hundred and thirty tons!" Bir kitapta okuduğum bir alıntıda, o zamanların insanlarının tüketim miktarını, o dönemin gümrük müdürü Sayın Kitapçı'dan alıntılayarak yazmışlar: "On sekiz milyon man, ki bu yaklaşık iki bin iki yüz otuz ton yapıyor!" و خب کم آماری هم نیست! y|bueno|poco|estadístico|también|no es and|well|not|statistic|also|is not ve|peki|az|istatistik|de|değil Y bueno, no es una cifra pequeña! And that's not a small statistic! Ve bu da az bir rakam değil!

خلاصه، دولت انگلیس هم که دید الان وقتشه تا از آب گل آلود ماهی بگیره، یه کسی به اسم ماژور تالبوت رو فرستاد برای خرید امتیاز. en resumen|gobierno|británico|también|que|vio|ahora|es el momento|para|de|agua|||pez|pescar|un|alguien|a|nombre|mayor|Talbot|(partícula de objeto)|envió|para|compra|concesión in summary|government|English|also|that|saw|now|it's time|to|from|water|muddy|polluted|fish|to catch|a|someone|to|name|major|Talbot|the|sent|for|buying|concession özet|hükümet|İngiltere|de|ki|gördü|şimdi|zamanı|-sın diye|-den|su|çamur|bulanık|balık|tutsun|bir|kişi|-e|isim|yüzbaşı|Talbot|-i|gönderdi|için|satın aldı|imtiyaz En resumen, el gobierno británico, al ver que era el momento de pescar en río revuelto, envió a alguien llamado mayor Talbot para comprar la concesión. In summary, the British government, seeing that it was the right time to take advantage of the muddy waters, sent someone named Major Talbot to purchase the concession. Özetle, İngiltere hükümeti de şimdi balık tutmanın tam zamanı olduğunu görünce, Major Talbot adında birini yetki satın almak için gönderdi.

ما تو این پادکست بهش میگیم تالبوت. nosotros|en|este|pódcast|le|decimos|Talbot we|in|this|podcast|to him|we say|Talbot biz|bu|bu|podcast|ona|diyoruz|Talbot En este pódcast lo llamamos Talbot. In this podcast, we refer to him as Talbot. Biz bu podcast'te ona Talbot diyoruz.

تالبوت هم برای خرید امتیاز،شیش صد و پنجاه هزار لیره داد و یه شرکت راه انداخت .اسمشم گذاشت «کمپانی رژی» . Talbot|también|para|compra|derechos|seiscientos|cien|y|cincuenta|mil|libras|dio|y|una|empresa|camino|fundó|su nombre|puso|compañía|Régie Talbot|also|for|buying|concession|six|hundred|and|fifty|thousand|pounds|he gave|and|a|company|way|he started|name it|he put|company|Régie Talbot|de|için|satın aldı||altı|yüz|ve|elli|bin|sterlin|verdi|ve|bir|şirket|kurdu|açtı|ismini de|koydu|şirket|Regie Talbot también pagó seiscientos cincuenta mil libras por la compra de la concesión y fundó una empresa. La llamó "Compañía Régie". Talbot paid six hundred and fifty thousand pounds to buy the concession and started a company, naming it the 'Regie Company'. Talbot da yetkiyi satın almak için altı yüz elli bin sterlin ödedi ve bir şirket kurdu. Adını da "Reji Şirketi" koydu.

خلاصه تالبوت هم رفت و با موافقت شاه، امتیاز توتون و تنباکو رو خرید. resumen|Talbot|también|fue|y|con|aprobación|rey|concesión|tabaco|y|tabaco|را|compró in summary|Talbot|also|he went|and|with|agreement|king|concession|tobacco|and|tobacco|the|he bought özet|Talbot|de|gitti|ve|ile|onay|kral|imtiyaz|tütün|ve|tütün|-i|satın aldı En resumen, Talbot fue y, con el consentimiento del rey, compró la concesión de tabaco. In short, Talbot went and, with the king's approval, purchased the tobacco concession. Özetle Talbot da gitti ve padişahın onayıyla tütün ve sigara yetkisini satın aldı.

قرار شد انگلستان در مقابل کمکش به شاه برای ادامۀ تفریحات سالم و قشنگش ،امتیاز توتون و تنباکو رو به مدت 50سال تو ایران دستش بگیره . Se acordó que Inglaterra, a cambio de su ayuda al rey para continuar con sus placenteras y hermosas diversiones, mantendría la concesión de tabaco en Irán durante 50 años. It was decided that England would take control of the tobacco and opium concessions in Iran for 50 years in exchange for its assistance to the Shah in continuing his healthy and beautiful pastimes. İngiltere, Şah'a sağlıklı ve güzel eğlencelerine devam etmesi için yardım etmesi karşılığında, tütün ve sigara imtiyazını İran'da 50 yıl boyunca elinde tutmayı kabul etti.

قراردادش رو هم گذاشتن بعد از اینکه ناصرالدین شاه به ایران برگشت با شرکت رژی امضا کنه . El contrato se firmaría después de que el rey Naser al-Din regresara a Irán con la Compañía Régie. The contract was also set to be signed with the Régie company after Naser al-Din Shah returned to Iran. Anlaşmayı da Nasereddin Şah İran'a döndükten sonra Reji şirketi ile imzalaması için bıraktılar.

یه نامه ای هم تالبوت به صدر ا دربار نوشت و گفتش که :من متعد می شم ، چهل هزار لیره به شما (ینی صدراعظم) و به شاه پرداخت کنم. Talbot también escribió una carta al primer ministro de la corte y dijo: "Me comprometo a pagarles (es decir, al primer ministro) y al rey cuarenta mil libras." Talbot also wrote a letter to the Prime Minister of the court, stating: 'I commit to pay you (the Prime Minister) and the Shah forty thousand pounds.' Talbot'un da saray başbakanına bir mektup yazıp, "Ben taahhüt ediyorum, kırk bin lira size (yani başbakana) ve Şah'a ödeyeceğim" dedi.

