×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

The Iranian Revolution | دولت و انقلاب در ایران, دولت و انقلاب در ایران (1)

دولت و انقلاب در ایران (1)

انقلاب 57 ایران، یک اتفاق مهم هم در عرصه بین المللی و هم در داخل ایران بود. فروپاشی حکومتی نزدیک به غرب در وسط جنگ سرد و در همسایگی شوروی کمونیستی و برقراری حکومت اسلامی در ایران برای بسیاری از تحلیل‌گران سیاسی، مبارزین، دولت‌ها و حتی افراد درگیر در انقلاب، اتفاقی غیر قابل هضم بود.

رشد تحلیل‌هایی که بیشتر مبتنی بر توهم توطئه بودند و سعی داشتند دست پنهان قدرت‌های بزرگ را در وقوع این انقلاب ببینند از همین غیر قابل هضم بودن انقلاب ناشی می‌شود، که حتی محمدرضاشاه را هم برای توضیح علل انقلاب به سمت تئوری توطئه سوق داد. حتی روندی که انقلاب طی کرد تا به جمهوری اسلامی برسد نیز خالی از افسانه‌پردازی نیست، بعضی‌ها معتقدند که مردم ایران فریب داده شدند، بعضی‌ها معتقدند انقلاب دزدیده یا منحرف شد و بعضی‌ها با اشاره به تحولات بین المللی و منطقه‌ای، انقلاب در ایران را ناگزیر می‌دیدند.

چیزی که در این تحلیل‌های دیده نمی‌شود یا اهمیتی ندارد نقش دولت و طبقات اجتماعی در انقلابه. زمینه‌هایی که نویسنده این کتاب سعی کرده به بعضی از آن‌ها بپردازد.

کتابی که در این قسمت سراغش رفتم کتابی است نوشته حسین بشیریه با عنوان دولت و انقلاب در ایران که با عنوان زمینه‌های اجتماعی انقلاب ایران هم ترجمه شده و در بازار موجوده.

این کتاب تز دکترای دکتر بشیریه بوده که در سال 1363 نوشته شده، اما برای اولین بار حدودا 3 دهه بعد یعنی در سال 1393 ترجمه شده، کتاب با اینکه از لحاظ تحلیلی بسیار کتاب ارزنده‌ای است اما از لحاظ سندیت تاریخی کتاب کم اشکالی نیست که بعضی از این اشکالات به دلیل در اختیار نبودن اسناد در زمان نوشتن کتاب و بعضی بخاطر استناد به اسناد زرد شایعات بوده. که من سعی می‌کنم به بعضی از آن‌ها در طول پادکست اشاره کنم.

پدیده انقلاب پدیده عجیبیه، اینکه چه عواملی باعث می‌شود که به یکباره نظم موجود فرو بریزد و نظم جدیدی مستقر ‌شود، ذهن بسیاری از متفکرین و جامعه‌شناسان را درگیر کرده.

نظریه‌های متعددی درباره چگونگی شکل‌گیری انقلاب‌ها ارائه شده و نویسنده هم در ابتدای کتاب به این نظریه‌ها اشاره کرده و سعی کرده ناکارآمدی آن‌ها را در تحلیل انقلاب ایران نشان دهد که گفتن از این نظریه‌ها و نقد نویسنده بر این نظریه‌ها با توجه به قدیمی بودن کتاب خارج از بحث ماست، همین‌قدر بدانیم که مبنای تحلیل نویسنده بر دو موضوع استوار است اول طبقات اجتماعی که در موازنه قدرت نقش داشتند، و دوم تحول دولت از عصر مشروطه به این طرف.

به طور خلاصه کتاب در فصل‌های اول و دوم با بررسی تحول دولت در ایران شروع می‌شود یعنی در فصل اول به بررسی تحولات دولت در ایران از مشروطه تا سال 1342 می‌پردازد و در فصل دوم ماهیت رژیم سلطنتی را بین سال‌های 1342 تا 1357 بررسی می‌کند.

نویسنده در فصل دوم سعی کرده بنیان‌های قدرتی که رژیم محمدرضاشاه بر آن‌ها استوار بوده را نشون بده. این بنیان‌های قدرت این‌ها بودند: «ثروت نفتی، ثبات اقتصادی، همکاری میان دولت و طبقه بالا، سرکوب و حمایت سیاسی آمریکا» نویسنده اذعان دارد با فروپاشی این بنیان‌ها، رژیم شاه نیز از هم پاشید.

