×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

The Iranian Revolution | دولت و انقلاب در ایران, دولت و انقلاب در ایران (5)

دولت و انقلاب در ایران (5)

نهادهای انقلابی مثل سپاه، کمیته‌ها، شورای انقلاب و دادگاه‌های انقلاب عمدتا از طبقه خرده‌بورژوازی بودند و کشاورزان و کارگران صنعتی نقش چندانی در این نهادها نداشتند. طبقه خرده بورژوازی هم تشکیل شده بود از بازرگانان، ملاها، شاگردان بازار، مغازه‌دارها و بیکارها.

دولت موقت علاوه بر مسائل سیاسی باید با مسائل اجتماعی و اقتصادی هم دست به گریبان می‌شد و تلاش می‌کرد تا مشکلات بین کشاورزان و مالکان، و کارگران و کارفرماها را رفع و رجوع کند. توجه داریم که یکی از عوامل اصلی انقلاب بحران اقتصادی بود و این بحران هنوز برطرف نشده بود.

اصلاحات ارضی هم که در بعضی استان‌ها مثل کردستان و آذربایجان کامل انجام نشده بود، مناقشه برانگیز بود. کشاورزان که تا قبل از سقوط رژیم شاه از شاه حمایت می‌کردند در مقابله با مالکان قدیم قرار گرفته بودند که تحت پوشش کمیته‌های انقلابی و با حمایت دولت و ارتش سعی داشتند زمین‌هایی که طی اصلاحات ارضی از دست داده بودند دوباره پس بگیرند.

مناقشه بین کشاورزان و مالکان تقریبا در همه جای کشور وجود داشت و دولت موقت از مالکان دفاع می‌کرد و حتی به نوشته کتاب بین مالکان اسلحه توزیع می‌کرد. از طرف دیگر کشاورزان هم تلاش داشتند با تصرف زمین‌هایی که یا متعلق به خانواده سلطنتی یا مالکان بزرگ بودند، سهمی از فروپاشی رژیم سابق ببرند. همین مناقشات یکی از عوامل اصلی درگیری‌ها در کردستان و گنبد شد.

شوراهای دهقانی که با کمک حزب‌های دست چپی مثل کومله و دموکرات در کردستان و فداییان خلق در گنبد ایجاد شده بودند خواهان زیرکشت رفتن زمین‌های حامیان رژیم سابق توسط دهقانان بودند که دولت موقت اجازه چنین کاری را نمی‌داد و این‌کار را غیرقانونی اعلام کرده بود. در نهایت وقتی تلاش برای حل مسالمت آمیز این مطالبات و مناقشات ناکام ماند، درگیری‌ها به خشونت کشیده شد و تاریخ مصیبت‌بار ایران باز هم شاهد درد و رنج و خونریزی شد.

در مورد کارگران و کارفرماها هم وضعیت تقریبا مشابه کشاورزان و مالکان بود، با این تفاوت که کارگران صنعتی عمدتا از قبل با تفکرات چپ آشنا بودند، شوراهای کارگری مطالباتی داشتند مثل چهل ساعت کار در هفته، دستمزدهای بالاتر، پرداخت سهمی از سود، شناسایی شوراهای کارگران، قانونی شدن اعتصابات، تشکیل صندوق بیکاری در وزارت کار و غذای روزانه. امکان تحقق این خواسته‌ها در آن زمان وجود نداشت. کارگران سعی کردند با برگزاری اعتصاب دولت موقت را برای تحقق خواسته‌هاشان تحت فشار بگذارند که در نهایت توسط ارتش و نهادهای انقلابی سرکوب شدند.

در ارتش هم وضع مشابهی وجود داشت، مثلا در نیروی هوایی شوراهایی انقلابی تشکیل شد که به دنبال دموکراسی و برابری بودند، مثلا می‌گفتند که ارتش باید بی‌طبقه باشد و نباید کسی درجه داشته باشد. همین اصطلاح بی‌طبقه بودن نشان از عمق نفوذ ادبیات چپ در توده‌های مردم داشت.

در کل به نظر می‌رسد که دولت موقت در بسیج توده‌ها و یافتن راه‌حلی برای مطالبات توده‌ها ناکام بود. مطالباتی که غالبا به حق بودند و انقلاب این امید را در دل توده‌ها زنده کرده بود که بتوانند بعد از سال‌ها سرکوب رژیم شاه به این مطالبات دست پیدا کنند. هرچقدر دولت موقت در این‌کار ناموفق بود، بنیادگرایان اسلامی موفق بودند و توانستند به بسیج توده‌ها دست بزنند و قدرت را به دست بگیرند.

این بسیج توده‌ها در قدم اول به بنیادگرایان اسلامی کمک کرد تا اکثر کرسی‌های مجلسی که قرار بود قانون اساسی را تصویب کند به دست بیاورند. پیش‌نویس اولیه قانون اساسی به زعم نویسنده لیبرال و سکولار بود که به نظر من اشتباه است چون در اصل 66 پیش‌نویس قانون اساسی به صراحت گفته شده که «مجلس شورای ملی نمی‌تواند قوانینی وضع کند که با اصول مسلم اسلام و قانون اساسی مغایرت داشته باشد.» علاوه بر این طبق این پیش‌نویس رییس جمهور، نخست‌وزیر و وزرا حتما باید مسلمان، ایرانی الاصل و تابع ایران می‌بودند. با اینحال بنیادگرایان اسلامی این قانون اساسی را قبول نداشتند.

بنیادگرایان اسلامی با کسب اکثریت کرسی‌های مجلس خبرگان قانون اساسی، پیش‌نویس اولیه قانون اساسی را کنار گذاشتند و پیش‌نویس جدیدی را با 188 ماده مبنا قرار دادند که البته می‌بایست اصلاح می‌شد. در این پیش‌نویس به ولایت فقیه تصریح شده بود و اینکه حاکمیت متعلق به خداست و تمام قوانین باید مبتنی بر اسلام باشد.

بنیادگرایان اسلامی که با بسیج توده‌ها دست بالا را نسبت به میانه‌روها داشتند با به دست آوردن مجلس خبرگان قانون اساسی اولین پیروزی خود را به دست آوردند. با تصویت قانون جدید مطبوعات هم هرگونه انتقاد از رهبران مذهبی را ممنوع کرده و مجازات زندان برایش در نظر گرفتند.

بعد از تسخیر سفارت آمریکا در تهران دومین پیروزی بنیادگرایان اسلامی هم به دست آمد، دانشجویان خط امام از اسناد به دست آمده از سفارت بر ضد میانه‌روها استفاده کردند. دولت موقت که یک روز بعد از اشغال سفارت استعفا کرده بود هم به دست شورای انقلاب افتاد.

حکومت جدید تلاش کرد تا به نارضایتی‌هایی که دولت موقت را فلج کرده بود خاتمه دهد، چپ‌ها را با شعار جنگ با امپریالیسم راضی کرد، دهقانان را با اجازه مصادره املاک مالکان بزرگ و کارگران صنعتی را با تقسیم سود، البته با انحلال سندیکاهای کارگری و ایجاد شوراهای اسلامی کار، کاری کرد که کارگران جذب حکومت شوند، خصوصا اینکه کارگران دیگر حمایت صد در صدی چپ‌ها را نداشتند چرا که چپ‌ها تحت لوای مبارزه با امپریالیسم در جبهه بنیادگرایان قرار گرفته بودند و هرگونه اعتراض و اعتصاب به منزله عملی ضد انقلابی تلقی می‌شد.

روند روبه رشد و انحصارگرایانه حزب جمهوری اسلامی که آرام آرام همه مناسب کلیدی را فتح می‌کرد باعث انتقادات فزاینده میانه‌روها شد. احتمالا به همین دلیل در اولین انتخابات ریاست جمهوری، آیت الله خمینی، روحانیون را از نامزدی ریاست جمهوری منع کرد، نامزد حزب جمهوری اسلامی هم از بنی‌صدر شکست خورد.

پیروزی ابوالحسن بنی‌صدر، پیروزی میانه‌روها و شکست بنیادگرایان اسلامی بود. بنی‌صدر در تلاش برای کسب قدرت به رادیکال‌های اسلامی مثل مجاهدین خلق نزدیک شد، میانه‌روها هم دوباره در صحنه سیاسی کشور فعال شدند.

حزب جمهوری اسلامی برای به دست آوردن برتری سابق تلاش کرد در انتخابات مجلس اکثریت را به دست بیاورد و با توجه به توانایی بسیج توده‌ای و نفوذ بالای خود در قدرت و کنترل رسانه‌ها به این هدف دست پیدا کرد و اکثریت مجلس در اختیار بنیادگرایان اسلامی قرار گرفت. چپ‌ها و مجاهدین خلق هیچ کرسی‌ای به دست نیاوردند و مابقی کرسی‌ها در اختیار میانه‌روها قرار گرفت. مجلس با نخست‌وزیر کردن محمدعلی رجایی عملا قوه مجریه را هم به دست بنیادگرایان اسلامی سپرد.

بنی‌صدر ایستادگی کرد و در نهایت به دلیل عدم کفایت سیاسی و بعد از اینکه فرماندهی کل قوا از او گرفته شده بود از ریاست جمهوری خلع شد. مجاهدین در حمایت از بنی‌صدر وارد مبارزه مسلحانه با حکومت شدند که نتیجه‌اش اضافه کردن برگی خونین و پر دردی دیگر به تاریخ ایران بود.

اقدامات بنی‌صدر و مجاهدین و فضای ترور و وحشتی که مجاهدین در ایران ایجاد کرده بودند، همراه با حمله نظامی عراق به ایران، باعث به محاق رفتن لیبرال‌ها و میانه‌روها شد و جبهه ملی توسط آیت‌الله خمینی مرتد اعلام شد. کتاب در همین برهه از تاریخ ایران به پایان می‌رسد و نویسنده در انتهای کتاب نشانه‌هایی از ترمیدور در انقلاب را بیان می‌کند.

ایدئولوژی حکومت بر اساس ناسیونالیسم اسلامی قرن نوزدهم بود که در بعد سیاسی استکبارستیز و در بعد اقتصادی برمبنای تولید کم، استقلال و خودکفایی اقتصادی ملی تعریف می‌شد. همچنین روحانیون برای خود نقشی تاریخی قائل بودند یعنی باید جامعه را آماده ظهور آخرین امام شیعیان می‌کردند.

یعنی باید بدی‌ها را از بین می‌بردند و فضیلت‌های انقلابی و دینی را نشر می‌دادند. به نظر این‌ها دولت-ملت نتیجه نفوذ غربی‌ها بود و می‌بایست دوباره امت را سازماندهی کرد که تمامی پیروان دین اسلام را در بربگیرد.

همچنین باید همه قوانین اسلامی می‌شد. این‌ها نتیجه تفسیر انقلابی از دین اسلام بود و انقلاب ایران شروع راهی بود که به ظهور آخرین امام شیعیان منتهی می‌شد. هر چقدر مخالفت‌ها بیشتر می‌شد اعتقادات طرفداران این دیدگاه هم قوی‌تر می‌شد چرا که نشان می‌داد که روز به روز فساد بر روی زمین بیشتر می‌شود و باید با آن مبارزه کرد.

نتیجه همه این‌ها جدا نبودن امر دینی از امر سیاسی بود، یعنی همان انگاره یکی بودن دین و سیاست. اگر در قانون اساسی مشروطه مخلوطی از قوانین دینی و سکولار دیده می‌شد و مقام دینی در نقش ناظر ایفای نقش می‌کرد در قانون اساسی جدید سیاست به طور کامل در دست مقام دینی قرار داشت. و منبع قدرت رژیم جدید دین بود.

تندروی‌های سه سال ابتدایی انقلاب بورژوازی بالا، بسیاری از تحصیل‌کردگان غرب و طرفداران لیبرالیسم و بعضی از مالکان را با انقلاب بیگانه کرد و به پاکسازی‌های گسترده در ادارات و قوه قضاییه منجر شد. در بعد اقتصادی اموال و املاک وابستگان به رژیم قدیم مصادره شد و تجارت داخلی و خارجی تحت تسلط دولت درآمد و دولت روز به روز بیشتر در اقتصاد مداخله می‌کرد. با پیروزی بنیادگرایان این وضعیت که موجبات نارضایتی بعضی از بازاریان و مردم را فراهم کرده بود تغییر کرد، از سرکوب بخش خصوصی کاسته شد و دخالت دولت در اقتصاد کمتر شد و تندروها از دادگاه‌های انقلابی و کمیته‌ها پاکسازی شدند.

دیگر لزومی به بسیج توده‌ها احساس نمی‌شد چون بنیادگراها به سلطۀ سیاسی دست پیدا کرده بودند، باید دست به بسیج اقتصادی طبقه متوسط زده می‌شد تا اقتصاد از بحران نجات پیدا کند. این امر با دستور آیت‌الله خمینی که گفته بود مردم «باید مطمئن باشند و در سرمایه‌گذاری اقتصادی مشارکت کنند.» مورد تاکید قرار گرفت.

سیاست‌های تندروانه حکومت به نفوذ حزب توده نسبت داده شد و حزب توده سرکوب شد. نویسنده این مرحله را ترمیدور انقلاب می‌داند که البته از لحاظ زمانی با ترمیدور یرواند آبراهامیان در کتاب تاریخ ایران مدرن کمی تفاوت دارد.