بلاخره ناصرالدین شاه وقتی دید سیبیلای همایونی خوب داره چرب می شه، قبول کرد . Finalmente, cuando el rey Naser al-Din vio que su bigote estaba bien aceitado, aceptó. Finally, when Naser al-Din Shah saw that his royal mustache was getting nicely oiled, he agreed. Sonunda Nasereddin Şah, padişahın bıyıklarının iyi bir şekilde yağlandığını görünce kabul etti.

بعد از چند مدتی که از سفر برگشتن ،متن قرارداد رو بردن پیش شاه ، شاه هم قرارداد رو امضا کرد و کار تموم شد . después|de|algunos|tiempo|که|de|viaje|regreso|texto|contrato|را|llevaron|ante|rey|rey|también|contrato|را|firmó|hizo|y|trabajo|terminado|fue after|from|several|time|that|from|trip|returning|text|contract|it|they took|to|king|king|also|contract|it|signature|he did|and|work|finished|it became sonra|-den|birkaç|süre|-dığı|-den|seyahat|dönmek|metin|sözleşme|-i|götürmek|yanına|şah|şah|de|sözleşme|-i|imza|yaptı|ve|iş|bitmiş|oldu Después de un tiempo, cuando regresaron del viaje, llevaron el texto del contrato ante el rey, quien también firmó el contrato y el asunto se resolvió. After a while of returning from the trip, they took the contract text to the king, and the king signed the contract, and the work was completed. Seyahatten döndükten bir süre sonra, sözleşme metnini padişaha götürdüler, padişah da sözleşmeyi imzaladı ve iş tamamlandı.

این قرارداد پونزده فصل داشت. este|contrato|quince|capítulos|tenía this|contract|fifteen|chapters|it had bu|sözleşme|on beş|bölüm|vardı Este contrato tenía quince capítulos. This contract had fifteen chapters. Bu sözleşmenin on beş maddesi vardı. یه فصلش این بود که چه شرکت سود کنه چه شرکت ضرر کنه ،علاوه بر دریافت سالانه 15هزار لیره ، یک چهارم سود خالص شرکت رو هم باید به ناصرالدین شاه بدن،تا بالاخره بیشتر از این بی بهره نمونه! un|capítulo|esto|era|que|ya sea|empresa|ganancia|tenga|ya sea|empresa|pérdida|tenga|además|sobre|recibir|anualmente|15 mil|liras|un|cuarto|ganancia|neta|empresa|lo|también|debía|a|Naser al-Din|Shah|dar|para|finalmente|más|de|esto|sin|beneficio|quedar one|its chapter|this|it was|that|whether|company|profit|it makes|whether|company|loss|it makes|in addition|on|receiving|annual|15 thousand|lira|one|quarter|profit|net|company|it|also|must|to|Naser al-Din|king|they give|until|finally|more|than|this|without|benefit|he remains bir|bölümü|bu|dı|-dığı|ne|şirket|kar|etsin|ne|şirket||||||||||||||-i|de|-meli|-e|Nasereddin|şah|versinler|-sın diye||daha fazla|-den|bu|-sız|fayda|görmesin Uno de los capítulos decía que, ya sea que la empresa obtenga ganancias o pérdidas, además de recibir anualmente 15 mil libras, también deben darle un cuarto de las ganancias netas de la empresa al rey Naser al-Din, para que finalmente no se quede sin nada! One chapter stated that whether the company makes a profit or incurs a loss, in addition to receiving an annual 15,000 lira, they must also give one-fourth of the company's net profit to Naser al-Din Shah, so that he does not remain deprived any longer! Maddelerden biri, şirket kâr etse de zarar etse de, yıllık 15 bin lira almanın yanı sıra, şirketin net kârının dörtte birini de Nasereddin Şah'a vermeleri gerektiğiydi, böylece daha fazla mahrum kalmasın!

در مقابلشم 50سال امتیاز توتون و تنباکو رو ُهل بدن سمت انگلیسی ها. en|frente a él|50 años|concesión|tabaco|y|tabaco|lo|empujar|den|hacia|ingleses|plural in|exchange|50 years|concession|tobacco|and|cigarettes|it|they push|they give|towards|English|plural marker karşısında|karşılığında|50 yıl|imtiyaz|tütün|ve|tütün|-i|vermek|versinler|tarafına|İngilizler| En frente de eso, durante 50 años, se otorgaron los derechos del tabaco a los ingleses. In return, they would grant a 50-year concession for tobacco and cigarettes to the English. Bunun karşılığında 50 yıl boyunca tütün ve sigara imtiyazını İngilizlere vermeleri gerekiyordu.

البته صدر اعظم و درباری ها هم که کار چاق کن معرکه بودن از این امتیازات بی بهره نموندن. por supuesto|presidente|gran|y|cortesanos|plural|también|que|trabajo|||espectáculo|ser|de|estos|privilegios|sin|beneficio|se quedaron of course|prime|minister|and|court|plural suffix|also|that|work|fat|maker|spectacle|to be|from|these|privileges|not|benefit|to remain elbette|baş|büyük|ve|saray|lar|de|ki|iş|büyütme|yapan|gösteri|olmak|-den|bu|ayrıcalıklar|-sız|yararlanma|kalmadılar Por supuesto, el primer ministro y los cortesanos, que eran los que movían los hilos, no se quedaron sin estos privilegios. Of course, the Prime Minister and the courtiers, who were the facilitators of the situation, did not miss out on these privileges. Tabii ki başbakan ve saray mensupları da bu ayrıcalıklardan mahrum kalmadılar.

بعد از امضای قرارداد، مردم و کشاورزهایی که کشت توتون و تنباکو داشتن ،شروع به اعتراضات گسترده کردن که این چه وضعشه؟ کارگر بیچاره که después|de|firma|contrato|la gente|y|los agricultores|que|cultivo|tabaco|y|tabaco|tenían|empezaron|a|protestas|masivas|hacer|que|esto|qué|situación|trabajador|desafortunado|que after|from|signing|contract|people|and|farmers who|that|cultivation|tobacco|and|tobacco|to have|start|to|protests|widespread|to do|that|this|what|situation is||| sonra|-den|imzalama|sözleşme|insanlar|ve|çiftçiler|ki|ekim|tütün|ve|tütün|sahipti|başlama|-e|protestolar|geniş|yapmak|ki|bu|ne|durum|işçi|zavallı|ki Después de la firma del contrato, la gente y los agricultores que cultivaban tabaco comenzaron a protestar ampliamente, preguntando ¿qué es esta situación? After the signing of the contract, the people and farmers who were growing tobacco started widespread protests, asking what is this situation? Sözleşmenin imzalanmasından sonra, tütün ve sigara yetiştiren insanlar ve çiftçiler geniş çaplı protestolara başladılar, bu ne biçim bir durum?