کتاب در فصل‌های 3، 4 و 5 علل شکل‌گیری انقلاب را توضیح می‌دهد که این علل هم به صورت تیتروار این‌ها هستند: یک «گسترش ایدئولوژی انقلابی» که جامعه بهتری را نسبت به جامعه موجود در زمان شاه نوید می‌داد. دو «بحران اقتصادی سال‌های 1351 تا 1357» که اعتراض و نارضایتی به همراه آورد.

سه «بروز برخی تضاد منافع اساسی در میان دولت و بورژوازی بالا» چهار «از دست رفتن حمایت خارجی رژیم» پنج «بسیج انقلابی توده‌ها از طریق شبکه‌ای از سازمان‌های بسیج‌گر» و شش «اتحاد سیاسی میان نیروهای مختلف مخالف با نظام سلطنتی». در فصل‌های شش و هفت هم نویسنده ادامه مسیر انقلاب تا انحصار قدرت در دست روحانیون را پی می‌گیرد.

اما قبل از شروع بحث کتاب لازمه که به دو نکته اشاره کنم، نکته اول اینکه نویسنده از بین الگوهای موجود انقلاب‌ها الگوی کلاسیک انقلاب فرانسه را در مورد انقلاب ایران صادق می‌داند.

الگوی کلاسیک انقلاب فرانسه چهار مرحله دارد، مرحله اول حکومت میانه‌روهاست؛ یعنی با فروپاشی رژیم قدیم، میانه‌روها که عمدتا از طبقات بالا هستند قدرت را به دست می‌گیرند. میانه‌روها به انقلاب سیاسی قانع‌اند و قصد ندارند ساختار قدرت رژیم سابق را دگرگون کنند.

آنها که از حمایت توده‌ها برخوردار نیستند توسط تندروها که توانایی بسیج مردمی را دارند کنار زده می‌شوند که به مرحله دوم انقلاب یعنی پیروزی تندروها منجر می‌شود. با انحصار قدرت در دست تندروها مرحله سوم انقلاب یعنی دوران ترور و فضیلت آغاز می‌شود و در نهایت انقلاب در یک ترمیدور که همان نهادینه شدن انقلاب و انتقال قدرت به طبقه یا گروه جدید است خاتمه پیدا می‌کند.

نکته دوم بحث طبقات اجتماعی در این کتاب است. طبقات اجتماعی در این کتاب صرفا بر مبنای تقسیم‌بندی سیاسی یا اقتصادی نیست، بلکه هر طبقه اجتماعی ویژگی‌های اقتصادی، سیاسی و ایدئولوژیکی خاص خودش را دارد.

به این ترتیب در دوره بعد از مشروطه طبقات بالا این‌ها بودند اشراف زمین‌دار، بورژوازی بالا و روحانیون برجسته. طبقات متوسط هم این‌ها بودند خرده بورژوازی بازاری سنتی و خرده ‌بورژوازی جدید و طبقات پایین هم شامل کارگران و دهقانان بودند.

طبقات بالا و متوسط سازمان‌ها و ایدئولوژی خاص خود را داشتند که به موازات ارتش و دربار بلوک‌های قدرت را تشکیل می‌دادند و طبقات پایین بیشتر در معرض بسیج توده‌ای بودند و ایدئولوژی خاصی را طرح ریزی نکرده بودند.

بعد از انقلاب مشروطه طبقات بالا از مشروطه‌گرایی لیبرال حمایت می‌کردند به این معنا که طرفدار حکومتی بودند که پارلمانی قوی و قوه مجریه ضعیف داشته باشد، طبقه متوسط خرده بورژوازی جدید از دموکراسی، اصلاحات و صنعتی شدن حمایت می‌کرد، طبقه متوسط خرده بورژوازی بازاری سنتی در پیوند با روحانیون رده پایین‌تر از بنیادگرایی ضد لیبرال یا اسلام سیاسی حمایت می‌کرد که دیدگاه‌هایی به شدت ناسیونالیستی و ضد امپریالیستی داشتند و در نهایت روشنفکران رادیکال بودند که در پیوند با طبقه کارگر از سوسیالیسم عامه پسند حمایت می‌کردند.