در کل بعد از انقلاب مشروطه مجالی برای روی کار آمدن دولتی لیبرالی وجود نداشت و حکومت در ایران مبنتی بود بر دولت‌های اقتدارگرا و بسیج توده‌‌ای. نویسنده به نکته بسیار مهم دیگری هم اشاره می‌کند که با توجه به تحقیق گسترده اینگلهارت که در اپیزود تکامل فرهنگی درباره‌اش صحبت کردم قابل توجه است و این‌که بحران‌های اقتصادی و عدم توانایی لیبرال‌ها در برخورد با این بحران‌ها به ظهور دولت‌های اقتدارگرا کمک کرد. رکود اقتصادی 1929 که برابر با 1308 شمسی است باعث رشد و شکوفایی دولت اقتدارگرای رضاشاه شد.

بحران اقتصادی اوایل 1340 شمسی به اقتدارگرایی محمدرضاشاه کمک کرد و بحران اقتصادی 1355 به دولت اقتدارگرا و فاشیستی محمدرضاشاه منجر شد و زمینه را برای بسیج توده‌ای انقلاب فراهم کرد. انقلاب ایران به زعم نویسنده یک انقلاب خرده بورژوازی اسلامی-ناسیونالیستی بود.

تضاد و تقابلی که بین بنیادگرایان اسلامی و لیبرال‌های سکولار از قرن نوزدهم و در پی مواجهه ایران با فرنگ رخ داد عامل مهمی در پویایی تاریخ معاصر ایران است. همانطور که اشاره شد قانون اساسی مشروطه تلفیقی بود از قوانین سکولار غربی و قوانین اسلامی. بین این دو علی‌رغم امید امثال میرزا ملکم خان ناظم الدوله و تلاش‌های محکوم به شکست میرزا یوسف خان مستشار الدوله سازش چندانی ممکن نشد.

و این تضاد و تقابل که ابتدا با برتری لیبرال‌های سکولار همراه بود به برتری بنیادگرایان اسلامی منتهی شد. اینکه ایران در آینده به کدام سمت حرکت خواهد کرد هنوز مشخص نیست ولی به نظر نمی‌رسد که این چالش به این زودی‌ها حل شدنی باشد.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

دولت و انقلاب در ایران (5) hükümet|ve|devrim|içinde|İran government|and|revolution|in|Iran الحكومة|و|الثورة|في|إيران Regierung und Revolution im Iran (5) Gobierno y revolución en Irán (5) Gouvernement et révolution en Iran (5) Governo e rivoluzione in Iran (5) Governo e revolução no Irão (5) Regering och revolution i Iran (5) Government and Revolution in Iran (5) İran'da devlet ve devrim (5) الحكومة والثورة في إيران (5)

نهادهای انقلابی مثل سپاه، کمیته‌ها، شورای انقلاب و دادگاه‌های انقلاب عمدتا از طبقه خرده‌بورژوازی بودند و کشاورزان و کارگران صنعتی نقش چندانی در این نهادها نداشتند. kurumlar|devrimci|gibi|ordu|||konsey|devrim|ve|||devrim|genellikle|-den|sınıf|||idiler|ve|çiftçiler|ve|işçiler|sanayi|rol|pek|-de|bu|kurumlar| revolutionary institutions|revolutionary|like|IRGC|Committee||council|revolution|and|court||revolution|mainly|from|class|petty|petty bourgeoisie|were|and|farmers|and|workers|industrial|role|significant|in|these|institutions|did not have المؤسسات|الثورية|مثل|الحرس|لجنة||مجلس|الثورة|و|المحكمة||الثورة|في الغالب|من|الطبقة||البرجوازية|كانوا|و|الفلاحون|و|العمال|الصناعي|دور|كبير|في|هذه|المؤسسات|لم يكن لديهم Revolutionäre Institutionen wie Revolutionsgarden, Komitees, Revolutionsrat und Revolutionsgerichte stammten hauptsächlich aus dem Kleinbürgertum, und Bauern und Industriearbeiter spielten in diesen Institutionen keine große Rolle. Revolutionary institutions such as the Revolutionary Guard, committees, the Revolutionary Council, and revolutionary courts were mainly composed of the petty bourgeoisie, and farmers and industrial workers had little role in these institutions. Devrimci kurumlar, örneğin İslam Devrimi Muhafızları, komiteler, Devrim Konseyi ve Devrim Mahkemeleri, esasen küçük burjuva sınıfından oluşuyordu ve çiftçiler ile sanayi işçilerinin bu kurumlarda pek bir rolü yoktu. كانت المؤسسات الثورية مثل الحرس، اللجان، مجلس الثورة والمحاكم الثورية تتكون أساسًا من طبقة البرجوازية الصغيرة، ولم يكن للفلاحين والعمال الصناعيين دور كبير في هذه المؤسسات. طبقه خرده بورژوازی هم تشکیل شده بود از بازرگانان، ملاها، شاگردان بازار، مغازه‌دارها و بیکارها. sınıf|küçük|burjuvazi|de|oluşum|olmuş|idi|-den|tüccarlar|mollalar|çıraklar|pazar|||ve|işsizler class|petty|bourgeoisie|also|formed|been|was|from|merchants|clerics|apprentices|market|shop|shopkeepers|and|unemployed الطبقة|الصغيرة|البرجوازية|أيضا|تشكل|أصبح|كان|من|التجار|المشايخ|الطلاب|السوق|||و|العاطلين Das Kleinbürgertum bestand aus Kaufleuten, Mullahs, Marktstudenten, Ladenbesitzern und Arbeitslosen. The petty bourgeoisie was made up of merchants, clerics, market apprentices, shopkeepers, and the unemployed. Küçük burjuva sınıfı, tüccarlar, mollalar, çıraklar, dükkan sahipleri ve işsizlerden oluşuyordu. تكونت طبقة البرجوازية الصغيرة من التجار، رجال الدين، طلاب السوق، أصحاب المتاجر والعاطلين عن العمل.

دولت موقت علاوه بر مسائل سیاسی باید با مسائل اجتماعی و اقتصادی هم دست به گریبان می‌شد و تلاش می‌کرد تا مشکلات بین کشاورزان و مالکان، و کارگران و کارفرماها را رفع و رجوع کند. hükümet|geçici|yanı sıra|-e|meseleler|siyasi|-meli|ile|meseleler|sosyal|ve|ekonomik|de|el|-e|yakası|||ve|çaba|||-sın diye|sorunlar|arasında|çiftçiler|ve|sahipler|ve|işçiler|ve|işverenler|-i|çözüm|ve|başvuru|yapsın government|provisional|in addition||issues|political|should|with|issues|social|and|economic|also|hand|to|collar|||and|||||||farmers|and||and|workers|and|employers||resolve||addressing|do الحكومة|المؤقت|بالإضافة|إلى|القضايا|السياسية|يجب|مع|القضايا|الاجتماعية|و|الاقتصادية|أيضا|يد|إلى|مواجهة|||و|سعى|||ل|المشاكل|بين|الفلاحين|و|الملاك|و|العمال|و|أصحاب العمل|أن|حل|و|معالجة|يفعل كان على الحكومة المؤقتة إلى جانب القضايا السياسية أن تتعامل مع القضايا الاجتماعية والاقتصادية، وأن تسعى لحل المشاكل بين الفلاحين والمالكين، والعمال وأرباب العمل. Neben politischen Fragen musste sich die Übergangsregierung mit sozialen und wirtschaftlichen Fragen befassen und versuchte, die Probleme zwischen Landwirten und Eigentümern sowie Arbeitnehmern und Arbeitgebern zu lösen. The provisional government had to grapple not only with political issues but also with social and economic problems, and it tried to resolve the conflicts between farmers and landowners, and workers and employers. Geçici hükümet, siyasi meselelerin yanı sıra sosyal ve ekonomik sorunlarla da yüzleşmek zorundaydı ve çiftçiler ile mülk sahipleri, işçiler ile işverenler arasındaki sorunları çözmeye çalışıyordu. توجه داریم که یکی از عوامل اصلی انقلاب بحران اقتصادی بود و این بحران هنوز برطرف نشده بود. |varız|ki|bir|-den|faktörler|ana|devrim|kriz|ekonomik|dı|ve|bu|kriz|henüz|giderilmiş|değil|dı attention|we have|that|one|of|factors|main|revolution|crisis|economic|was|and|this||still|resolved|not|was انتباه|لدينا|أن|واحد|من|عوامل|الرئيسية|الثورة|أزمة|اقتصادية|كانت|و|هذه||لا تزال|مُعالجة|لم تُعالج|كانت نحن نعلم أن أحد العوامل الرئيسية للثورة كان الأزمة الاقتصادية، وهذه الأزمة لم تُحل بعد. Wir stellen fest, dass einer der Hauptfaktoren der Revolution die Wirtschaftskrise war und diese Krise noch nicht gelöst war. It is noted that one of the main factors of the revolution was the economic crisis, and this crisis had not yet been resolved. Dikkat ediyoruz ki, devrimin ana faktörlerinden biri ekonomik krizdi ve bu kriz henüz çözülmemişti.

اصلاحات ارضی هم که در بعضی استان‌ها مثل کردستان و آذربایجان کامل انجام نشده بود، مناقشه برانگیز بود. reformlar|toprak|de|ki|-de|bazı|||gibi|Kürdistan|ve|Azerbaycan|tam|yapılmış|değil|dı|tartışma|tartışmalı|dı reforms|land|also|that|in|some|||like|Kurdistan|and|Azerbaijan|completely|carried|not done|was|controversial|provoking|was الإصلاحات|الزراعية|أيضا|التي|في|بعض|||مثل|كردستان|و|أذربيجان|كاملة|تم|لم تُنجز|كانت|جدل|مثير| كانت الإصلاحات الزراعية التي لم تكتمل في بعض المحافظات مثل كردستان وآذربيجان مثيرة للجدل. Umstritten waren Landreformen, die in einigen Provinzen wie Kurdistan und Aserbaidschan noch nicht abgeschlossen waren. Land reforms, which had not been fully implemented in some provinces like Kurdistan and Azerbaijan, were controversial. Bazı illerde, örneğin Kürdistan ve Azerbaycan'da, toprak reformları tam olarak yapılmamıştı ve tartışmalıydı. کشاورزان که تا قبل از سقوط رژیم شاه از شاه حمایت می‌کردند در مقابله با مالکان قدیم قرار گرفته بودند که تحت پوشش کمیته‌های انقلابی و با حمایت دولت و ارتش سعی داشتند زمین‌هایی که طی اصلاحات ارضی از دست داده بودند دوباره پس بگیرند. çiftçiler|ki|kadar|önce|-den|çöküş|rejim|şah|-den||destek||||||||||dı|||||||||||||||||||||||||tekrar|geri|almak Farmers|who|until|before|from|fall|regime|Shah|from|Shah|support|||in|confrontation|with|landowners|old|placed|taken|were|who|under|cover|||revolutionary|and|with|support|government|and|army|attempt|had|||that|during|reforms|land|from|hand|given|were|again|back|take الفلاحون|الذين|حتى|قبل|من|سقوط|النظام|الشاه|من|الشاه|دعم|||في|مواجهة|مع|الملاك|القدامى|وضع|تم|كانوا|الذين|تحت|غطاء|اللجنة||الثورية|و|مع|دعم|الحكومة|و|الجيش|حاولوا|كانوا|||التي|خلال|الإصلاحات|الزراعية|من|فقدوا|تم|كانوا|مرة أخرى|استعادة|أخذها المزارعون الذين كانوا يدعمون الشاه قبل سقوط نظامه كانوا في مواجهة مع الملاك القدامى الذين حاولوا تحت غطاء اللجان الثورية وبدعم من الحكومة والجيش استعادة الأراضي التي فقدوها خلال الإصلاحات الزراعية. Die Bauern, die den Schah vor dem Sturz des Schah-Regimes unterstützten, standen den alten Besitzern gegenüber, die unter dem Deckmantel der Revolutionskomitees und mit Unterstützung der Regierung und der Armee versuchten, das Land zurückzugewinnen, das sie während der Landreformen verloren hatten . Farmers, who had supported the Shah before the regime's fall, found themselves in conflict with the old landowners who, under the cover of revolutionary committees and with the support of the government and military, were trying to reclaim the lands they had lost during the land reforms. Şah rejiminin düşüşünden önce Şah'ı destekleyen çiftçiler, devrim komiteleri altında ve devlet ile ordunun desteğiyle, toprak reformlarıyla kaybettikleri arazileri geri almaya çalışarak eski mülk sahipleriyle karşı karşıya gelmişlerdi.