تا دیروز یه نون بخور و نمیری سر سفرۀ بچه هاش می ُبرد، حالا باید بیکار باشه؟؟ hasta|ayer|un|pan|come|y|no mueres|en|la mesa de|niños||||ahora|debe|desempleado|estar until|yesterday|a|bread|eat|and|not die|on|table|child|his|auxiliary verb|take|now|must|unemployed|be |||||ve||||||||||| ¿El pobre trabajador que hasta ayer llevaba un pan para sus hijos, ahora debe estar desempleado? The poor worker who until yesterday was bringing home just enough bread for his children, now has to be unemployed?? Dün bir lokma ekmek parası kazanıp çocuklarının sofrasına götüren zavallı işçi şimdi işsiz mi kalacak?

از اون ور دولت، بهشون وعده داد که آقا ،از این بعد توتون و تنباکو هاتون رو نقدا ازتون میخریم . Por otro lado, el gobierno les prometió que, a partir de ahora, comprarían su tabaco al contado. On the other hand, the government promised them that from now on, we will buy your tobacco for cash. Öte yandan devlet onlara, "Bundan sonra tütün ve sigaralarınızı nakit alacağız" diye söz verdi.

اما این وعده هم به سرانجامی نرسید که نرسید. pero|esta|promesa|también|a|conclusión|llegó|que|no llegó but|this|promise|also|to|conclusion|did not reach|that|did not reach ama|bu|vaat|de|-e|sonuca|ulaşmadı|ki|ulaşmadı Pero esta promesa tampoco llegó a buen término. But this promise also did not come to fruition. Ama bu vaat de sonuçlanmadı. بلاخره همه چی که پول نبود. finalmente|todo|cosa|que|dinero|no era finally|all|things|that|money|was not sonunda|her şey|ne|ki|para|yoktu Al final, no todo era dinero. After all, not everything is about money. Sonuçta her şey para değildi. حالا پول رو اوکی کردین، تکلیف 200هزار کارگر بیچاره چی میشه؟! ahora|dinero|(partícula posesiva)|aprobado|hicieron|destino|200 mil|trabajadores|desafortunados|qué|será now|money|it|ok|you made|fate|200 thousand|workers|unfortunate|what|will become |para|-i|tamamladınız||durum|200 bin|işçi|zavallı|ne|olacak Ahora que han solucionado el dinero, ¿qué pasará con los 200,000 trabajadores desafortunados?! Now that you've sorted out the money, what will happen to the 200,000 unfortunate workers?! Şimdi parayı hallettiniz, peki 200 bin zavallı işçinin durumu ne olacak?!

موج اعتراضات بیشتر و بیشتر می شد. ola|protestas|más|y|más|(verbo auxiliar)|se volvía wave|protests|more|and|more|auxiliary verb|became dalga|protestolar|daha fazla|ve|daha fazla|-iyor|oldu La ola de protestas se hacía más y más fuerte. The wave of protests was growing more and more. Protesto dalgaları giderek artıyordu.

از اون طرفم یه روزنامۀ فارسی زبان، به نام اختر هم بود که اون موقع در عثمانی منتشر می شد و دست به دست هم تو ایران می چرخید. de|ese|lado|un|periódico|persa|idioma|a|nombre|Akhtar|también|estaba|que|ese|momento|en|Otomano|publicado|(verbo auxiliar)|||mano|a|mano|también|en|Irán|| from|that|side|a|newspaper|Persian|language|to|name|Akhtar|also|was|that|that|time|in|Ottoman|published|auxiliary verb|became|and|hand|to|hand|also|in|Iran|auxiliary verb|circulated -den|o|taraftan|bir|gazete|Farsça|dil|-e|adı|Ekhtiyar|de|vardı|ki|o|zamanda|-de|Osmanlı|yayımlanan|-iyor|oldu|ve|el|-e|el|de|-da|İran|-iyor|döndü Por otro lado, había un periódico en persa, llamado Ekhtiar, que se publicaba en ese momento en Otomano y circulaba de mano en mano en Irán. On the other hand, there was a Persian-language newspaper called Akhtar that was published in the Ottoman Empire at that time and circulated in Iran. Diğer taraftan, o zaman Osmanlı'da yayımlanan ve İran'da elden ele dolaşan bir Farsça gazete, adıyla "Ekhtiyar" da vardı.

مثل این کتابای ممنوعه بود که نمی شد دستت بگیری! como|este|libros|prohibidos|era|que|no|podía|tu mano|tomar like|this|books|forbidden|was|that|not|could|your hand|to take gibi|bu|kitaplar|yasak|dı|ki|-mez|oldu|elin|almak ¡Era como esos libros prohibidos que no podías tocar! It was like those banned books that you couldn't get your hands on! Bu, eline almanın yasak olduğu kitaplar gibiydi! خیلی خوننده داشت این روزنامه. muy|lector|tenía|este|periódico very|reader|had|this|newspaper ||vardı||gazete Este periódico tenía muchos lectores. This newspaper had a lot of readers. Bu gazetenin çok okuyucusu vardı.

خلاصه یه مصاحبه ای همین روزنامه با تالبوت کرد که به صورت کامل ماجرای گرفتن امتیاز توتون و تنباکو رو برای مردم شرح می داد. resumen|una|entrevista|de|este|periódico|con|Talbot|hizo|que|a|manera|completa|historia|obtención|concesión|tabaco|y|tabaco|را|برای|مردم|explicación|(verbo auxiliar)|dio in summary|a|interview|that|this|newspaper|with|Talbot|did|that|to|manner|complete|story|getting|concession|tobacco|and|tobacco|it|for|people|explanation|auxiliary verb|gave özetle|bir|röportaj|-si|bu|gazete|ile|Talbot|yaptı|ki|-e|şekilde|tam|hikaye|alma|imtiyaz|tütün|ve|tütün|-ı|için|insanlar|açıklama|-iyor|verdi En resumen, hubo una entrevista de este periódico con Talbot que explicaba completamente la historia de la obtención de la concesión de tabaco. In short, this newspaper had an interview with Talbot that fully explained the story of obtaining the tobacco and cigarette concession for the people. Kısacası, bu gazete Talbot ile bir röportaj yaptı ve tütün ve tütün imtiyazının alınmasıyla ilgili olayı halk için tamamen anlattı.