ایران در قرن نوزدهم میلادی شاهد زوال تدریجی حکومت قبیله‌ای بود. شاهان قاجار تحت فشار قدرت‌های خارجی مجبور بودند ارتشی منظم و مجهز به تسلیحات روز داشته باشند تا بتوانند حکومت خود را در ایران حفظ کنند.

ارتش منظم و خرید تسلیحات و در مواردی راه‌اندازی کارخانه‌های اسلحه‌سازی به پول نیاز داشت و درآمد ایران در عصر قاجار خصوصا تا اواسط قرن نوزدهم به واسطه بیماری‌ها، قحطی‌ها، جنگ با روسیه و عدم وجود راه‌های مناسب برای تجارت به شدت تحلیل رفته بود.

کمبود نقدینگی باعث شد که حکومت که تا آن زمان تمامی زمین‌ها را متعلق به خود می‌دانست و از طریق فروش تیول درآمد کسب می‌کرد، زمین‌های زراعی را به خریداران واگذار کند. در نتیجه این اقدام طبقه قدرتمند زمین‌دار بوجود آمد که عمدتا هم از اشراف قاجاری بودند.

گسترش تجارت که عمدتا با روسیه انجام می‌شد هم به رشد طبقه بورژوازی ملی بازار منجر شد که البته با ورود بانک‌های خارجی ضربه سختی خورد. روحانیون شیعه هم که در زمان صفویه با حکومت رابطه نزدیکی داشتند در دوران قاجار روز به روز از حکومت بیشتر فاصله می‌گرفتند.

ضعف قاجار در برابر قدرت‌های بزرگ خارجی یکی از عوامل این فاصله گرفتن بود. روحانیون انتظار داشتند شاه در برابر نفوذ بیگانگان از اسلام و مسلمین دفاع کند که این خواسته با توجه به شکست‌های نظامی مکرر قاجارها اجابت نمی‌شد.

همچنین نیاز شاهان قاجار به تکنولوژی روز باعث رشد روزافزون امتیازات خارجی شد که هم روحانیون، هم بازاریان و هم زمین‌داران را ناراضی کرده بود. روحانیون به خاطر نفوذ فرهنگی غرب در ایران و بازاریان و زمین‌داران به دلایل اقتصادی.

در این شرایط روحانیون در پیوند با بازار هوادار نوعی ناسیونالیسم بومی شدند که در قالب اسلام عرضه می‌شد. به این معنا که برای حفظ ایران و منافع اقتصادی ایرانی‌ها باید جلوی ورود بی‌رویه خارجی‌ها را گرفت.

قرن نوزدهم و مواجهه با فرنگ طبقه کم تعداد اما با نفوذ روشنفکران سکولار را هم ایجاد کرد که چالشی دیگر برای نظم موجود بود. اتحاد بین بازاریان، زمین‌داران، روحانیون و روشنفکران انقلاب مشروطه را رقم زد.

بازاریان و زمین‌داران بخاطر نفوذ اقتصادی فرنگ ناراضی بودند، روحانیون بخاطر نفوذ فرهنگی فرنگی‌ها و روشنفکران بخاطر عدم انجام اصلاحات و بی‌قانونی در کشور. در واقع با ادبیات تافلر تنها روشنفکران و طبقه کوچک خورده بورژوازی جدید بودند که نمایندگان موج دوم محسوب می‌شدند.

این اتحاد شکننده بعدتر اثر خود را در قانون اساسی ایران گذاشت و قانون اساسی ایران ترکیبی شد از قوانین سکولار و اسلامی که گاهی حتی متناقض هم بودند. ترکیب مجلس اول به خوبی نشانگر تقسیم قدرت بین طبقات مختلف ایران بود.

21 درصد نمایندگان مجلس اول از زمین‌داران بودند، 37 درصد از اصناف بازار، 17 درصد از روحانیون و 25 درصد هم کارمندان دولت و مشاغل دیگر. این درصدها با الغای نظام تیول‌داری و به رسمیت شناختن مالکیت خصوصی زمین تغییر کرد و سهم زمین‌داران در دوره‌های بعدی مجلس از 21 درصد به پنجاه درصد افزایش پیدا کرد، نمایندگان اصناف به 5 و روحانیون به 13 درصد کاهش پیدا کردند و نماینده‌های حرفه‌های گوناگون به 31 درصد افزایش پیدا کردند.

عوامل متعددی که خارج از بحث ماست باعث شد که مجلس موسسان اول سلسله قاجاریه را منقرض و سلسله پهلوی را تاسیس کند.