مناقشه بین کشاورزان و مالکان تقریبا در همه جای کشور وجود داشت و دولت موقت از مالکان دفاع می‌کرد و حتی به نوشته کتاب بین مالکان اسلحه توزیع می‌کرد. tartışma|arasında|çiftçiler|ve|mülk sahipleri|neredeyse|-de|her|yer|ülke|varlık|sahipti|ve|devlet|geçici|-den|mülk sahipleri|savunma|||ve|hatta|-e|yazılı|kitap|arasında|mülk sahipleri|silah|dağıtım|| dispute|between|farmers|and|landowners|almost|in|all|places|country|existence|had|and|government|provisional|from|landowners|defense|||and|even|to|writing|book|among|landowners|weapons|distribution|| جدل|بين|الفلاحين|و|الملاك|تقريبا|في|جميع|أنحاء|البلاد|وجود|كان|و|الحكومة|المؤقتة|من|الملاك|دفاع|||و|حتى|إلى|كتابة|كتاب|بين|الملاك|أسلحة|توزيع|| كان النزاع بين المزارعين والملاك موجودًا تقريبًا في جميع أنحاء البلاد، وكانت الحكومة المؤقتة تدافع عن الملاك حتى أنها كانت توزع الأسلحة بينهم كما كتب في أحد الكتب. The conflict between farmers and landowners existed almost everywhere in the country, and the provisional government defended the landowners, even distributing weapons among them according to reports. Çiftçiler ile mülk sahipleri arasındaki tartışma neredeyse ülkenin her yerinde mevcuttu ve geçici hükümet mülk sahiplerini savunuyordu, hatta mülk sahipleri arasında silah dağıttığına dair yazılar bile vardı. از طرف دیگر کشاورزان هم تلاش داشتند با تصرف زمین‌هایی که یا متعلق به خانواده سلطنتی یا مالکان بزرگ بودند، سهمی از فروپاشی رژیم سابق ببرند. tarafından|taraf|diğer|çiftçiler|de|çaba|sahiptiler|ile|ele geçirme|||ki|ya|ait|e|aile|kraliyet|ya|sahipler||idiler|pay|dan|çöküş|rejim|eski|alsınlar from|side|other|farmers|also|effort|had|with|seizing|||that|either|belonging|to|family|royal|or|owners|large|were|share|of|collapse|regime|former|take من|جانب|آخر|الفلاحون|أيضا|جهد|كانوا|مع|الاستيلاء|||التي|إما|ملك|إلى|العائلة|الملكية|أو|الملاك|الكبار|كانوا|حصة|من|انهيار|النظام|السابق|يأخذون من جهة أخرى، كان المزارعون يحاولون أيضًا الاستحواذ على الأراضي التي إما تخص الأسرة المالكة أو الملاك الكبار، ليكون لهم نصيب في انهيار النظام السابق. On the other hand, farmers were also trying to seize lands that either belonged to the royal family or large landowners, aiming to take a share of the collapse of the previous regime. Diğer yandan, çiftçiler de ya kraliyet ailesine ya da büyük mülk sahiplerine ait olan arazileri ele geçirerek eski rejimin çöküşünden pay almak için çaba gösterdiler. همین مناقشات یکی از عوامل اصلی درگیری‌ها در کردستان و گنبد شد. bu|tartışmalar||dan|faktörler|ana|||de|Kürdistan|ve|Gölcük|oldu these|disputes|one|of|factors|main|||in|Kurdistan|and|Gonbad|became هذه|المناقشات|واحد|من|العوامل|الرئيسية|صراع||في|كردستان|و|غنبد|أصبحت These disputes were one of the main factors of the conflicts in Kurdistan and Gonbad. Bu tartışmalar, Kürdistan ve Gölpınar'daki çatışmaların ana nedenlerinden biri oldu. كانت هذه المنازعات واحدة من العوامل الرئيسية للصراعات في كردستان وقنبيد.

شوراهای دهقانی که با کمک حزب‌های دست چپی مثل کومله و دموکرات در کردستان و فداییان خلق در گنبد ایجاد شده بودند خواهان زیرکشت رفتن زمین‌های حامیان رژیم سابق توسط دهقانان بودند که دولت موقت اجازه چنین کاری را نمی‌داد و این‌کار را غیرقانونی اعلام کرده بود. komiteler|çiftçi|ki|ile|yardım|||sol||gibi|Komala|ve||de||ve|||||||||||||||||||||||||ı|||||||yasadışı|ilan|etmiş|dı councils|peasant|that|with|help|||left|leftist|like|Komala|and|Democrat|in|Kurdistan|and|Fedayeen|People|in|Gonbad|established|been|were|demanding|cultivation|of|||supporters|regime|former|by|peasants|were|that|government|provisional|permission|such|action|(object marker)|||and|||(object marker)|illegal|declared|done|was المجالس|الفلاحين|التي|بمساعدة|المساعدة|||اليسار|اليسارية|مثل|كومله|و|ديمقراطي|في|كردستان|و|الفدائيين|الشعب|في|غنبد|الإنشاء|تم|كانوا|طالبين|الزراعة|الذهاب|||أنصار|النظام|السابق|بواسطة|الفلاحين|كانوا|الذين|الحكومة|المؤقتة|الإذن|مثل هذا|العمل||||و||||غير قانوني|الإعلان|تم|كان كانت المجالس الفلاحية التي أُقيمت بمساعدة الأحزاب اليسارية مثل كومة والديمقراطي في كردستان وفدائيي الشعب في قنبذ تطالب بزراعة أراضي مؤيدي النظام السابق من قبل الفلاحين، لكن الحكومة المؤقتة لم تسمح بذلك وأعلنت هذه العملية غير قانونية. The peasant councils that were established with the help of leftist parties like Komala and the Democratic Party in Kurdistan and the Fedayeen Khalq in Gonbad demanded that the lands of the supporters of the former regime be cultivated by the peasants, which the provisional government did not allow and declared this action illegal. Kürdistan'da Komala ve Demokrat gibi sol partilerin, Gölpınar'da ise Halkın Kurtuluşu tarafından oluşturulan köylü konseyleri, eski rejimin destekçilerinin arazilerinin çiftçiler tarafından ekilmesini talep ediyordu; ancak geçici hükümet böyle bir şeye izin vermiyor ve bunu yasadışı ilan ediyordu. در نهایت وقتی تلاش برای حل مسالمت آمیز این مطالبات و مناقشات ناکام ماند، درگیری‌ها به خشونت کشیده شد و تاریخ مصیبت‌بار ایران باز هم شاهد درد و رنج و خونریزی شد. de|sonunda|zaman|çaba|için|çözüm|barışçıl|karışık|bu|talepler|ve|tartışmalar|başarısız|kaldı|||e|şiddet|sürüklenmiş|oldu|ve|tarih||||yine|de|tanık|acı|ve|ıstırap|ve|kan dökme|oldu in|the end|when|effort|for|resolving|peaceful||these|demands|and|disputes|unsuccessful|remained|||to|violence|drawn|became|and|history|tragic||Iran|again|also|witness|pain|and|suffering|and|bloodshed|became في|النهاية|عندما|الجهد|من أجل|الحل|مسالمية|سلمي|هذه|المطالب|و|المناقشات|فشل|بقي|صراعات||إلى|العنف|امتدت|أصبحت|و|التاريخ|مصيبة||إيران|مرة أخرى|أيضا|شهد|الألم|و|المعاناة|و|النزيف| في النهاية، عندما فشلت الجهود لحل هذه المطالب والنزاعات بطرق سلمية، تحولت النزاعات إلى العنف وشهد التاريخ المأساوي لإيران مرة أخرى الألم والمعاناة وسفك الدماء. Ultimately, when attempts to peacefully resolve these demands and disputes failed, the conflicts escalated into violence, and the tragic history of Iran witnessed pain, suffering, and bloodshed once again. Sonunda, bu taleplerin ve tartışmaların barışçıl bir şekilde çözülmesi çabaları başarısız olunca, çatışmalar şiddete dönüştü ve İran'ın acı dolu tarihi bir kez daha acı, ıstırap ve kan dökme ile tanık oldu.

در مورد کارگران و کارفرماها هم وضعیت تقریبا مشابه کشاورزان و مالکان بود، با این تفاوت که کارگران صنعتی عمدتا از قبل با تفکرات چپ آشنا بودند، شوراهای کارگری مطالباتی داشتند مثل چهل ساعت کار در هفته، دستمزدهای بالاتر، پرداخت سهمی از سود، شناسایی شوراهای کارگران، قانونی شدن اعتصابات، تشکیل صندوق بیکاری در وزارت کار و غذای روزانه. hakkında|durum|işçiler|ve|işverenler|de|durum|yaklaşık|benzer|çiftçiler|ve|sahipler|idi|ile|bu|fark|ki|işçiler|sanayi|genellikle|dan|önce||düşünceler|sol|tanıdık|dı|konseyler|işçi|talepleri|sahiptiler|gibi|kırk|saat|çalışma|içinde|hafta|ücretler||ödeme|pay|dan|kar|tanıma|konseyler|işçilerin|yasal|olma|grevler|kurma|fon|işsizlik|içinde|bakanlık|iş|ve|yemek|günlük in|regarding|workers|and|employers|also|situation|almost|similar|farmers|and|landowners|was|with|this|difference|that|workers|industrial|mainly|from|before|with|thoughts|leftist|familiar|were|councils|labor|demands|had|like|forty|hours|work|in|week|wages|higher|payment|share|of|profit|recognition|councils|workers|legal|becoming|strikes|establishment|fund|unemployment|in|ministry|labor|and|food|daily في|موضوع|العمال|و|أصحاب العمل|أيضا|الوضع|تقريبا|مشابه|الفلاحين|و|الملاك|كان|مع|هذا|الفرق|أن|العمال|الصناعيين|في الغالب|من|قبل|مع|الأفكار|اليسارية|مألوف|كانوا|المجالس|العمالية|المطالب|كانت لديهم|مثل|أربعين|ساعة|عمل|في|الأسبوع|الأجور|أعلى|دفع|حصة|من|الربح|التعرف|المجالس|العمال|قانوني|أن تصبح|الإضرابات|تشكيل|صندوق|البطالة|في|وزارة|العمل|و|غذاء|يومي أما بالنسبة للعمال وأرباب العمل، فكانت الحالة تقريبًا مشابهة للمزارعين والمالكين، مع الفرق أن العمال الصناعيين كانوا على دراية مسبقة بالأفكار اليسارية، وكانت لدى المجالس العمالية مطالب مثل العمل 40 ساعة في الأسبوع، وزيادة الأجور، ودفع نسبة من الأرباح، والاعتراف بالمجالس العمالية، وتقنين الإضرابات، وتشكيل صندوق بطالة في وزارة العمل وتوفير الغذاء اليومي. The situation for workers and employers was almost similar to that of farmers and landowners, with the difference that industrial workers were mostly already familiar with leftist ideologies; the workers' councils had demands such as a forty-hour work week, higher wages, a share of profits, recognition of workers' councils, legalization of strikes, establishment of an unemployment fund in the Ministry of Labor, and daily meals. İşçiler ve işverenler açısından durum, çiftçiler ve mülk sahipleriyle neredeyse benzerdi, tek farkla ki sanayi işçileri genellikle sol düşüncelerle önceden tanışmışlardı, işçi konseylerinin haftada kırk saat çalışma, daha yüksek ücretler, kâr payı talep etme, işçi konseylerinin tanınması, grevlerin yasallaşması, işsizlik fonu kurulması ve günlük yemek gibi talepleri vardı. امکان تحقق این خواسته‌ها در آن زمان وجود نداشت. olanak|gerçekleştirme|bu|||de|o||varlık|yoktu possibility|realization|these|||in|that|time|existence|did not have إمكانية|تحقيق|هذه|طلب||في|ذلك|الوقت|وجود|لم يكن لم يكن هناك إمكانية لتحقيق هذه المطالب في ذلك الوقت. At that time, the possibility of fulfilling these demands did not exist. Bu taleplerin o dönemde gerçekleşme imkanı yoktu. کارگران سعی کردند با برگزاری اعتصاب دولت موقت را برای تحقق خواسته‌هاشان تحت فشار بگذارند که در نهایت توسط ارتش و نهادهای انقلابی سرکوب شدند. işçiler|||||grev|||||||||||||||||||| The workers|||by|holding|strike|government|provisional|(object marker)|to|realization|||under|pressure|put|which|in|the end|by|the army|and|institutions|revolutionary|suppressed|were العمال|حاولوا|فعلوا|مع|إقامة|إضراب|الحكومة|المؤقتة|أن|من أجل|تحقيق|||تحت|ضغط|أن يضعوا|أن|في|النهاية|بواسطة|الجيش|و|المؤسسات|الثورية|قمع|تم حاول العمال الضغط على الحكومة المؤقتة لتحقيق مطالبهم من خلال إجراء إضراب، لكنهم تعرضوا في النهاية للقمع من قبل الجيش والمؤسسات الثورية. Workers tried to pressure the provisional government to meet their demands by organizing strikes, which were ultimately suppressed by the army and revolutionary institutions. İşçiler, taleplerinin gerçekleştirilmesi için geçici hükümeti grev düzenleyerek baskı altına almaya çalıştılar, ancak nihayetinde ordu ve devrimci kurumlar tarafından bastırıldılar.

در ارتش هم وضع مشابهی وجود داشت، مثلا در نیروی هوایی شوراهایی انقلابی تشکیل شد که به دنبال دموکراسی و برابری بودند، مثلا می‌گفتند که ارتش باید بی‌طبقه باشد و نباید کسی درجه داشته باشد. de|||||||||||||||||||||||||||||||||||| in|army|also|situation|similar|existence|had|for example|in|force|air|councils|revolutionary|formed|were|that|in|pursuit of|democracy|and|equality|were|for example|||that|army|should|||be|and|should not|anyone|rank|have|be في|الجيش|أيضا|وضع|مشابه|وجود|كان|مثلا|في|القوة|الجوية|المجالس|الثورية|تشكيل|تم|أن|من أجل|البحث|الديمقراطية|و|المساواة|كانوا|مثلا|||أن|الجيش|يجب أن|||أن يكون|و|يجب ألا|أحد|رتبة|أن يكون له|أن يكون كان الوضع مشابهًا في الجيش أيضًا، على سبيل المثال، تم تشكيل مجالس ثورية في القوات الجوية كانت تسعى للديمقراطية والمساواة، مثل القول بأن الجيش يجب أن يكون بلا طبقات ولا ينبغي أن يكون هناك أحد يحمل رتبة. In the army, a similar situation existed; for example, in the air force, revolutionary councils were formed that sought democracy and equality, stating that the army should be classless and that no one should hold ranks. Orduda da benzer bir durum vardı, örneğin hava kuvvetlerinde, demokrasi ve eşitlik arayan devrimci konseyler kuruldu, örneğin ordunun sınıfsız olması gerektiğini ve kimsenin rütbesinin olmaması gerektiğini söylüyorlardı. همین اصطلاح بی‌طبقه بودن نشان از عمق نفوذ ادبیات چپ در توده‌های مردم داشت. The very term 'classless' indicated the deep influence of leftist literature among the masses. Aynı sınıfsızlık terimi, sol edebiyatın halk kitleleri üzerindeki derin etkisini gösteriyordu. نفس هذا المصطلح بعدم الطبقية يدل على عمق نفوذ الأدب اليساري في جماهير الناس.