وقتی تجار توتون و تنباکو فهمیدن که چی قراره سرشون بیاد،گفتن حالا یه سر بریم پیش شاه ،شاید فرجی حاصل شد . Cuando|comerciantes|tabaco|y|tabaco|entendieron|que|qué|va a|sobre ellos|venir|dijeron|ahora|un|vez|vayamos|ante|rey|tal vez|solución|obtenida|suceda when|merchants|tobacco|and|tobacco|they understood|that|what|is going to|to them|come|they said|now|a|head|let's go|to|king|maybe|relief|obtained|became -dığında|tüccarlar|tütün|ve|tütün|anladılar|ki|ne|-ecek|başlarına|gelecek|dediler|şimdi|bir|baş|gidelim|yanına|padişah||bir çözüm|elde|oldu Cuando los comerciantes de tabaco se dieron cuenta de lo que les iba a pasar, dijeron: 'Vamos a ver al rey, tal vez haya una solución.' When the tobacco merchants realized what was going to happen to them, they said, let's go to the king, maybe something good will come of it. Tütün ve sigara tüccarları başlarına neler geleceğini anladıklarında, "Hadi bir de padişahın yanına gidelim, belki bir çözüm buluruz" dediler.

خلاصه با جناب امین الدوله ،رفتن پیش شاه و بهش اعتراض کردن . resumen|con|señor|||fueron|ante|rey|y|a él|protesta|hicieron in summary|with|Mr|Amin|the statesman|they went|to|king|and|to him|protest|they did özetle|ile|sayın|emin|devlet|gittiler|yanına|padişah|ve|ona|itiraz|ettiler En resumen, fueron con el señor Amin al-Dawlah, fueron a ver al rey y se quejaron. In short, they went to the king with Mr. Amin al-Dawlah and protested. Sonuç olarak, Sayın Eminü'da padişahın yanına gittiler ve ona itiraz ettiler.

حتی به شاه گفتن آقا، شما مبلغ قراردادت چقدره؟ ما حاضریم دو برابر قرارداد بهت بدیم ولی بیخیال این قرارداد شو. incluso|a|rey|dijeron|señor|usted|monto|de su contrato|cuánto es|nosotros|estamos dispuestos|dos|veces|contrato|a ti|dar|pero|olvídate de|este|contrato|hazlo even|to|king|they said|sir|you|amount|your contract|how much|we|we are ready|two|times|contract|to you|we give|but|forget|this|contract|become hatta|-e|padişah|dediler|efendim|siz|miktar|sözleşmeniz|ne kadar|biz|hazırız|iki|kat|sözleşme|size|verelim|ama|vazgeç|bu|sözleşme|ol Incluso le dijeron al rey: "Señor, ¿cuánto es el monto de su contrato? Estamos dispuestos a darte el doble del contrato, pero olvídate de este contrato." They even told the king, sir, how much is your contract amount? We are willing to give you double the contract amount, but please forget about this contract. Hatta padişaha, "Efendim, sözleşmenizin tutarı ne kadar? Biz sözleşmenin iki katını size vermeye hazırız ama bu sözleşmeden vazgeçin" dediler.

اما مثل همیشه، مرغ شاه یه پا داره ! pero|como|siempre|gallo|rey|un|pata|tiene but|like|always|hen|king|a|leg|has ama|gibi|her zaman|tavuk|padişah|bir|ayağı|var Pero como siempre, ¡el gallo del rey tiene una pata! But as always, the king's chicken has one leg! Ama her zamanki gibi, padişahın tavuğunun bir ayağı var!

البته دولت ایران با امضای این قرارداد تو بد باتلاقی افتاده بود که حالا در ادامه خودتون متوجهش می شین. por supuesto|gobierno|Irán|con|firma|este|contrato|tú|muy|en un lío|caído|estaba|que|ahora|en|continuación|ustedes mismos|lo entienden|(verbo auxiliar)|entenderán of course|government|Iran|with|signing|this|contract|you|bad|swamp|fallen|was|that|now|in|continuation|yourselves|you understand it|I|you elbette|hükümet|İran|ile|imzalamak|bu|sözleşme|sen|kötü|bataklığa|düşmüş|idi|ki|şimdi|içinde|devamında|kendiniz|fark edeceksiniz|ek|siz Por supuesto, el gobierno de Irán, al firmar este contrato, se había metido en un pantano del que ahora ustedes mismos se darán cuenta. Of course, the Iranian government had signed this contract and had fallen into a quagmire that you will understand as we continue. Tabii ki İran hükümeti bu sözleşmeyi imzalayarak öyle bir bataklığa girmişti ki, şimdi devamında kendiniz anlayacaksınız.

بعد از اینکه دیدن شاه قبول نمی کنه کوتا بیاد ،گفتن حالا که اینجوریه، ما هم میریم حرم حضرت عبدالعظیم حسنی، َبس می شینیم. después|de|que|ver|rey|acepta|||corto|venga|dijeron|ahora|que|así|nosotros|también|vamos|santuario|Señor|Abd al-Azim|Hasani|entonces|| after|that|that|they saw|king|acceptance|not|he does|short|he comes|they said|now|that|this way|we|also|we go|shrine|saint|Abd al-Azim|Hasani|just|I|we sit sonra|-den|-dığı|görmek|şah|kabul|değil|etsin|geri|gelsin|dediler|şimdi||||||türbe|Hazreti|Abdülaziz|Hasan|yeter|ek| Después de ver que el rey no iba a ceder, dijeron: "Ahora que es así, nosotros también iremos al santuario de Hazrat Abd al-Azim al-Hasani, y nos sentaremos allí." After seeing that the Shah would not agree to compromise, they said, now that it's like this, we will go to the shrine of Hazrat Abd al-Azim Hasani and just sit there. Şah'ın kabul etmeyeceğini görünce, "Şimdi böyle oldu, biz de Hazreti Abdülaziz'in türbesine gideceğiz, orada oturacağız" dediler. تحصن می کنیم. manifestación|(verbo auxiliar)|haremos sit-in|I|we do oturma eylemi|ek|yapacağız Haremos una sentada. We will hold a sit-in. Direniş göstereceğiz.