رضاشاه در دوران حکومتش نفوذ روحانیون را کاهش داد یعنی علاوه بر انحصار آموزش که قبل‌تر با تاسیس دارالفنون و مدارس جدید از دست روحانیون خارج شده بود، با تاسیس دادگستری به انحصار قضاوت روحانیون پایان داد و ناسیونالیسمی را رواج داد که مبتنی بر شکوه ایران پیش از اسلام بود.

طبقه زمین داران هم با اینکه از لحاظ اقتصادی جایگاه خودشان را حفظ کردند اما از لحاظ سیاسی تابع ارتش شدند. اصناف بازار هم سرکوب شدند و با گسترش ادارات و بوروکراسی طبقه متوسط شهری آرام آرام شروع به رشد کرد. خواسته روشنفکران صدر مشروطه و نسل بعد از آن‌ها عملا در دوران رضاشاه به ثمر نشست.

روشنفکران صدر مشروطه که معروف‌ترین‌شان، میرزا ملکم‌خان، فتحعلی آخوندزاده و آقاخان کرمانی بودند و پیروان بعدی آن‌ها مثل سید حسن تقی‌زاده، به دنبال اصلاحات به سبک فرنگ و بازگشت به ایران قبل از اسلام بودند. البته موضع کسی مثل ملکم‌خان کمی متفاوت بود و در آثار او اثری از نوستالژی نسبت به ایران قبل از اسلام دیده نمی‌شد.

اکثر اقدامات رضاشاه در راستای علایق این دسته از روشنفکران بود، مثل تاسیس راه‌آهن، گسترش راه‌ها، ساخت دولت مدرن، تاسیس ارتش مدرن، ترویج ناسیونالیسم سکولار، آموزش همگانی، زبان رسمی و رواج صنعت. البته رضاشاه در بعضی از اصلاحاتش شدت عمل به خرج داد مثل دستوراتی که درباره حجاب زنان و پوشش مردان داد که من در ویدئویی در یوتیوب پیرامون این قضیه صحبت خواهم کرد.

اما با مطلقه شدن حکومت رضاشاه اکثر همین روشنفکران همسو با اصلاحات رضاشاه یا کشته شدند، یا زندانی یا خانه‌نشین. این اقدامات باعث تضعیف ایدئولوژی ناسیونالیسم سکولار و قدرت گرفتن ایدئولوژی‌های رقیب یعنی ایدئولوژی چپ و ناسیونالیسم اسلامی شد.

توجه به خاستگاه روشنفکران نسل اول که عمدتا با تشویق و حمایت خانواده به فرنگ رفته و تحصیل کرده بودند احتمالا کمک کننده باشد. روشنفکران نسل اول عمدتا در خانواده‌هایی برخوردار به دنیا آمده بودند که پدر خانواده اعتقاد خود را نسبت به نظم موجود از دست داده بود.

به همین دلیل فرزندانشان را برای تحصیل به اروپا می‌فرستاد تا تحت تربیت علم روز و فرنگی قرار بگیرند. اما نسل‌های بعدی خصوصا محصلانی که در زمان رضاشاه به اروپا فرستاده شدند چنین خاستگاهی نداشتند و اکثر محصلین از قشرهای کمتر برخوردار بودند و عمدتا خاستگاهی مذهبی داشتند.

ارمغان این محصلان به ایران یا ایدئولوژی چپ بود یا لیبرالیسم یا گسترش ناسیونالیسم اسلامی، که هر سه برای حکومت مطلقه رضاشاه خطرناک بود.

این جریان‌های فکری که در زمان رضاشاه مجالی برای بروز پیدا نکردند بعد از سقوط رضاشاه پر و بال گرفتند و علی‌رغم فایده‌هایی که اعزام محصلین به خارج برای ایران داشت، عواقب انجام اینکار دامن محمدرضاشاه را گرفت.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

دولت و انقلاب در ایران (1) الحكومة|و|الثورة|في|إيران government|and|revolution|in|Iran governo|e|revolução|em|Irã Regierung und Revolution im Iran (1) Gobierno y revolución en Irán (1) دولت و انقلاب در ایران (1) Governo e rivoluzione in Iran (1) Overheid en revolutie in Iran (1) Правительство и революция в Иране (1) Gouvernement et révolution en Iran (1) イランにおける政府と革命 (1) Regering och revolution i Iran (1) İran'da Devlet ve Devrim (1) O governo e a revolução no Irã (1) الدولة والثورة في إيران (1) Government and Revolution in Iran (1)