در کل به نظر می‌رسد که دولت موقت در بسیج توده‌ها و یافتن راه‌حلی برای مطالبات توده‌ها ناکام بود. Overall, it seems that the provisional government was unsuccessful in mobilizing the masses and finding a solution to their demands. Genel olarak, geçici hükümetin kitleleri harekete geçirme ve halkın taleplerine bir çözüm bulma konusunda başarısız olduğu görülüyor. بشكل عام، يبدو أن الحكومة المؤقتة فشلت في تعبئة الجماهير وإيجاد حل لمطالبهم. مطالباتی که غالبا به حق بودند و انقلاب این امید را در دل توده‌ها زنده کرده بود که بتوانند بعد از سال‌ها سرکوب رژیم شاه به این مطالبات دست پیدا کنند. These demands were often legitimate, and the revolution had revived the hope in the hearts of the masses that they could achieve these demands after years of repression by the Shah's regime. Bu talepler genellikle haklıydı ve devrim, halkın yıllarca süren Şah rejimi baskısından sonra bu taleplere ulaşabileceği umudunu canlandırmıştı. المطالب التي كانت غالبًا محقة، وقد أحيى الثورة هذه الأمل في قلوب الجماهير بأنهم يمكنهم بعد سنوات من قمع نظام الشاه تحقيق هذه المطالب. هرچقدر دولت موقت در این‌کار ناموفق بود، بنیادگرایان اسلامی موفق بودند و توانستند به بسیج توده‌ها دست بزنند و قدرت را به دست بگیرند. As unsuccessful as the provisional government was in this regard, the Islamic fundamentalists were successful and managed to mobilize the masses and seize power. Geçici hükümet bu konuda ne kadar başarısız olduysa, İslamcı köktenciler o kadar başarılı oldular ve kitleleri harekete geçirmeyi başardılar ve gücü ele geçirdiler. كلما كانت الحكومة المؤقتة غير ناجحة في هذا الأمر، كانت الجماعات الإسلامية المتشددة ناجحة وتمكنت من تعبئة الجماهير والاستيلاء على السلطة.

این بسیج توده‌ها در قدم اول به بنیادگرایان اسلامی کمک کرد تا اکثر کرسی‌های مجلسی که قرار بود قانون اساسی را تصویب کند به دست بیاورند. bu|seferberlik|||de|adım|ilk|-e|radikal İslamcılar|İslami|yardım|etti|-sın diye|çoğu|||meclis|ki|karar|dı|yasa|anayasa|-ı|onaylama|yapsın|-e|el|getirsinler this|mobilization|||in||step|to|fundamentalists|Islamic|helped|did|so that|most|||parliamentary|that|supposed|was|constitution|fundamental|(object marker)|approval|do|to|hand|bring (get) هذا|تعبئة|||في|خطوة|أولى|إلى|المتشددين|الإسلاميين|مساعدة|فعل ماضٍ|حتى|معظم|||مجلس|الذي|قرار|كان|قانون|أساسي|أن|تصديق|يفعل|إلى|يد|يحصلون على This mobilization of the masses initially helped the Islamic fundamentalists to gain most of the parliamentary seats that were supposed to approve the constitution. Bu kitlelerin seferberliği, ilk adımda İslamcı fundamentalistlerin, anayasa taslağını onaylayacak olan meclisteki çoğu koltuğu elde etmelerine yardımcı oldu. هذا التعبئة الجماهيرية في الخطوة الأولى ساعدت الإسلاميين المتشددين على الحصول على معظم مقاعد المجلس الذي كان من المقرر أن يوافق على الدستور. پیش‌نویس اولیه قانون اساسی به زعم نویسنده لیبرال و سکولار بود که به نظر من اشتباه است چون در اصل 66 پیش‌نویس قانون اساسی به صراحت گفته شده که «مجلس شورای ملی نمی‌تواند قوانینی وضع کند که با اصول مسلم اسلام و قانون اساسی مغایرت داشته باشد.» علاوه بر این طبق این پیش‌نویس رییس جمهور، نخست‌وزیر و وزرا حتما باید مسلمان، ایرانی الاصل و تابع ایران می‌بودند. ||ilk|yasa|anayasa|-e|görüş|yazar||ve|seküler|dı|ki|-e|görüş|benim|hata|dır|çünkü|de|madde|||yasa|anayasa|-e|açıkça|söylendi|olmuş|ki|meclis|danışma|ulusal|||yasalar|koyma|yapsın|ki|ile|ilkeler|kesin|||yasa|anayasa|çelişki|sahip|olsun|ayrıca|üzerine|bu|gereğince||||başkan|cumhur||||bakanlar|mutlaka|-meli|Müslüman|İranlı|||vatandaş||| ||initial|constitution|fundamental|in|opinion|author|liberal|and|secular|was|which|to|opinion|me|mistake|is|because|in|article|||law|constitution|in|explicitly|stated|been|that|parliament|council|national|||laws|enact|do|that|with|principles|established|Islam|and|law|constitution|contradiction||be|in addition|on|this|according to|this|||president|republic|||and|ministers|definitely|must|Muslim|Iranian|of origin|and|citizen|Iran|| ||أولية|قانون|أساسي|إلى|زعم|الكاتب|ليبرالي|و|علماني|كان|أن|إلى|رأي|أنا|خطأ|يكون|لأن|في|مادة|||قانون|أساسي|إلى|صراحة|قيل|أصبح|أن|مجلس|شورى|وطني|||قوانين|وضع|يفعل|أن|مع|مبادئ|مسلم|الإسلام|و|قانون|أساسي|تناقض|يكون|يكون|بالإضافة|إلى|هذا|وفق|هذا|||رئيس|جمهورية|||و|وزراء|بالتأكيد|يجب|مسلم|إيراني|الأصل|و|تابع|إيران|| The initial draft of the constitution was considered by the liberal and secular author to be flawed, which I believe is incorrect because in Article 66 of the draft constitution it is explicitly stated that "the National Assembly cannot enact laws that contradict the established principles of Islam and the constitution." Furthermore, according to this draft, the president, prime minister, and ministers must be Muslim, of Iranian descent, and loyal to Iran. Anayasa taslağının ilk hali, yazarına göre liberal ve sekülerdi, ancak bana göre bu yanlıştır çünkü anayasa taslağının 66. maddesinde açıkça "Ulusal Şura Meclisi, İslam'ın kesin prensipleri ve anayasa ile çelişen yasalar çıkaramaz" denilmektedir. Ayrıca bu taslağa göre Cumhurbaşkanı, Başbakan ve bakanların mutlaka Müslüman, İran kökenli ve İran vatandaşı olmaları gerekiyordu. مسودة الدستور الأولية كانت في نظر الكاتب ليبرالية وعلمانية، وهو ما أراه خطأً لأن المادة 66 من مسودة الدستور تنص بوضوح على أن "المجلس الوطني لا يمكنه وضع قوانين تتعارض مع المبادئ الثابتة للإسلام والدستور." بالإضافة إلى ذلك، وفقًا لهذه المسودة، كان يجب أن يكون الرئيس ورئيس الوزراء والوزراء مسلمون ومن أصل إيراني ومواليين لإيران. با اینحال بنیادگرایان اسلامی این قانون اساسی را قبول نداشتند. ile||radikal İslamcılar|İslami|bu|yasa|anayasa|-ı|kabul|etmediler with|nevertheless|fundamentalists|Islamic|this|law|constitutional|(object marker)|accepted|did not have مع|ذلك|المتشددين|الإسلاميين|هذا|قانون|أساسي|أن|قبول|لم يقبلوا However, the Islamic fundamentalists did not accept this constitution. Buna rağmen İslamcı fundamentalistler bu anayasayı kabul etmediler. ومع ذلك، لم يقبل الإسلاميون المتشددون هذا الدستور.

بنیادگرایان اسلامی با کسب اکثریت کرسی‌های مجلس خبرگان قانون اساسی، پیش‌نویس اولیه قانون اساسی را کنار گذاشتند و پیش‌نویس جدیدی را با 188 ماده مبنا قرار دادند که البته می‌بایست اصلاح می‌شد. ||||||||uzmanlar|yasa|||||||||||||||||||||||||| Islamic fundamentalists|Islamic|with|gaining|majority|||Assembly|Experts|Constitution|Fundamental|||initial|law|constitutional|it|aside|put|and|||new|it|with|articles|basis|established|gave|which|of course||must|revision|| المتشددين|الإسلاميين|مع|الحصول على|أغلبية|||مجلس|خبراء|قانون|أساسي|||أولية|قانون|أساسي|أن|جانب|وضعوا|و|||جديدة|أن|مع|مادة|أساس|قرار|جعلوا|أن|بالطبع|||تعديل|| With the majority of seats in the Assembly of Experts for the Constitution, the Islamic fundamentalists set aside the initial draft of the constitution and established a new draft with 188 articles, which of course needed to be amended. İslamcı fundamentalistler, Anayasa Uzlaşma Meclisi'nde çoğunluğu elde ederek, ilk anayasa taslağını bir kenara bıraktılar ve 188 maddeden oluşan yeni bir taslak oluşturmayı temel aldılar, ancak bu taslağın da düzeltilmesi gerekiyordu. الإسلاميون المتشددون، من خلال الحصول على أغلبية مقاعد مجلس خبراء الدستور، تخلوا عن المسودة الأولية للدستور وقدموا مسودة جديدة تتكون من 188 مادة، والتي كان يجب بالطبع تعديلها. در این پیش‌نویس به ولایت فقیه تصریح شده بود و اینکه حاکمیت متعلق به خداست و تمام قوانین باید مبتنی بر اسلام باشد. bu|bu|||-e|vilayet|fakih|açıkça belirtme|olmuş|idi|ve|-dığı|egemenlik|ait|-e|Tanrı'dır||tüm|yasalar|-meli|dayalı|-e|İslam|olmalı in|this|||to|guardianship|jurist|explicit mention|was|was|and|that|sovereignty|belonging|to|God|and|all|laws|must|based|on|Islam|be في|هذا|||إلى|ولاية|الفقيه|تصريح|تم|كان|و|أن|السيادة|تعود|إلى|لله|و|جميع|القوانين|يجب أن|قائمة|على|الإسلام|تكون This draft explicitly mentioned the guardianship of the jurist and that sovereignty belongs to God, and all laws must be based on Islam. Bu taslakta velayet-i fakih'e açıkça yer verilmişti ve iktidarın Allah'a ait olduğu, tüm yasaların İslam'a dayalı olması gerektiği belirtilmişti. في هذه المسودة تم التأكيد على ولاية الفقيه وأن السيادة تعود إلى الله، وأن جميع القوانين يجب أن تستند إلى الإسلام.

بنیادگرایان اسلامی که با بسیج توده‌ها دست بالا را نسبت به میانه‌روها داشتند با به دست آوردن مجلس خبرگان قانون اساسی اولین پیروزی خود را به دست آوردند. Islamic fundamentalists, who had the upper hand over moderates by mobilizing the masses, achieved their first victory by gaining the Assembly of Experts for the Constitution. Kitleleri harekete geçiren İslamcı fundamentalistler, ılımlılara karşı üstünlük sağlayarak Anayasa'nın Uzmanlar Meclisi'ni kazanarak ilk zaferlerini elde ettiler. حقق المتشددون الإسلاميون الذين كانوا يتمتعون بسلطة أكبر من المعتدلين من خلال تعبئة الجماهير أول انتصار لهم بالحصول على مجلس خبراء الدستور. با تصویت قانون جدید مطبوعات هم هرگونه انتقاد از رهبران مذهبی را ممنوع کرده و مجازات زندان برایش در نظر گرفتند. With the ratification of the new press law, any criticism of religious leaders was banned and prison sentences were imposed for it. Yeni basın yasasının onaylanmasıyla birlikte, dini liderlere yönelik her türlü eleştiri yasaklandı ve bunun için hapis cezası öngörüldü. مع إقرار قانون الصحافة الجديد، تم حظر أي انتقاد للقادة الدينيين وفرض عقوبة السجن لذلك.