خلاصه دولت هر چی تلاش کرد تا یه امتیازی به این تجار توتون و تنباکو بده ، تا کوتاه بیان فایده ند اشت که نداشت. resumen|gobierno|cada|qué|esfuerzo|hizo|para|un|beneficio|a|estos|comerciantes|tabaco|y|tabaco|dar|para|ceder|de|beneficio||||no tenía in summary|government|every|whatever|effort|he did|to|a|concession|to|these|merchants|tobacco|and|tobacco|he gives|to|short|they come|benefit|not|he did|that|he didn't have özetle|hükümet|her|ne|çaba|etti|-sın diye|bir|ayrıcalık|-e|bu|tüccarlar|tütün|ve|tütün|versin|-sın diye||||||| El resumen es que el gobierno, por más que intentó dar alguna concesión a estos comerciantes de tabaco, no tuvo ningún beneficio. In short, no matter how hard the government tried to give some concessions to these tobacco merchants to get them to back down, it was of no use. Özetle, hükümet ne kadar çabaladıysa da bu tütün ve sigara tüccarlarına bir avantaj vermek için, pes etmeleri için hiçbir faydası olmadı.

حالا جالب اینجاست که از اون ور، روس ها که تو منطقۀ ساوجبلاغ مشغول کشت تنباکو بودن، وقتی بوی پول به مشام روسیشون خورد ،به شاه گفتن ahora|interesante|aquí|que|de|ese|طرف|rusos|plural|que|en|región|Savojbolagh|ocupados|cultivo|tabaco|estaban|cuando|olor|dinero|a|olfato|ruso|llegó|a|Shah|dijeron now|interesting|here|that|from|that|side|Russians|they|that|in|region|Savojbolagh|busy|cultivation|tobacco|they were|when|smell|money|to|nostrils|their Russian|it reached|to|king|they said şimdi|ilginç|burası|ki|-den|o|taraftan|Rus|lar|ki|-de|bölgesinde|Savaçbolu|meşguldü|ekim|tütün|dı|-dığında|koku|para|-e|burun|Rusların|geldi|-e|şaha|dediler Ahora, lo interesante es que, por otro lado, los rusos que estaban cultivando tabaco en la región de Savojbolagh, cuando olfatearon el dinero, le dijeron al rey. Now the interesting thing is that on the other side, the Russians who were busy cultivating tobacco in the Savojbolagh region, when they caught the scent of money, told the Shah. Şimdi ilginç olan şu ki, o tarafta, Ruslar Savcıbeyli bölgesinde tütün ekimiyle meşguldü, paranın kokusunu aldıklarında, padişaha şunu söylediler.

یاقرارداد رو لغو میکنی ،یا یه قراردادی مثل همین برامون می نویسی . el contrato|lo|cancelar|haces|o|un|contrato|como|este|para nosotros|(verbo auxiliar futuro)|escribes either the contract|it|cancel|you will|or|a|contract|like|this|for us|it|you will write ya sözleşme|-i|iptal|edeceksin|ya|bir|sözleşme|gibi|bu|bizim için|-ecek| "O cancelas el contrato, o nos escribes un contrato similar a este." "Either you cancel the treaty, or you write us a treaty similar to this one." Ya anlaşmayı iptal edeceksin, ya da bizim için bunun gibi bir anlaşma yazacaksın.

حالا انگلیس از اون طرف، روس ها هم از این طرف دندوناشونو تیز کرده بودن. ahora|Inglaterra|de|ese|lado|ruso|plural|también|de|este|lado|sus dientes|afilados|habían|estado now|the English|from|that|side|Russians||also|from|this|side|their teeth|sharp|they had made|they were şimdi|İngiliz|-den|o||Rus|lar|de|-den|bu||dişlerini|keskin|yaptı|dı Ahora, los ingleses por un lado, y los rusos por el otro, estaban afilando sus dientes. Now the British on one side, and the Russians on the other, were sharpening their teeth. Şimdi İngiltere bir taraftan, Ruslar da diğer taraftan dişlerini göstermişti.

خلاصه تو پایتخت و شهرای دیگه، آشوب و بلوایی به پا شد. resumen|en|la capital|y|ciudades|otras|caos|y|disturbio|a|pie|se levantó in summary|in|capital|and|cities|other|chaos|and|uproar|to|foot|it became özetle|-de|başkent|ve|şehirlerde|diğer|kargaşa|ve|ayaklanma|-e|ayak|oldu En resumen, se desató el caos y la confusión en la capital y otras ciudades. In short, chaos and turmoil erupted in the capital and other cities. Sonuç olarak, başkentte ve diğer şehirlerde bir kargaşa ve ayaklanma çıktı.

جوری شده بود که، مردم تو خیابون درباری که می دیدن، بهش حمله میکردن. de tal manera|había|estaba|que|la gente|en|la calle|sobre|que|(verbo auxiliar)|ver|a él|ataque|hacían in a way|became|was|that|people|in|street|about|that|auxiliary verb|they saw|to him|attack|they were doing bir şekilde|oldu|idi|ki|insanlar|içinde|sokak|bir yere|ki|-iyor|gördüklerinde|ona|saldırı|yapıyorlardı Se había vuelto tal que la gente en la calle atacaba a cualquier persona que veía. It had become such that people in the street would attack anyone they saw. Öyle bir hale gelmişti ki, insanlar sokakta gördükleri her şeye saldırıyorlardı.