انقلاب 57 ایران، یک اتفاق مهم هم در عرصه بین المللی و هم در داخل ایران بود. الثورة|إيران|حدث|حدث|مهم|أيضا|في|الساحة|الدولية|الدولية|و|أيضا|في|داخل|إيران|كان revolution|Iran|a|event|important|both|in|arena|international|international|and|also|in|inside|Iran|was revolução|Irã|um|acontecimento|importante|tanto|em|campo|entre|internacional|e|tanto|em|interior|Irã|foi Die iranische Revolution von 1957 war ein wichtiges Ereignis sowohl auf der internationalen Bühne als auch innerhalb des Iran. La révolution de 57 en Iran a été un événement important tant sur la scène internationale qu'à l'intérieur de l'Iran. 1979年のイラン革命は、国際的にも国内的にも重要な出来事でした。 Revolutionen 57 i Iran var en viktig händelse både internationellt och inom Iran. 1979 İran Devrimi, hem uluslararası alanda hem de İran içinde önemli bir olaydı. A revolução de 57 no Irã foi um evento importante tanto no cenário internacional quanto dentro do Irã. ثورة 57 في إيران، كانت حدثًا مهمًا على الصعيدين الدولي والمحلي. The 1979 Iranian Revolution was a significant event both internationally and within Iran. فروپاشی حکومتی نزدیک به غرب در وسط جنگ سرد و در همسایگی شوروی کمونیستی و برقراری حکومت اسلامی در ایران برای بسیاری از تحلیل‌گران سیاسی، مبارزین، دولت‌ها و حتی افراد درگیر در انقلاب، اتفاقی غیر قابل هضم بود. انهيار|حكومة|قريبة|من|الغرب|في|وسط|الحرب|الباردة|و|في|جوار|الاتحاد السوفيتي|الشيوعي|و|إقامة|حكومة|إسلامية|في|إيران|ل|العديد|من|||السياسيين|المناضلين|||و|حتى|الأفراد|المتورطين|في|الثورة|حدثا|غير|قابل|هضم|كان collapse|government|close|to|West|in|midst|war|Cold|and|in|neighboring|Soviet|communist|and|establishment|regime|Islamic|in|Iran|for|many|of|||political|activists|||and|even|individuals|involved|in|revolution|event|not|able|digestible|was colapso|governo|próximo|a|Ocidente|em|meio|guerra|fria|e|em|vizinhança|soviético|comunista|e|estabelecimento|governo|islâmico|em|Irã|para|muitos|de|||políticos|combatentes|||e|até|indivíduos|envolvidos|em|revolução|acontecimento|não|compreensível|digerível|foi Der Zusammenbruch einer westnahen Regierung mitten im Kalten Krieg und in der Nachbarschaft der kommunistischen Sowjetunion und die Etablierung einer islamischen Regierung im Iran war für viele Politologen, Kämpfer, Regierungen und sogar Beteiligte ein unverdauliches Ereignis in der Revolution. L'effondrement d'un gouvernement proche de l'Occident en pleine guerre froide, voisin d'un Union soviétique communiste, et l'établissement d'un gouvernement islamique en Iran ont été pour de nombreux analystes politiques, militants, gouvernements et même personnes impliquées dans la révolution, un événement incompréhensible. De ineenstorting van een regering dicht bij het Westen in het midden van de Koude Oorlog en in de buurt van de communistische Sovjet-Unie en de oprichting van een islamitische regering in Iran was een onverteerbare gebeurtenis voor veel politieke analisten, strijders, regeringen en zelfs betrokkenen bij de revolutie. 冷戦の真っ只中にあり、共産主義のソビエト連邦に隣接する西側寄りの政府が崩壊し、イランにイスラム政府が樹立されたことは、多くの政治分析家、闘士、政府、さらには革命に関与した個人にとって、理解しがたい出来事でした。 Kollapsen av en västnära regering mitt under kalla kriget och i grannskapet av det kommunistiska Sovjet, samt etableringen av en islamisk regering i Iran, var för många politiska analytiker, aktivister, regeringar och till och med individer involverade i revolutionen, en händelse som var omöjlig att förstå. Soğuk Savaş'ın ortasında, komünist Sovyetler Birliği'nin komşuluğunda, Batı'ya yakın bir hükümetin çöküşü ve İran'da İslam hükümetinin kurulması, birçok siyasi analist, aktivist, devlet ve hatta devrimle ilgili bireyler için sindirilmesi zor bir olaydı. O colapso de um governo próximo ao Ocidente no meio da Guerra Fria e vizinho da União Soviética comunista, e o estabelecimento de um governo islâmico no Irã, foi para muitos analistas políticos, ativistas, governos e até mesmo indivíduos envolvidos na revolução, um evento incompreensível. انهيار حكومة قريبة من الغرب في وسط الحرب الباردة وفي جوار الاتحاد السوفيتي الشيوعي وإقامة حكومة إسلامية في إيران كان بالنسبة للعديد من المحللين السياسيين، والنشطاء، والدول، وحتى الأفراد المشاركين في الثورة، حدثًا لا يمكن استيعابه. The collapse of a government close to the West in the midst of the Cold War, neighboring the communist Soviet Union, and the establishment of an Islamic government in Iran was incomprehensible for many political analysts, activists, governments, and even individuals involved in the revolution.