بعد از تسخیر سفارت آمریکا در تهران دومین پیروزی بنیادگرایان اسلامی هم به دست آمد، دانشجویان خط امام از اسناد به دست آمده از سفارت بر ضد میانه‌روها استفاده کردند. After the seizure of the U.S. embassy in Tehran, the second victory of the Islamic fundamentalists was also achieved, as the Imam Line students used the documents obtained from the embassy against the moderates. Amerika'nın Tahran Büyükelçiliği'nin işgalinden sonra, İslamcı fundamentalistlerin ikinci zaferi de elde edildi; İmamcı öğrenciler, elçilikten elde edilen belgeleri ılımlılara karşı kullandılar. بعد احتلال السفارة الأمريكية في طهران، تحقق الانتصار الثاني للمتشددين الإسلاميين، حيث استخدم طلاب خط الإمام الوثائق التي تم الحصول عليها من السفارة ضد المعتدلين. دولت موقت که یک روز بعد از اشغال سفارت استعفا کرده بود هم به دست شورای انقلاب افتاد. hükümet|geçici|ki|bir|gün|sonra|-den|işgal|büyükelçilik|istifa|etmiş|idi|de|-e|el|konsey|devrim|düştü government|provisional|which|one|day|after|from|occupation|embassy|resigned|had|was|also|to|hands|council|revolution|fell الحكومة|المؤقت|التي|واحد|يوم|بعد|من|احتلال|السفارة|استقالة|فعل ماضٍ|كان|أيضا|إلى|يد|مجلس|الثورة|سقط The provisional government, which had resigned a day after the embassy was occupied, also fell into the hands of the Revolutionary Council. İşgalin bir gün ardından istifa eden geçici hükümet de Devrim Konseyi'nin eline geçti. الحكومة المؤقتة التي استقالت بعد يوم من احتلال السفارة وقعت أيضًا في يد مجلس الثورة.

حکومت جدید تلاش کرد تا به نارضایتی‌هایی که دولت موقت را فلج کرده بود خاتمه دهد، چپ‌ها را با شعار جنگ با امپریالیسم راضی کرد، دهقانان را با اجازه مصادره املاک مالکان بزرگ و کارگران صنعتی را با تقسیم سود، البته با انحلال سندیکاهای کارگری و ایجاد شوراهای اسلامی کار، کاری کرد که کارگران جذب حکومت شوند، خصوصا اینکه کارگران دیگر حمایت صد در صدی چپ‌ها را نداشتند چرا که چپ‌ها تحت لوای مبارزه با امپریالیسم در جبهه بنیادگرایان قرار گرفته بودند و هرگونه اعتراض و اعتصاب به منزله عملی ضد انقلابی تلقی می‌شد. hükümet|yeni|çaba|etti|-sın diye|-e|||ki|hükümet|geçici|-i|felç|etmiş|idi|son|versin|||-i|ile|slogan|savaş|-e karşı|emperyalizm|memnun|etti|köylüler|-i|ile|izin|kamulaştırma|mülkler|sahipler||ve|işçiler|sanayi|-i|ile|paylaşma|kar|elbette|ile|fesih|sendikalar|işçi|ve|kurma|konseyler|İslami|iş|iş|etti|ki|işçiler|çekilme|hükümete|olsunlar|özellikle|ki|işçiler|artık|destek|yüz|-de|yüz|||-i|yoktu|neden|ki|||altında|bayrağı|mücadele|-e karşı|emperyalizm|-de|cephe|radikaller|yer|almış|dı|ve|her türlü|protesto|ve|grev|-e|anlamında|eylem|karşı|devrimci|sayma|| government|new|tried|to|to|to|dissatisfaction||that|government|provisional|(object marker)|paralyzed|had|was|end|give|||(object marker)|with|slogan|war|against|imperialism|satisfied|made|peasants|(object marker)|with|permission|confiscation|properties|owners|large|and|workers|industrial|(object marker)|with|division|profit|of course|with|dissolution|syndicates|labor|and|creation|councils|Islamic|labor|action|made|that|workers|attracted|government|become|especially|that|workers|no longer|support|hundred|in|percent|||(object marker)|had|why|that|||under|banner|struggle|against|imperialism|in|front|fundamentalists|placed|taken|were|and|any|protest|and|strike|as|equivalent|action|anti|revolutionary|considered|| الحكومة|الجديدة|سعت|فعل ماضٍ|لكي|إلى|||التي|الحكومة|المؤقت|مفعول به|معطلة|فعل ماضٍ|كان|إنهاء|يفعل|||مفعول به|بشعار||الحرب|ضد|الإمبريالية|راضين|فعل ماضٍ|الفلاحون|مفعول به|ب|إذن|مصادرة|الممتلكات|الملاك|الكبار|و|العمال|الصناعيين|مفعول به|ب|تقسيم|الأرباح|بالطبع|ب|حل|النقابات|العمالية|و|إنشاء|المجالس|الإسلامية|العمل|عملاً|فعل ماضٍ|لكي|العمال|جذب|الحكومة|يصبحون|خصوصاً|أن|العمال|لم يعودوا|دعم|مئة|في|المئة|||مفعول به|لم يكن لديهم|لماذا|أن|||تحت|راية|النضال|ضد|الإمبريالية|في|جبهة|المتطرفين|وضع|فعل ماضٍ|كانوا|و|أي|احتجاج|و|إضراب|إلى|اعتباره|عمل|ضد|ثوري|اعتبر|| The new government tried to put an end to the discontent that had paralyzed the provisional government, satisfying the leftists with the slogan of fighting imperialism, appeasing peasants by allowing the confiscation of large landowners' properties, and attracting industrial workers by distributing profits, although this was done by dissolving labor unions and creating Islamic labor councils, which made workers align with the government, especially since workers no longer had the full support of the leftists, as the leftists had joined the fundamentalists under the banner of fighting imperialism, and any protest or strike was considered an anti-revolutionary act. Yeni hükümet, geçici hükümeti felç eden hoşnutsuzlukları sona erdirmek için çaba gösterdi, solcuları emperyalizme karşı savaş sloganıyla tatmin etti, köylüleri büyük mülk sahiplerinin mülklerinin el konulmasına izin vererek ve sanayi işçilerini kâr paylaşımıyla, elbette işçi sendikalarını feshedip İslami işçi konseyleri kurarak, işçilerin hükümete katılmasını sağladı, özellikle de işçilerin artık solcuların yüzde yüz desteğini almadıkları için, çünkü solcular emperyalizme karşı mücadele bayrağı altında radikal grupların yanında yer almışlardı ve her türlü protesto ve grev, devrim karşıtı bir eylem olarak değerlendiriliyordu. حاولت الحكومة الجديدة إنهاء الاستياء الذي شل الحكومة المؤقتة، وأرضت اليساريين بشعار الحرب ضد الإمبريالية، وسمحت للمزارعين بمصادرة ممتلكات الملاك الكبار، وجعلت العمال الصناعيين يحصلون على حصة من الأرباح، بالطبع مع حل النقابات العمالية وإنشاء مجالس العمل الإسلامية، مما جعل العمال ينضمون إلى الحكومة، خصوصًا أن العمال لم يعودوا يحصلون على الدعم الكامل من اليساريين لأن اليساريين كانوا تحت لواء النضال ضد الإمبريالية في جبهة المتشددين، وأي احتجاج أو إضراب كان يُعتبر عملًا ضد الثورة.

روند روبه رشد و انحصارگرایانه حزب جمهوری اسلامی که آرام آرام همه مناسب کلیدی را فتح می‌کرد باعث انتقادات فزاینده میانه‌روها شد. süreç|yönünde|büyüme|ve|tekelleşme|parti|Cumhuriyet|İslami|ki|yavaş|sakin|tüm|anahtar|pozisyonları|-i|fethetme|||neden oldu|eleştiriler|artan|||oldu process|upward|growth|and|monopolistic|party|Republic|Islamic|which|gradually|slowly|all|positions|key|(object marker)|occupied|||caused|criticisms|increasing|||became العملية|نحو|النمو|و|الاحتكارية|حزب|الجمهورية|الإسلامية|الذي|بهدوء|بهدوء|جميع|المناصب|الرئيسية|مفعول به|فتح|||أدى|الانتقادات|المتزايدة|||أصبح The growing and monopolistic trend of the Islamic Republic Party, which gradually captured all key positions, led to increasing criticism from moderates. İslam Cumhuriyeti Partisi'nin yavaş yavaş tüm kilit pozisyonları ele geçirmesi, ılımlıların artan eleştirilerine neden oldu. أدى الاتجاه المتزايد والاحتكاري لحزب الجمهورية الإسلامية الذي كان يفتح ببطء جميع المناصب الرئيسية إلى انتقادات متزايدة من المعتدلين. احتمالا به همین دلیل در اولین انتخابات ریاست جمهوری، آیت الله خمینی، روحانیون را از نامزدی ریاست جمهوری منع کرد، نامزد حزب جمهوری اسلامی هم از بنی‌صدر شکست خورد. muhtemelen|-e|bu|sebep|-de|ilk|seçimler|başkanlık|Cumhuriyet|ayet|Allah|Humeyni|din adamları|-i|-den|adaylık|başkanlık|Cumhuriyet|yasak|etti|aday|parti|Cumhuriyet|İslami|de|-den|||yenilgi|aldı probably|to|this|reason|in|first|election|presidency|republic|Ayatollah|God|Khomeini|clerics|(object marker)|from|candidacy|presidency|republic|prohibited|did|candidate|party|republic|Islamic|also|from|Banisadr||defeat|suffered على الأرجح|إلى|نفس|السبب|في|أول|الانتخابات|الرئاسة|الجمهورية|آية|الله|خميني|رجال الدين|مفعول به|من|الترشح|الرئاسة|الجمهورية|منع|فعل ماضٍ|المرشح|حزب|الجمهورية|الإسلامية|أيضا|من|||هزيمة|فعل ماضٍ Probably for this reason, in the first presidential election, Ayatollah Khomeini prohibited clerics from running for the presidency, and the candidate of the Islamic Republic Party was defeated by Banisadr. Muhtemelen bu nedenle, ilk cumhurbaşkanlığı seçimlerinde, Ayetullah Humeyni, din adamlarını cumhurbaşkanlığı adaylığından men etti, Cumhuriyetçi Parti adayı da Bani Sadr'a yenildi. ربما لهذا السبب، في أول انتخابات رئاسية، منع آية الله خميني رجال الدين من الترشح للرئاسة، وهُزم مرشح حزب الجمهورية الإسلامية من بني صدر.

پیروزی ابوالحسن بنی‌صدر، پیروزی میانه‌روها و شکست بنیادگرایان اسلامی بود. |Abulhassan|||||||||| انتصار|أبو الحسن|||انتصار|||و|هزيمة|المتشددين|الإسلاميين|كان The victory of Abolhassan Banisadr was a victory for the moderates and a defeat for the Islamic fundamentalists. Abulhasan Bani Sadr'ın zaferi, ılımlıların zaferi ve İslamcı radikallerin yenilgisi oldu. انتصار أبو الحسن بني صدر كان انتصاراً للمعتدلين وهزيمةً للإسلاميين المتشددين. بنی‌صدر در تلاش برای کسب قدرت به رادیکال‌های اسلامی مثل مجاهدین خلق نزدیک شد، میانه‌روها هم دوباره در صحنه سیاسی کشور فعال شدند. |||||||||||||||||||||scene|||| ||في|محاولة|من أجل|الحصول على|السلطة|إلى|||الإسلاميين|مثل|المجاهدين|خلق|قريب|أصبح|||أيضا|مرة أخرى|في|الساحة|السياسية|البلاد|نشط|أصبحوا In an effort to gain power, Banisadr approached radical Islamic groups like the People's Mujahedin, while moderates became active again in the political scene of the country. Bani Sadr, iktidar elde etme çabasında İslamcı radikallere, örneğin Halkın Mücahitleri'ne yaklaştı, ılımlılar da tekrar ülkenin siyasi sahnesinde aktif hale geldiler. بني صدر، في سعيه للحصول على السلطة، اقترب من الراديكاليين الإسلاميين مثل مجاهدي خلق، وعاد المعتدلون إلى الساحة السياسية في البلاد.