جالبه که« میرزا رضا کرمانی »همونی که بعدا ناصرالدین شاه رو ترور می کنه ، جزو لیدرهای interesante|que|Mirza|Reza|Kermani|el mismo|que|después|Naser al-Din|Shah|a|asesinar|(verbo auxiliar)|hace|entre|líderes it's interesting|that|Mirza|Reza|Kermani|the same one|that|later|Naser al-Din|Shah|him|assassination|auxiliary verb|he does|among|leaders of ilginç|ki|Mirza|Reza|Kermanlı|o|ki|sonra|Nasereddin|Şah|-i|suikast|-iyor|yapacak|-den biri|liderlerden Es interesante que "Mirza Reza Kermani", el mismo que más tarde asesina a Naser al-Din Shah, era uno de los líderes Interestingly, "Mirza Reza Kermani," the one who later assassinated Naser al-Din Shah, was among the leaders of the protests. İlginçtir ki, "Mirza Reza Kermanî" daha sonra Nasırüddin Şah'ı öldüren kişi, protestoların liderlerinden biriydi.

اعتراضات بوده که بعدا هم دستگیر می شه. protestas|ha habido|que|después|también|arrestado|(verbo auxiliar)|será |||later|||| protestolar|olmuş|ki|sonra|de|tutuklanmış|-iyor|olacak de las protestas y que luego también fue arrestado. He was later arrested. Sonrasında da yakalandı.

تقدیر و قسمته دیگه، کی می دونست بعدا همین آدم، قراره شاه رو تو حرم عبدالعظیم حسنی ترور کنه؟! destino|y|parte|otra|quién|(verbo auxiliar)|sabía|después|mismo|hombre|va a|rey|(partícula de objeto)|en|santuario|Abd al-Azim|Hasani|asesinar|haga |||||auxiliary verb||later||||||||||| kader|ve|yazgı|başka|kim|-iyor|bildi|sonra|bu|adam|-ecek|Şah|-i|içinde|türbe|Abdülaziz|Hasan|suikast|yapacak El destino y el destino son otra cosa, ¿quién sabía que más tarde esta misma persona iba a asesinar al rey en el santuario de Abd al-Azim Hasani?! Fate and destiny are different; who knew that this same person would later assassinate the Shah in the shrine of Abd al-Azim Hasani?! Kader ve yazgı başka bir şey, kim bilebilirdi ki bu kişi daha sonra Şah'ı Abdülaziz Hüsni'nin türbesinde öldürecekti?!

حالا تو همین وانفسای خشم مردم ،اقدامات عملی شرکت رژی ،که گفتیم صاحب امتیاز توتون و تنباکو شده بود، شروع شد. ahora|tú|mismo|confusión|ira|مردم|acciones|prácticas|empresa|Régie|que|dijimos|propietario|monopolio|tabaco|y|tabaco|había|sido|comenzó|fue now|in|this|turmoil|anger|people|actions|practical|company|Regie|that|we said|owner|concession|tobacco|and|tobacco|became|was|start|it happened şimdi|sen|bu|karmaşa|öfke|insanlar|önlemler|pratik|şirket|Régie|ki|söyledik|sahibi|imtiyaz|tütün|ve|sigara|olmuş|dı|başlangıç|oldu Ahora, en medio de la furia del pueblo, comenzaron las acciones prácticas de la Compañía Rigi, que dijimos que había obtenido la concesión del tabaco. Now, in the midst of the people's anger, the practical actions of the Reji company, which we mentioned had become the concessionaire of tobacco, began. Artık halkın öfkesinin bu kadar yoğun olduğu bir dönemde, daha önce tütün ve sigara imtiyazını aldığını söylediğimiz Reji şirketinin pratik adımları başladı.

همون اول کار ،200هزار نفر رو آورد به ایران و تو شهرهای مختلف تقسیمشون کرد . mismo|principio|trabajo|200 mil|personas|a|trajo|a|Irán|y|en|ciudades|diferentes|los dividió|hizo same|beginning|work|200 thousand|people|them|he brought|to|Iran|and|in|cities|various|he divided them|he did aynı|başında|iş|200 bin|kişi|-i|getirdi|-e|İran|ve|-da|şehirlerde|farklı|onları dağıttı| Al principio, trajeron a 200,000 personas a Irán y las distribuyeron en diferentes ciudades. Right from the start, they brought 200,000 people to Iran and distributed them across various cities. İlk iş olarak, 200 bin kişiyi İran'a getirdi ve onları farklı şehirlere dağıttı.

اما این اتفاق فقط سر تجارت و سود بیشتر و این حرفا نبود. pero|este|evento|solo|sobre|comercio|y|ganancia|más|y|esto|cosas|no era but|this|event|only|over|trade|and|profit|more|and|this|talk|it was not ama|bu|olay|sadece|üzerine|ticaret|ve|kar|daha fazla|ve|bu|laflar|değildi Pero este evento no solo se trataba de comercio y más ganancias y esas cosas. But this event was not just about trade and making more profit and such. Ama bu olay sadece ticaret ve daha fazla kâr elde etmekle ilgili değildi.

جالبه بدونید که انگلیس ها فکر اینجاشم کرده بودن و از این تعداد که گفتیم ،100هزار مبلغ مسیحی هم با خودشون آورده بودن ایران. interesante|que sepan|que|ingleses|plural|pensaron||hecho|estar|y|de|este|número|que|dijimos|100000|misionero|cristiano|también|con|ellos mismos|traído|estar|Irán interesting|you know|that|English|plural marker|thought|this part also|he made|they were|and|from|this|number|that|we said|100 thousand|missionary|Christian|also|with|themselves|he brought|they were|Iran ilginç|bilmeniz|ki|İngilizler|-ler|düşünce|||||-den|bu|sayı|ki|söyledik|100 bin|misyoner|Hristiyan|de|ile|kendileri|||İran Es interesante saber que los ingleses también habían pensado en esto y de ese número que mencionamos, habían traído a 100,000 misioneros cristianos a Irán. Interestingly, the British had also thought about this aspect and among the number we mentioned, they had brought 100,000 Christian missionaries to Iran. İlginçtir ki, İngilizler bunun da hesabını yapmışlardı ve bahsettiğimiz bu sayının içinde 100 bin Hristiyan misyoner de İran'a getirmişlerdi.