حزب جمهوری اسلامی برای به دست آوردن برتری سابق تلاش کرد در انتخابات مجلس اکثریت را به دست بیاورد و با توجه به توانایی بسیج توده‌ای و نفوذ بالای خود در قدرت و کنترل رسانه‌ها به این هدف دست پیدا کرد و اکثریت مجلس در اختیار بنیادگرایان اسلامی قرار گرفت. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||fundamentalists||| حزب|الجمهورية|الإسلامية|من أجل|إلى|الحصول|على|التفوق|السابق|محاولة|فعل|في|الانتخابات|البرلمان|الأغلبية||إلى|الحصول|على|و|مع|النظر|إلى|القدرة|التعبئة|||و|النفوذ|العالي|نفسه|في|السلطة|و|السيطرة|||إلى|هذا|الهدف|الحصول|وجد|فعل|و|الأغلبية|البرلمان|في|تحت تصرف|المتشددين|الإسلاميين|أصبح|حصل The Islamic Republic Party sought to regain its former dominance by aiming to secure a majority in the parliamentary elections, and with its ability to mobilize the masses and its high influence in power and control of the media, it achieved this goal, resulting in the majority of the parliament being held by Islamic fundamentalists. İslam Cumhuriyeti Partisi, eski üstünlüğünü elde etmek için milletvekili seçimlerinde çoğunluğu kazanma çabası gösterdi ve kitlesel seferberlik yeteneği ile yüksek etkisi sayesinde bu hedefe ulaştı ve meclisteki çoğunluk İslamcı radikallerin eline geçti. حزب الجمهورية الإسلامية سعى لاستعادة هيمنته السابقة من خلال الحصول على الأغلبية في انتخابات البرلمان، وبفضل قدرته على تعبئة الجماهير ونفوذه الكبير في السلطة والسيطرة على وسائل الإعلام، حقق هذا الهدف، وأصبح البرلمان تحت سيطرة الإسلاميين المتشددين. چپ‌ها و مجاهدین خلق هیچ کرسی‌ای به دست نیاوردند و مابقی کرسی‌ها در اختیار میانه‌روها قرار گرفت. ||||||||||they obtained||the rest|||||||| ||و|المجاهدين|خلق|لا|||إلى|الحصول|لم يحصلوا|و|بقية|||في|تحت تصرف|||أصبح|حصل The leftists and the People's Mujahedin did not gain any seats, and the remaining seats were held by the moderates. Solcular ve Halkın Mücahitleri hiçbir sandalye kazanamadı ve geri kalan sandalyeler ılımlıların eline geçti. لم يحصل اليساريون ومجاهدي خلق على أي مقعد، بينما كانت بقية المقاعد من نصيب المعتدلين. مجلس با نخست‌وزیر کردن محمدعلی رجایی عملا قوه مجریه را هم به دست بنیادگرایان اسلامی سپرد. meclis|ile|||yapmak|Muhammed Ali|Receyi|fiilen|güç|yürütme|onu|de|e|el|köktenciler|İslamcı|teslim etti the parliament|with|||making|Mohammad Ali|Rajai|practically|power|executive|(object marker)|also|to|hands|fundamentalists|Islamic|entrusted البرلمان|مع|||جعل|محمد علي|رجائي|عمليا|السلطة|التنفيذية|لها|أيضا|إلى|يد|المتشددين|الإسلاميين|سلم By appointing Mohammad Ali Rajai as Prime Minister, the parliament effectively handed over the executive power to the Islamic fundamentalists. Meclis, Muhammed Ali Rıza'yı başbakan yaparak yürütme yetkisini de İslamcı radikallere devretmiş oldu. مجلس بتعيين محمد علي رجائي رئيساً للوزراء، فعلياً السلطة التنفيذية سلمت أيضاً إلى المتشددين الإسلاميين.

بنی‌صدر ایستادگی کرد و در نهایت به دلیل عدم کفایت سیاسی و بعد از اینکه فرماندهی کل قوا از او گرفته شده بود از ریاست جمهوری خلع شد. ||direniş|yaptı|ve|de|nihayet|e|sebep|yokluğu|yeterlilik|siyasi|ve|sonra|dan|-dığı|komutanlık|genel|kuvvetler|dan|onu|alındı|olmuş|dı|dan|başkanlık|cumhuriyet|azil|oldu ||resisted|did|and|in|the end|to|reason|lack|competence|political|and|after|from|the fact that|command|total|armed forces|from|him|taken|had been|was|from|presidency|republic|removal|was ||مقاومة|فعل|و|في|النهاية|إلى|سبب|عدم|كفاءة|سياسية|و|بعد|من|أن|قيادة|العامة|القوات|من|له|أخذ|تم|كان|من|رئاسة|الجمهورية|عزل|تم Banisadr resisted and was ultimately removed from the presidency due to political incompetence and after he had lost the command of the armed forces. Beni Sadr direndi ve nihayet siyasi yetersizlik nedeniyle ve genelkurmay başkanlığı elinden alındıktan sonra cumhurbaşkanlığından azledildi. بني صدر صمد، وفي النهاية تم عزله من رئاسة الجمهورية بسبب عدم الكفاءة السياسية وبعد أن تم سحب القيادة العامة للقوات المسلحة منه. مجاهدین در حمایت از بنی‌صدر وارد مبارزه مسلحانه با حکومت شدند که نتیجه‌اش اضافه کردن برگی خونین و پر دردی دیگر به تاریخ ایران بود. mücahitler|de|destek|dan|||girdi|mücadele|silahlı|ile|hükümet|oldular|ki|||ekleme|yapmak|sayfa|kanlı|ve|dolu|acı|başka|e|tarih|İran|dı Mojahedin|in|support|of|||entered|struggle|armed|against|government|became|which|||adding|another|page|bloody|and|full|pain|another|to|history|Iran|was المجاهدين|في|دعم|من|||دخل|قتال|مسلح|مع|الحكومة|أصبحوا|أن|||إضافة|جعل|ورقة|دموية|و|مليئة|بالألم|أخرى|إلى|تاريخ|إيران|كان The Mujahedin entered into armed struggle against the government in support of Banisadr, resulting in another bloody and painful chapter in Iran's history. Mücahidler, Beni Sadr'ı desteklemek için hükümete karşı silahlı mücadeleye girdiler ki bu da İran tarihine bir başka kanlı ve acılı sayfa ekledi. دخل المجاهدون في صراع مسلح مع الحكومة دعماً لبني صدر، وكانت نتيجته إضافة صفحة دموية ومؤلمة أخرى إلى تاريخ إيران.

اقدامات بنی‌صدر و مجاهدین و فضای ترور و وحشتی که مجاهدین در ایران ایجاد کرده بودند، همراه با حمله نظامی عراق به ایران، باعث به محاق رفتن لیبرال‌ها و میانه‌روها شد و جبهه ملی توسط آیت‌الله خمینی مرتد اعلام شد. eylemler|||ve|mücahitler|ve|ortam|terör|ve|korku|ki|mücahitler|de|İran|yaratmak||dı|birlikte|ile|saldırı|askeri||e|İran|neden oldu|e|geri çekilme|gitmek|||ve|||oldu|ve|cephe|ulusal|tarafından|||Humeyni|mürted|ilan|oldu actions|||and|Mojahedin|and|atmosphere|terror|and|fear|that|Mojahedin|in|Iran|created|had|been|along|with|attack|military|Iraq|on|Iran|caused|to|eclipse|going|||and|||became|and|Front|National|by|||Khomeini|apostate|declared|became الإجراءات|||و|المجاهدين|و|مناخ|إرهاب|و|خوف|أن|المجاهدين|في|إيران|خلق|فعل|كانوا|مع|مع|هجوم|عسكري|العراق|إلى|إيران|سبب|إلى|تراجع|الذهاب|||و|||أصبح|و|جبهة|وطنية|بواسطة|||خميني|مرتد|أعلن|تم The actions of Banisadr and the Mujahedin, along with the atmosphere of terror and fear they created in Iran, combined with Iraq's military attack on Iran, led to the marginalization of the liberals and moderates, and the National Front was declared heretical by Ayatollah Khomeini. Beni Sadr ve mücahidin eylemleri ile İran'da mücahidin yarattığı terör ve korku ortamı, Irak'ın İran'a askeri saldırısıyla birlikte, liberallerin ve ılımlıların geri plana itilmesine neden oldu ve Millî Cephe, Ayetullah Humeyni tarafından mürted ilan edildi. أدت إجراءات بني صدر والمجاهدين، مع أجواء الإرهاب والرعب التي خلقها المجاهدون في إيران، إلى تراجع الليبراليين والمعتدلين، وأعلن الإمام الخميني الجبهة الوطنية مرتدة. کتاب در همین برهه از تاریخ ایران به پایان می‌رسد و نویسنده در انتهای کتاب نشانه‌هایی از ترمیدور در انقلاب را بیان می‌کند. kitap|de|bu|dönem|dan|tarih|İran|e|son|||ve|yazar|de|sonunda|kitap|||dan|Termidor|de|devrim|i|ifade|| the book|in|this|period|of|history|Iran|at|end|||and|the author|in|the end|the book|||of|Thermidor|in|revolution|(object marker)|express|| الكتاب|في|هذه|الفترة|من|تاريخ|إيران|إلى|نهاية|||و|الكاتب|في|نهاية|الكتاب|||من|ترميدور|في|الثورة||بيان|| The book ends at this point in the history of Iran, and the author mentions signs of Thermidor in the revolution at the end of the book. Kitap, İran tarihinin bu döneminde sona eriyor ve yazar, kitabın sonunda devrimdeki Thermidor belirtilerini ifade ediyor. ينتهي الكتاب في هذه الفترة من تاريخ إيران، ويشير الكاتب في نهاية الكتاب إلى علامات الترميدور في الثورة.

ایدئولوژی حکومت بر اساس ناسیونالیسم اسلامی قرن نوزدهم بود که در بعد سیاسی استکبارستیز و در بعد اقتصادی برمبنای تولید کم، استقلال و خودکفایی اقتصادی ملی تعریف می‌شد. ideoloji|hükümet|üzerine|temel|milliyetçilik|İslami|yüzyıl|on dokuzuncu|dı|ki|de|boyut|siyasi|emperyalizme karşı|ve|de|boyut|ekonomik|temelinde|üretim|az|bağımsızlık|ve|kendi kendine yeterlilik|ekonomik|ulusal|tanım|| ideology|government|based|on|nationalism|Islamic|century|nineteenth|was|which|in|aspect|political|anti-imperialist|and|in|aspect|economic|based on|production|low|independence|and|self-sufficiency|economic|national|defined|| الأيديولوجية|الحكومة|على|أساس|القومية|الإسلامية|القرن|التاسع عشر|كانت|التي|في|بعد|السياسي|مقاومة الاستكبار|و|في|بعد|الاقتصادي|بناءً على|الإنتاج|القليل|الاستقلال|و|الاكتفاء الذاتي|الاقتصادي|الوطني|تعريف|| The ideology of the government was based on 19th-century Islamic nationalism, defined politically as anti-imperialist and economically based on low production, independence, and national economic self-sufficiency. Hükümetin ideolojisi, 19. yüzyılda İslam milliyetçiliğine dayanıyordu ve siyasi açıdan emperyalizme karşı duruş, ekonomik açıdan ise düşük üretim, bağımsızlık ve ulusal ekonomik öz yeterlilik temelinde tanımlanıyordu. كانت أيديولوجية الحكومة قائمة على القومية الإسلامية في القرن التاسع عشر، والتي كانت تُعرّف في البعد السياسي بمقاومة الاستكبار، وفي البعد الاقتصادي على أساس الإنتاج القليل، والاستقلال، والاكتفاء الذاتي الاقتصادي الوطني. همچنین روحانیون برای خود نقشی تاریخی قائل بودند یعنی باید جامعه را آماده ظهور آخرین امام شیعیان می‌کردند. ayrıca|din adamları|için|kendileri|rol|tarihi|kabul|idiler|yani|-meli|toplum|i|hazır|ortaya çıkış|son|imam|Şiiler|| also|clerics|for|themselves|a role|historical|considered|were|meaning|should|society|(object marker)|ready|appearance|last|Imam|Shiites|| أيضًا|رجال الدين|من أجل|أنفسهم|دورًا|تاريخيًا|يعتبرون|كانوا|يعني|يجب|المجتمع||جاهزًا|ظهور|الأخير|الإمام|الشيعة|| Moreover, the clergy considered themselves to have a historical role, meaning they had to prepare society for the appearance of the last Imam of the Shiites. Ayrıca, din adamları kendilerine tarihi bir rol biçiyorlardı; yani toplumu Şiilerin son imamının ortaya çıkışına hazırlamalıydılar. كما كان رجال الدين يعتبرون لأنفسهم دورًا تاريخيًا، أي أنه كان يجب عليهم إعداد المجتمع لظهور الإمام الأخير للشيعة.

یعنی باید بدی‌ها را از بین می‌بردند و فضیلت‌های انقلابی و دینی را نشر می‌دادند. yani|-meli|||i|dan|aradan|||ve|||devrimci|ve|dini|i|yayma|| that means|should|evils||(object marker)|from|among|||and|virtues||revolutionary|and|religious|(object marker)|dissemination|| يعني|يجب||||من|بين|||و|||الثورية|و|الدينية||نشر|| This meant they had to eliminate evils and spread revolutionary and religious virtues. Yani kötülükleri ortadan kaldırmalı ve devrimci ve dini erdemleri yaymalılardı. أي أنه كان يجب عليهم القضاء على الشرور ونشر الفضائل الثورية والدينية. به نظر این‌ها دولت-ملت نتیجه نفوذ غربی‌ها بود و می‌بایست دوباره امت را سازماندهی کرد که تمامی پیروان دین اسلام را در بربگیرد. bu|görüş|||||sonuç|nüfuz|||dı||||yeniden|ümmet|i||yaptı|ki|tüm|takipçiler|din|İslam|i||kapsasın to|opinion|||||result|influence|||was|and|||again|community|(object marker)|organized|do|that|all|followers|religion|Islam|(object marker)|in|encompass إلى|نظر|||||نتيجة|نفوذ|||كان||||مرة أخرى|الأمة|(مفعول به)|تنظيم|فعل ماضٍ|أن|جميع|أتباع|دين|الإسلام|(مفعول به)|في|تشمل In their view, this nation-state was the result of Western influence, and the community needed to be reorganized to encompass all followers of the Islamic faith. Bunlar, devlet-milletin Batılıların etkisi sonucu olduğu ve tüm İslam dininin takipçilerini kapsayacak şekilde yeniden bir ümmetin örgütlenmesi gerektiği görüşündeydiler. يبدو أن هذه الدولة-الأمة كانت نتيجة لتأثير الغربيين، وكان يجب إعادة تنظيم الأمة لتشمل جميع أتباع الدين الإسلامي.

همچنین باید همه قوانین اسلامی می‌شد. ayrıca|gerekmekte||yasalar|İslami|| also|should|all|laws|Islamic|| أيضًا|يجب|جميع|القوانين|الإسلامية|| All Islamic laws should also be established. Ayrıca tüm yasaların İslami hale getirilmesi gerekiyordu. كما كان يجب أن تكون جميع القوانين إسلامية. این‌ها نتیجه تفسیر انقلابی از دین اسلام بود و انقلاب ایران شروع راهی بود که به ظهور آخرین امام شیعیان منتهی می‌شد. ||sonuç|yorum|devrimci|-den|din|İslam|dı||devrim|İran|başlangıç||||-e|ortaya çıkış|son|imam|Şiiler|sona erme|| ||result|interpretation|revolutionary|of|religion|Islam|was|and|revolution|Iran|beginning|path|was|that|to|appearance|last|Imam|Shiites|culminating|| ||نتيجة|تفسير|ثوري|من|دين|الإسلام|كان|و|الثورة|الإيرانية|بداية|طريق|كان|أن|إلى|ظهور|الأخير|إمام|الشيعة|ينتهي|| These were the result of a revolutionary interpretation of Islam, and the Iranian Revolution was the beginning of a path that would lead to the emergence of the last Imam of the Shiites. Bunlar, İslam dininin devrimci bir yorumunun sonucuydu ve İran devrimi, Şiilerin son imamının ortaya çıkmasına giden yolun başlangıcıydı. كانت هذه نتيجة لتفسير ثوري للدين الإسلامي، وكانت ثورة إيران بداية الطريق الذي ينتهي بظهور آخر إمام للشيعة. هر چقدر مخالفت‌ها بیشتر می‌شد اعتقادات طرفداران این دیدگاه هم قوی‌تر می‌شد چرا که نشان می‌داد که روز به روز فساد بر روی زمین بیشتر می‌شود و باید با آن مبارزه کرد. her|ne kadar||||||inançlar|taraftarlar|bu|görüş||||||||gösteriyor|||||||yozlaşma|||||||||||| every|as much as|||more|||beliefs|supporters|this|viewpoint|also|||||why|that|showing|||that|day|to|day|corruption|on|upon|earth|more|||and|must|with|it|fight|do كل|ما|||أكثر|||المعتقدات|أنصار|هذه|الرؤية|أيضًا|||||لأن|أن|يظهر|||أن|يوم|إلى||الفساد|على|وجه|الأرض|أكثر|||و|يجب|مع|ذلك|قتال|فعل ماضٍ As opposition increased, the beliefs of the supporters of this viewpoint also strengthened, as it showed that corruption on earth was increasing day by day and needed to be fought. Karşıtlıklar arttıkça, bu görüşün destekçilerinin inançları da güçleniyordu çünkü bu, her geçen gün yeryüzünde daha fazla yozlaşmanın olduğunu ve bununla mücadele edilmesi gerektiğini gösteriyordu. كلما زادت المعارضة، كانت معتقدات مؤيدي هذا الرأي تزداد قوة، لأن ذلك كان يظهر أن الفساد على الأرض يزداد يوماً بعد يوم، ويجب محاربته.

نتیجه همه این‌ها جدا نبودن امر دینی از امر سیاسی بود، یعنی همان انگاره یکی بودن دین و سیاست. sonuç|hepsi|||ayrı|olmaması|mesele|dini|-den|mesele|siyasi|idi|yani|aynı|kavram||olma||| result|all|||separate|absence|matter|religious|from|matter|political|was|meaning|the same|notion|one|being|religion|and|politics نتيجة|كل|||منفصل|عدم وجود|أمر|ديني|من|أمر|سياسي|كان|يعني|نفس|فكرة|واحد|كون|دين|و|سياسة The result of all this was the inseparability of religious matters from political matters, meaning the same notion of the unity of religion and politics. Tüm bunların sonucu, dini işlerin siyasi işlerden ayrılmamasıydı, yani din ve siyasetin bir bütün olduğu anlayışı. نتيجة كل هذا كان عدم انفصال الأمر الديني عن الأمر السياسي، أي نفس الفكرة عن وحدة الدين والسياسة. اگر در قانون اساسی مشروطه مخلوطی از قوانین دینی و سکولار دیده می‌شد و مقام دینی در نقش ناظر ایفای نقش می‌کرد در قانون اساسی جدید سیاست به طور کامل در دست مقام دینی قرار داشت. eğer|-de|yasa|anayasa|meşrutiyet|karışım|-den|yasalar|dini|ve|seküler|görülen|||ve|makam|dini|-de|rol|gözlemci|oynama|rol|||-de|yasa|anayasa|yeni||-e|şekilde|tamamen|-de|el|makam||konum|sahipti if|in|law|constitutional|constitutional|mixture|of|laws|religious|and|secular|seen|||and|authority|religious|in|role|supervisor|performing|role|||in|law|constitutional|new|politics|to|manner|completely|in|hands|authority|religious|placed|had إذا|في|قانون|أساسي|مشروطه|مزيج|من|قوانين|دينية|و|علمانية|رأى|||و|مقام|ديني|في|دور|مراقب|أداء|دور|||في|قانون|أساسي|جديد|سياسة|إلى|شكل|كامل|في|يد|مقام|ديني|وضع|كان If the constitutional law contained a mixture of religious and secular laws and the religious authority played a supervisory role, in the new constitution, politics was completely in the hands of the religious authority. Eğer anayasa döneminde dini ve seküler yasaların bir karışımı görülseydi ve dini makam denetleyici bir rol oynasaydı, yeni anayasada siyaset tamamen dini makamın elindeydi. إذا كان في الدستور المشروط مزيج من القوانين الدينية والعلمانية وكان للمقام الديني دور المراقب، فإن السياسة في الدستور الجديد كانت بالكامل بيد المقام الديني. و منبع قدرت رژیم جدید دین بود. ve|kaynak|güç|rejim|yeni||idi and|source|power|regime|new|religion|was و|مصدر|قوة|نظام|جديد|دين|كان And the source of power for the new regime was religion. Yeni rejimin gücünün kaynağı din oldu. وكان مصدر قوة النظام الجديد هو الدين.

تندروی‌های سه سال ابتدایی انقلاب بورژوازی بالا، بسیاری از تحصیل‌کردگان غرب و طرفداران لیبرالیسم و بعضی از مالکان را با انقلاب بیگانه کرد و به پاکسازی‌های گسترده در ادارات و قوه قضاییه منجر شد. |-ler|üç|yıl|başlangıç|devrim||yukarı|||eğitim|||ve||||||||||||||||||||güç|yargı|neden oldu|oldu radicalism||three|years|initial|revolution|bourgeoisie|upper|many|from|education|graduates|West|and|supporters|liberalism|and|some|of|landlords|(object marker)|with|revolution|alien|made|and|to|||widespread|in|administrations|and|branch|judiciary|led|became ||ثلاث|سنوات|أولية|ثورة|بورجوازية|عالية|العديد|من|||الغرب|و|مؤيدو|ليبرالية|و|بعض|من|ملاك|(مفعول به)|مع|ثورة|غريب|جعل|و|إلى|||واسعة|في|دوائر|و|سلطة|قضائية|أدى|كان The radicalism of the first three years of the bourgeois revolution alienated many Western-educated individuals, supporters of liberalism, and some landowners from the revolution, leading to widespread purges in the administration and judiciary. Devrimin ilk üç yılındaki aşırılık, birçok batılı eğitimli insanı ve liberalizmin destekçilerini devrimden yabancılaştırdı ve geniş çaplı temizliklere yol açtı. أدت التطرفات في السنوات الثلاث الأولى من الثورة البرجوازية إلى إبعاد العديد من المثقفين الغربيين وأنصار الليبرالية وبعض الملاك عن الثورة، مما أدى إلى تطهير واسع في الإدارات والسلطة القضائية. در بعد اقتصادی اموال و املاک وابستگان به رژیم قدیم مصادره شد و تجارت داخلی و خارجی تحت تسلط دولت درآمد و دولت روز به روز بیشتر در اقتصاد مداخله می‌کرد. |||property||properties|||||confiscation|||||||||||||||||||intervention|| في|بعد|الاقتصادية|الأموال|و|العقارات|التابعين|إلى|النظام|القديم|مصادرة|تم|و|التجارة|الداخلية|و|الخارجية|تحت|سيطرة|الحكومة|أصبحت|و|الحكومة|يوم|إلى|يوم|أكثر|في|الاقتصاد|تدخل|| Economically, the properties and assets of the affiliates of the old regime were confiscated, and domestic and foreign trade came under government control, with the government increasingly intervening in the economy day by day. Eski rejime bağlı mülk ve mülkler ekonomik açıdan el konuldu ve iç ve dış ticaret devletin kontrolüne girdi ve devlet her geçen gün ekonomiye daha fazla müdahale ediyordu. في البعد الاقتصادي، تم مصادرة أموال وعقارات المرتبطين بالنظام القديم، وأصبح التجارة الداخلية والخارجية تحت سيطرة الدولة، وكانت الدولة تتدخل أكثر فأكثر في الاقتصاد يومًا بعد يوم. با پیروزی بنیادگرایان این وضعیت که موجبات نارضایتی بعضی از بازاریان و مردم را فراهم کرده بود تغییر کرد، از سرکوب بخش خصوصی کاسته شد و دخالت دولت در اقتصاد کمتر شد و تندروها از دادگاه‌های انقلابی و کمیته‌ها پاکسازی شدند. ||||||the causes||||||||provided||||||||private|was reduced||||||||||||court||||||| مع|انتصار|الأصوليين|هذه|الحالة|التي|أسباب|عدم الرضا|بعض|من|التجار|و|الناس||مهيأة|جعلت|كانت|تغيير|فعل|من|قمع|القطاع|الخاص|خفض|تم|و|تدخل|الحكومة|في|الاقتصاد|أقل|تم|و|المتطرفون|من|||الثورية|و|||تطهير|تم With the victory of the fundamentalists, this situation, which had caused dissatisfaction among some merchants and the public, changed; the repression of the private sector was reduced, government intervention in the economy lessened, and radicals were purged from revolutionary courts and committees. Fundamentalistlerin zaferiyle bu durum, bazı esnaf ve halk arasında hoşnutsuzluğa yol açan durum değişti, özel sektöre yönelik baskı azaldı ve devletin ekonomiye müdahalesi azaldı ve radikaller devrim mahkemelerinden ve komitelerden temizlendi. مع انتصار الأصوليين، تغيرت هذه الحالة التي كانت تسبب عدم رضا بعض التجار والشعب، وتم تقليل قمع القطاع الخاص، وانخفض تدخل الدولة في الاقتصاد، وتم تطهير المتشددين من المحاكم الثورية واللجان.

دیگر لزومی به بسیج توده‌ها احساس نمی‌شد چون بنیادگراها به سلطۀ سیاسی دست پیدا کرده بودند، باید دست به بسیج اقتصادی طبقه متوسط زده می‌شد تا اقتصاد از بحران نجات پیدا کند. |necessity|||||||||the fundamentalists||rule|||||||||||||||||||||| لم يعد|ضرورة|إلى|تعبئة|||شعور|||لأن|الأصوليون|إلى|سيطرة|سياسية|يد|حصل|فعل|كانوا|يجب|يد|إلى|تعبئة|اقتصادية|الطبقة|المتوسطة|فعل|||لكي|الاقتصاد|من|أزمة|إنقاذ|حصل|فعل There was no longer a need to mobilize the masses since the fundamentalists had achieved political dominance; economic mobilization of the middle class was necessary to save the economy from crisis. Artık kitleleri seferber etme gereği hissedilmiyordu çünkü fundamentalistler siyasi iktidarı ele geçirmişti, orta sınıfın ekonomik seferberliğe yönelmesi gerekiyordu ki ekonomi krizden kurtulsun. لم يعد هناك حاجة لتعبئة الجماهير، لأن الأصوليين قد حصلوا على السيطرة السياسية، وكان يجب القيام بتعبئة اقتصادية للطبقة الوسطى لإنقاذ الاقتصاد من الأزمة. این امر با دستور آیت‌الله خمینی که گفته بود مردم «باید مطمئن باشند و در سرمایه‌گذاری اقتصادی مشارکت کنند.» مورد تاکید قرار گرفت. ||||||||||||||||||||||emphasis|| هذا|الأمر|مع|أمر|||خميني|الذي|قال|كان|الناس|يجب|مطمئن|أن يكونوا|و|في|||الاقتصادي|مشاركة|أن يفعلوا|موضوع|تأكيد|وضع|فعل This was emphasized by the order of Ayatollah Khomeini, who said that people "must be assured and participate in economic investment." Bu durum, Ayetullah Humeyni'nin "Halkın güven duyması ve ekonomik yatırımlara katılması gerektiğini" söylediği talimatıyla vurgulandı. تم التأكيد على هذا الأمر من خلال أمر آية الله خميني الذي قال إن الناس "يجب أن يكونوا مطمئنين ويشاركوا في الاستثمار الاقتصادي."

سیاست‌های تندروانه حکومت به نفوذ حزب توده نسبت داده شد و حزب توده سرکوب شد. The radical policies of the government were attributed to the influence of the Tudeh Party, which was suppressed. Hükümetin sert politikaları, Tudeh Partisi'nin etkisine atfedildi ve Tudeh Partisi bastırıldı. نُسبت السياسات المتطرفة للحكومة إلى نفوذ حزب توده وتم قمع حزب توده. نویسنده این مرحله را ترمیدور انقلاب می‌داند که البته از لحاظ زمانی با ترمیدور یرواند آبراهامیان در کتاب تاریخ ایران مدرن کمی تفاوت دارد. The author considers this phase to be the Thermidor of the revolution, which, of course, differs slightly in timing from the Thermidor described by Ervand Abrahamian in his book on modern Iranian history. Yazar bu aşamayı, zaman açısından Ervand Abrahamian'ın Modern İran Tarihi kitabındaki Termidor ile biraz farklılık gösteren bir Termidor olarak değerlendirmektedir. يعتبر الكاتب هذه المرحلة ترميدور الثورة، والتي تختلف زمنياً قليلاً عن ترميدور يرواند آبراهامي في كتاب تاريخ إيران الحديث.