وقتی پای مبلغای مسیحی به ایران باز شد، شروع کردن به ساخت کلیساهای شیک و مجلسی تو کشور. Cuando|la llegada de|misioneros|cristianos|a|Irán|abierto|fue|empezaron|a|a|construir|iglesias|elegantes|y|lujosas|en|el país when|foot|missionaries|Christian|to|Iran|open|became|start|to do|to|building|churches|stylish|and|fancy|in|country -dığında|ayak|misyonerlerin|Hristiyan|-e|İran|açıldı|oldu|başladı|-dılar|-e|inşaat|kiliselerin|||gösterişli|-da|ülke Cuando los misioneros cristianos llegaron a Irán, comenzaron a construir iglesias elegantes y lujosas en el país. When Christian missionaries arrived in Iran, they began to build elegant and luxurious churches in the country. Hristiyan misyonerlerin İran'a ayak basmasıyla birlikte, ülkede şık ve gösterişli kiliseler inşa etmeye başladılar.

از اونا که هیبتش مثل کلیسای نوتردام فرانسه و اینا بود. de|ellos|que|su apariencia|como|iglesia|Notre Dame|Francia|y|cosas así| from|them|that|their appearance|like|church|Notre Dame|France|and|these|was -den|onlar|-ki|görünüşü|gibi|kilisenin|Notre Dame|Fransa|ve|bunlar|-dı De esas que tienen una apariencia similar a la de la catedral de Notre Dame en Francia y cosas así. Those that had an appearance similar to the Notre Dame Cathedral in France and such. Bunlar, Notre Dame Kilisesi gibi görkemli olanlardı.

از طرفی هم کافه ها و بساط عیش و نوش هم داشت رونق می گرفت. de|lado|también|||y|el ambiente|placer|y|bebida|también|tenía|prosperidad|(verbo auxiliar)|obtenía from|one side|also|cafes|plural|and|setup|enjoyment|and|drinking|also|had|boom|progressive marker|got -den|bir yandan|de||-ler|ve||||içki|de|-dı|canlılık|-iyor|aldı Por otro lado, los cafés y el ambiente de diversión también estaban prosperando. On the other hand, cafes and the atmosphere of enjoyment and revelry were also thriving. Diğer yandan, kafeler ve eğlence mekanları da canlanmaya başlamıştı.

ولی این کاراشون پایان ماجرا نبود. pero|este|sus acciones|final|historia|no fue but|this|their actions|end|story|was not ama|bu|onların işleri|son|hikaye|değildi Pero esto no era el final de la historia. But their actions were not the end of the story. Ama bunlar onların hikayesinin sonu değildi.

انگلیسا حتی وقتی میخواستن جایی برن، اسب و اسب سوار و اسلحه و مزدور و خلاصه همه چی رو با خودشون آورده بودن. los ingleses|incluso|cuando|querían|a algún lugar|ir|caballo|y|||y|arma|y|mercenario|y|en resumen|todo|cosa|lo|con|ellos mismos|traído|estaban the English|even|when|they wanted|somewhere|to go|horse|and|horse|rider|and|weapon|and|mercenary|and|in short|all|things|them|with|themselves|brought|they were İngilizler|hatta|-dığında|istediklerinde|bir yere|gitmek|at|ve|at|binen|ve|silah|ve|paralı asker|ve|kısacası|her|şey|-i|ile|kendileri|getirmiş|-lerdi Los ingleses, incluso cuando querían ir a algún lugar, llevaban consigo caballos, jinetes, armas, mercenarios y, en resumen, todo. The English even when they wanted to go somewhere, brought horses, horse riders, weapons, mercenaries, and basically everything with them. İngilizler, bir yere gitmek istediklerinde at, ata binen, silah, paralı asker ve kısacası her şeyi yanlarında getiriyorlardı.

با تجهیزات تمام و کمال. con|equipos|completos|y|perfectos with|equipment|full|and|perfection ile|ekipmanlar|tam|ve|mükemmel Con todo el equipo completo. With complete and full equipment. Tam donanımlı ekipmanlarla. ینی به قول خودمون همون آش و با جاش دیگه. es decir|a|promesa|nosotros mismos|el mismo|sopa|y|con|su lugar|ya no I mean|to|saying|our own|that same|soup|and|with|its place|anymore yani|-e|söz|kendimiz|o|çorba|ve|ile|yeri|artık Es decir, como decimos, la misma sopa pero con su guarnición. I mean, as we say, the same soup with a different spoon. Yani bizim tabirimizle aynı çorba, aynı malzemelerle.

اما این حرکت ،مثل حرکتی بود که انگلیسا تو هند شرقی پیاده کرده بودن. pero|este|movimiento|como|movimiento|fue|que|los ingleses|en|India|Oriental|implementado|hecho|estaban but|this|movement|like|movement|was|that|the English|in|India|Eastern|implemented|done|they were ama|bu|hareket|gibi|bir hareket|-dı|ki|İngilizler|-de|Hindistan|Doğu|uygulamış|yapmış|-lerdi Pero este movimiento era como el que los ingleses habían llevado a cabo en la India Oriental. But this move was like the move the English had implemented in the East Indies. Ama bu hareket, İngilizlerin Doğu Hindistan'da uyguladığı bir harekete benziyordu.

ینی نمونۀ قبلی داشت که تونستن با همین کاراشون، هند رو کاملا به دست بگیرن. es decir|ejemplo|anterior|tenía|que|pudieron|con|mismo|acciones|India|a|completamente|por|control|tomar that means|example|previous|he had|that|they could|with|this|their actions|India|to|completely|to|hand|they take yani|örneği|önceki|vardı|ki|başardılar|ile|bu|yaptıkları|Hindistan|-i|tamamen|-e|el|geçirsinler Es decir, tenían un ejemplo previo en el que pudieron apoderarse completamente de la India con estas mismas acciones. This means they had a previous example where they were able to completely take control of India with their actions. Yani önceki örneği vardı ki, bu yaptıklarıyla Hindistan'ı tamamen ele geçirebildiler.

مث آب خوردن .خب اینجوری استقلال یه مملکت هم به خطر می افتاد. como|agua|beber|bueno|de esta manera|independencia|una|país|también|a|peligro|(verbo auxiliar)|caía like|water|drinking|well|this way|independence|a|country|also|to|danger|it|it fell gibi|su|içmek|peki|böyle|bağımsızlık|bir|ülke|de|-e|tehlike|-i|düştü Como si fuera tan fácil como beber agua. Bueno, de esta manera, la independencia de un país también estaría en peligro. Like drinking water. Well, in this way, the independence of a country would also be at risk. Su içmek gibi. İşte bu şekilde bir ülkenin bağımsızlığı da tehlikeye giriyordu.

همین اتفاقات و تجربۀ ماجرای هند، باعث شد تا علما و مراجع شیعه ،یه تصمیم بزرگ بگیرن. mismo|acontecimientos|y|experiencia|historia|de India|causó|fue|hasta|eruditos|y|autoridades|chiitas|una|decisión|grande|tomen this|events|and|experience|story|India|it caused|it became|until|scholars|and|authorities|Shia|a|decision|big|they take bu|olaylar|ve|deneyim|hikaye|Hindistan|sebep oldu|oldu|-sın diye|âlimler|ve|mercehler|Şii|bir|karar|büyük|alsınlar Estos mismos eventos y la experiencia de la historia de la India llevaron a los eruditos y autoridades chiitas a tomar una gran decisión. These events and our experience with the situation in India led the scholars and Shia authorities to make a significant decision. Aynı olaylar ve Hindistan macerasındaki tecrübemiz, âlimlerin ve Şii mercilerin büyük bir karar almalarına neden oldu.

تصمیمی که تیر خلاصی باشه به این قرارداد ننگین . decisión|que|flecha|de muerte|sea|a|este|contrato|vergonzoso a decision|that|arrow|final|it is|to|this|contract|disgraceful bir karar|ki|mermi|öldürücü||-e|bu|sözleşme|utanç verici Una decisión que sería el golpe final a este contrato vergonzoso. A decision that would be the final blow to this disgraceful contract. Bu karar, bu rezil anlaşmaya son noktayı koyacak bir karar.

از طرفی مردم همچنان خشمگین هم منتظر بودن تا ببینن مرجعیت شیعه ،حرکتی در مقابل فروش این امتیاز می زنه یا نه. Por un lado, la gente seguía enojada y esperaba ver si la autoridad chiíta tomaría alguna acción en contra de la venta de este privilegio o no. On the one hand, people were still angry and waiting to see if the Shia authority would take any action against the sale of this privilege. Diğer yandan, insanlar hala öfkeli bir şekilde, Şii otoritesinin bu ayrıcalığın satışına karşı bir hareket yapıp yapmayacağını görmek için bekliyorlardı.

حالا اینکه در ادامه چه اتفاقاتی می افته و مرجعیت و دین چه نقشی این وسط قراره ایفا کنن، بماند برای قسمت دوم. Ahora, lo que sucederá a continuación y qué papel jugarán la autoridad y la religión en esto, queda para la segunda parte. Now, what happens next and what role the authority and religion will play in this remains for the second part. Şimdi, devamında neler olacağı ve otoritenin ve dinin bu süreçte ne rol oynayacağı, ikinci bölüm için kalsın.

ممنونم که همراهیمون می کنید . Gracias por acompañarnos. Thank you for joining us. Bizi yalnız bırakmadığınız için teşekkür ederim.

امیدوارم پادکست ها رو برای دوستانتون هم ارسال کنید تا اون ها هم شنونده باشن . Espero que envíen los pódcast a sus amigos para que ellos también puedan escucharlos. I hope you send the podcasts to your friends so they can listen too. Umarım podcast'leri arkadaşlarınıza da gönderirsiniz, böylece onlar da dinleyici olurlar.

قسمت دوم رو طبق قراری که داشتیم، دو هفتۀ دیگه خدمتوتون ارائه میدیم . parte|segunda|را|según|acuerdo|که|tuvimos|dos|semana|próxima|a ustedes|presentación|damos part|second|it|according to|agreement|that|we had|two|weeks|next|to you|presentation|we will give bölüm|ikinci|onu|gereğince|karara|ki|sahip olduğumuz|iki|hafta|başka|hizmetinize|sunma|yapacağız La segunda parte se la presentaremos en dos semanas, según lo acordado. We will present the second part to you in two weeks as we agreed. İkinci bölümü, anlaştığımız gibi, iki hafta sonra size sunacağız.

هفتۀ بعد هم قسمت چهارم مجموعۀ علم و دین رو منتشر می کنیم. semana|siguiente|también|episodio|cuarto|serie|ciencia|y|religión|lo|publicado|(verbo auxiliar futuro)|haremos week|next|also|part|fourth|series|science|and|religion|it|publish|| hafta|sonraki|de|bölüm|dördüncü|serinin|bilim|ve|din|onu|yayımlama|| La próxima semana también publicaremos la cuarta parte de la serie Ciencia y Religión. Next week, we will also publish the fourth part of the Science and Religion series. Gelecek hafta da bilim ve din serisinin dördüncü bölümünü yayınlayacağız.

از دوست عزیزم امیر عباس آذر حزین، که طراحی پوسترها راانجام میده و خیلی هم زحمت میکشه ممنونم. de|amigo|mío|Amir|Abbas|Azar|Hazin|que|diseño|carteles||da|y|mucho|también|esfuerzo|trabaja|gracias from|friend|my dear|Amir|Abbas|Azar|Hazin|that|design|posters||he does|and|very|also|effort|he puts|I thank you -den|arkadaş|benim değerli|Amir|Abbas|Azer|Hazine|ki|tasarım|posterler||yapıyor|ve|çok|de|emek|harcıyor|teşekkür ederim Agradezco a mi querido amigo Amir Abbas Azar Hazin, quien se encarga del diseño de los carteles y trabaja muy duro. I thank my dear friend Amir Abbas Azar Hazin, who designs the posters and works very hard. Posterleri tasarlayan ve çok emek harcayan sevgili arkadaşım Amir Abbas Azar Hazine'ye teşekkür ederim. تا هفتۀ بعد... hasta|semana|próxima until|week|next -e kadar|hafta|sonraki Hasta la próxima semana... Until next week... Gelecek haftaya kadar...

SENT_CWT:AFkKFwvL=18.67 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.01 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.48 PAR_CWT:AvJ9dfk5=9.91 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.01 PAR_CWT:B7ebVoGS=15.8 es:AFkKFwvL en:AvJ9dfk5 tr:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=44 err=4.55%) translation(all=88 err=0.00%) cwt(all=1446 err=18.46%)