در کل بعد از انقلاب مشروطه مجالی برای روی کار آمدن دولتی لیبرالی وجود نداشت و حکومت در ایران مبنتی بود بر دولت‌های اقتدارگرا و بسیج توده‌‌ای. Overall, after the Constitutional Revolution, there was no opportunity for a liberal government to come to power, and the government in Iran was based on authoritarian regimes and mass mobilization. Genel olarak, meşrutiyet devriminden sonra liberal bir hükümetin iş başına gelmesi için bir fırsat yoktu ve İran'daki hükümet, otoriter devletler ve kitle seferberliğine dayanıyordu. بشكل عام، بعد الثورة الدستورية لم يكن هناك مجال لظهور حكومة ليبرالية، وكانت الحكومة في إيران قائمة على الحكومات الاستبدادية وتعبئة الجماهير. نویسنده به نکته بسیار مهم دیگری هم اشاره می‌کند که با توجه به تحقیق گسترده اینگلهارت که در اپیزود تکامل فرهنگی درباره‌اش صحبت کردم قابل توجه است و این‌که بحران‌های اقتصادی و عدم توانایی لیبرال‌ها در برخورد با این بحران‌ها به ظهور دولت‌های اقتدارگرا کمک کرد. The author also points out another very important point, which is noteworthy considering Inglehart's extensive research that I discussed in the episode on cultural evolution, namely that economic crises and the inability of liberals to deal with these crises contributed to the emergence of authoritarian governments. Yazar, Ingelaht'ın geniş kapsamlı araştırmasına atıfta bulunarak, bu çok önemli bir noktaya da değiniyor; bu araştırma, kültürel evrim bölümü hakkında konuştuğumda dikkat çekiciydi ve ekonomik krizlerin ve liberallerin bu krizlerle başa çıkma konusundaki yetersizliklerinin otoriter devletlerin ortaya çıkmasına yardımcı olduğunu belirtiyor. يشير الكاتب إلى نقطة مهمة جداً أخرى، والتي تعتبر ملحوظة بالنظر إلى البحث الواسع الذي أجراه إنغلهارت والذي تحدثت عنه في حلقة التطور الثقافي، وهي أن الأزمات الاقتصادية وعدم قدرة الليبراليين على التعامل مع هذه الأزمات ساعدت في ظهور الحكومات الاستبدادية. رکود اقتصادی 1929 که برابر با 1308 شمسی است باعث رشد و شکوفایی دولت اقتدارگرای رضاشاه شد. durgunluk|ekonomik|ki|eşit|ile|Şemsi|dir|neden oldu|büyüme|ve|gelişme|devlet||Rıza Şah|oldu recession|economic|which|equal|with|Solar|is|caused|growth|and|prosperity|government|authoritarian|Reza Shah|became الركود|الاقتصادي|الذي|يساوي|مع|شمسي|هو|سبب|النمو|و|الازدهار|الحكومة|الاستبدادية|رضا شاه|أصبح The economic recession of 1929, which corresponds to 1308 in the Persian calendar, led to the growth and flourishing of the authoritarian government of Reza Shah. 1929 ekonomik durgunluğu, 1308 Şemsi'ye denk gelmektedir ve Rıza Şah'ın otoriter hükümetinin büyümesine ve gelişmesine neden olmuştur. أدى الركود الاقتصادي عام 1929، الذي يوافق عام 1308 هجري شمسي، إلى نمو وازدهار حكومة رضا شاه الاستبدادية.

بحران اقتصادی اوایل 1340 شمسی به اقتدارگرایی محمدرضاشاه کمک کرد و بحران اقتصادی 1355 به دولت اقتدارگرا و فاشیستی محمدرضاشاه منجر شد و زمینه را برای بسیج توده‌ای انقلاب فراهم کرد. kriz|ekonomik|başları|Şemsi|e|otoriterlik|Muhammed Rıza Şah||etti|ve|kriz|ekonomik|e|devlet||ve||Muhammed Rıza Şah|neden oldu|oldu|ve|zemin|i|||||devrim|sağladı| crisis|economic|early|Solar Hijri calendar|to|authoritarianism|Mohammad Reza Shah|helped|did|and|crisis|economic|to|government|authoritarian|and|fascist|Mohammad Reza Shah|led|was|and|ground|for||mobilization|||revolution|provided|did الأزمة|الاقتصادية|أوائل|شمسي|إلى|الاستبداد|محمد رضا شاه|ساعد|فعل|و|الأزمة|الاقتصادية|إلى|الحكومة|الاستبدادية|و|الفاشية|محمد رضا شاه|أدى|أصبح|و|الأرضية|ل|من أجل|التعبئة|||الثورة|مهيأ|فعل The economic crisis of the early 1340s in the Persian calendar helped the authoritarianism of Mohammad Reza Shah, and the economic crisis of 1355 led to the authoritarian and fascist government of Mohammad Reza Shah, paving the way for the mass mobilization of the revolution. 1340 Şemsi'nin başlarındaki ekonomik kriz, Muhammed Rıza Şah'ın otoriterliğine yardımcı oldu ve 1355'teki ekonomik kriz, Muhammed Rıza Şah'ın otoriter ve faşist hükümetine yol açtı ve devrim için kitle seferberliğine zemin hazırladı. ساعدت الأزمة الاقتصادية في أوائل عام 1340 هجري شمسي على تعزيز الاستبداد لمحمد رضا شاه، بينما أدت الأزمة الاقتصادية عام 1355 إلى حكومة محمد رضا شاه الاستبدادية والفاشية، مما أعد الأرضية لتعبئة جماهير الثورة. انقلاب ایران به زعم نویسنده یک انقلاب خرده بورژوازی اسلامی-ناسیونالیستی بود. devrim|İran|e|göre|yazar|bir|devrim|küçük|burjuvazi|İslami||dı revolution|Iran|in|opinion|author|a|revolution|petty|bourgeoisie|||was الثورة|الإيرانية|إلى|زعم|الكاتب|ثورة|ثورة|الصغيرة|البرجوازية|||كانت The Iranian revolution, in the author's view, was a revolution of the Islamic-nationalist petty bourgeoisie. Yazarın görüşüne göre, İran Devrimi, bir İslami-nasyonalist küçük burjuva devrimiydi. تعتبر الثورة الإيرانية، وفقًا للكاتب، ثورة بروليتارية إسلامية-وطنية.

تضاد و تقابلی که بین بنیادگرایان اسلامی و لیبرال‌های سکولار از قرن نوزدهم و در پی مواجهه ایران با فرنگ رخ داد عامل مهمی در پویایی تاریخ معاصر ایران است. çelişki|ve|karşıtlık|ki|arasında|köktenciler|İslami|ve||||dan|yüzyıl||ve|de|ardından|karşılaşma|İran||||||||||||dir conflict|and|confrontation|that|between|fundamentalists|Islamic|and|||secular|from|century|nineteenth|and|in|the aftermath of|encounter|Iran|with|the West|occurrence|gave|factor|important|in|dynamics|history|contemporary|Iran| الصراع|و|المواجهة|الذي|بين|المتشددين|الإسلاميين|و|||العلمانيين|من|القرن|التاسع عشر|و|في|إثر|المواجهة|إيران|مع|الغرب|حدث|فعل|عامل|مهم|في|الديناميكية|التاريخ|المعاصر|الإيراني| The conflict and confrontation that occurred between Islamic fundamentalists and secular liberals from the 19th century, following Iran's encounter with the West, is a significant factor in the dynamics of contemporary Iranian history. 19. yüzyıldan itibaren İslamcı fundamentalistler ile seküler liberaller arasında meydana gelen çatışma ve karşıtlık, İran'ın modern tarihindeki önemli bir dinamik faktördür. الصراع والتناقض الذي حدث بين الإسلاميين المتشددين والليبراليين العلمانيين منذ القرن التاسع عشر، نتيجة مواجهة إيران مع الغرب، هو عامل مهم في ديناميكية التاريخ المعاصر لإيران. همانطور که اشاره شد قانون اساسی مشروطه تلفیقی بود از قوانین سکولار غربی و قوانین اسلامی. aynı şekilde|ki|işaret|oldu|yasa|anayasa|meşrutiyet|birleşik|idi|den|yasalar|seküler|batı|ve||İslami as|that|pointed|was|law|constitutional|constitutional|integrated|was|of|laws|secular|Western|and|laws|Islamic كما|أن|إشارة|تم|قانون|أساسي|مشروطه|مزيج|كان|من|قوانين|علمانية|غربية|و||إسلامية As mentioned, the constitutional law was a combination of Western secular laws and Islamic laws. Belirtildiği gibi, meşrutiyet anayasası, Batı'nın seküler yasaları ile İslami yasaların bir birleşimiydi. كما تم الإشارة إليه، كانت الدستور المشروطه مزيجًا من القوانين العلمانية الغربية والقوانين الإسلامية. بین این دو علی‌رغم امید امثال میرزا ملکم خان ناظم الدوله و تلاش‌های محکوم به شکست میرزا یوسف خان مستشار الدوله سازش چندانی ممکن نشد. arasında|bu|iki|||umut|gibiler|Mirza|Melkum|Han|Nizam|Devlet|ve|||mahkum|e|yenilgi|Mirza|Yusuf|Han|Danışman|Devlet|uzlaşma|pek|mümkün|olmadı between|this|two|||hope|like|Mirza|Malekam|Khan|administrator|of the state|and|||doomed|to|failure|Mirza|Youssef|Khan|advisor|of the state|compromise|much|possible|did not happen بين|هذين|اثنين|||أمل|أمثال|ميرزا|ملكم|خان|ناظم|الدولة|و|||محكوم|إلى|فشل|ميرزا|يوسف|خان|مستشار|الدولة|توافق|كبير|ممكن|لم يحدث Despite the hopes of figures like Mirza Malekm Khan Nazem al-Dowleh and the doomed efforts of Mirza Youssef Khan Moshtarak al-Dowleh, a significant reconciliation was not possible between these two. Bu ikisi arasında, Mirza Melkum Han Nazımü'd-Döle ve Mirza Yusuf Han Müşirü'd-Döle gibi kişilerin umutlarına ve başarısızlığa mahkum çabalarına rağmen, pek fazla bir uzlaşma sağlanamadı. على الرغم من أمل أمثال ميرزا ملكم خان ناظم الدولة والجهود المحكوم عليها بالفشل لميرزا يوسف خان مستشار الدولة، لم يكن هناك توافق كبير بين هذين الأمرين.

و این تضاد و تقابل که ابتدا با برتری لیبرال‌های سکولار همراه بود به برتری بنیادگرایان اسلامی منتهی شد. ve|bu|çelişki|ve|karşıtlık|ki|başlangıçta||||ları||birlikte|idi|e||||| and|this|contradiction|and|opposition|which|initially|with|superiority|||secular|accompanied|was|to|superiority|fundamentalists|Islamic|resulted|became و|هذا|تضاد|و|مواجهة|الذي|في البداية|مع|تفوق|||العلمانيين|مصاحب|كان|إلى|تفوق|المتشددين|الإسلاميين|انتهى|أصبح This contradiction and confrontation, which initially favored secular liberals, ultimately led to the dominance of Islamic fundamentalists. Başlangıçta seküler liberalizmin üstünlüğü ile birlikte olan bu çelişki ve karşıtlık, sonunda İslami köktencilerin üstünlüğü ile sonuçlandı. هذا التناقض والصراع الذي بدأ في البداية مع تفوق الليبراليين العلمانيين انتهى بتفوق الإسلاميين المتشددين. اینکه ایران در آینده به کدام سمت حرکت خواهد کرد هنوز مشخص نیست ولی به نظر نمی‌رسد که این چالش به این زودی‌ها حل شدنی باشد. bu|||||||||||belirgin|||||||||||||||| that|Iran|in|future|to|which|direction|move|will|do|still|clear|is not|but|to|opinion|||that|this|challenge|to|this|||solved|solvable|be أن|إيران|في|المستقبل|إلى|أي|اتجاه|حركة|سوف|يفعل|لا يزال|واضح|ليس|لكن|إلى|رأي|||أن|هذا|تحدي|إلى|هذا|||حل|ممكن|يكون It is still unclear which direction Iran will move towards in the future, but it does not seem that this challenge will be resolved anytime soon. İran'ın gelecekte hangi yöne gideceği henüz belli değil, ancak bu zorluğun bu kadar kısa sürede çözülebileceği görünmüyor. لا يزال غير واضح إلى أي اتجاه ستتحرك إيران في المستقبل، لكن يبدو أن هذا التحدي لن يتم حله في القريب العاجل.

SENT_CWT:AFkKFwvL=7.91 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.72 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.3 PAR_CWT:AvJ9dfk5=57.01 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=44.78 PAR_CWT:B7ebVoGS=14.36 en:AFkKFwvL: tr:AvJ9dfk5: ar:B7ebVoGS:250528 openai.2025-02-07 ai_request(all=34 err=2.94%) translation(all=68 err=0.00%) cwt(all=1936 err=27.43%)