رشد تحلیل‌هایی که بیشتر مبتنی بر توهم توطئه بودند و سعی داشتند دست پنهان قدرت‌های بزرگ را در وقوع این انقلاب ببینند از همین غیر قابل هضم بودن انقلاب ناشی می‌شود، که حتی محمدرضاشاه را هم برای توضیح علل انقلاب به سمت تئوری توطئه سوق داد. نمو|||التي|أكثر|قائمة|على|وهم|مؤامرة|كانت|و|سعى|كانوا|يد|خفية|||الكبرى|إلى|في|حدوث|هذه|الثورة|يرون|من|هذا|غير|قابل|هضم|كون|الثورة|ناتج|||أن|حتى|محمد رضا شاه|إلى|أيضا|ل|تفسير|أسباب|الثورة|إلى|اتجاه|نظرية|مؤامرة|دفع| growth|||that|more|based|on|delusion|conspiracy|were|and|attempt|had|hand|hidden|||great|to|in|occurrence|this|revolution|to see|from|this|not|able|digestible|being|revolution|stemming|||that|even|Mohammad Reza Shah|to|also|for|explanation|causes|revolution|towards|direction|theory|conspiracy|led|he gave crescimento|||que|mais|baseadas|em|ilusão|conspiração|eram|e|tentativa|tinham|mão|oculta|||grandes|a|em|ocorrência|desta|revolução|ver|de|mesma|não|compreensível|digerível|ser|revolução|originado|||que|até|o xá Mohammad Reza|a|também|para|explicação|causas|revolução|em|direção|teoria|conspiração|levou| Die Zunahme von Analysen, die meist auf der Verschwörungsillusion basierten und versuchten, die verborgene Hand der Großmächte im Auftreten dieser Revolution zu sehen, kommt von dieser unverdaulichen Natur der Revolution, die sogar Mohammad Reza Shah dazu veranlasste, die Verschwörungstheorie zu erklären Die Ursachen der Revolution. La montée des analyses, souvent basées sur des théories du complot, qui cherchaient à voir la main cachée des grandes puissances dans la survenance de cette révolution, découle de cette incompréhensibilité de la révolution, qui a même poussé Mohammad Reza Shah à se tourner vers la théorie du complot pour expliquer les causes de la révolution. この理解しがたい革命に基づく陰謀論的な分析が増加したのは、まさにその理解しがたさから生じており、モハンマド・レザー・シャーでさえ革命の原因を説明するために陰謀論に傾いていきました。 Ökningen av analyser som mer baserades på konspirationsteorier och försökte se den dolda handen av stora makter i händelsen av denna revolution, kommer från just denna oförståelighet av revolutionen, som till och med fick Mohammad Reza Shah att luta mot konspirationsteorier för att förklara orsakerna till revolutionen. Bu devrimin sindirilmesi zor olmasından kaynaklanan, daha çok komplo teorilerine dayanan analizlerin artışı, hatta Muhammed Rıza Şah'ı devrimin nedenlerini açıklamak için komplo teorisine yönlendirdi. O crescimento de análises que eram mais baseadas em ilusões de conspiração e tentavam ver a mão oculta das grandes potências na ocorrência dessa revolução decorre exatamente dessa incompreensibilidade da revolução, que até mesmo levou Mohammad Reza Shah a se voltar para a teoria da conspiração para explicar as causas da revolução. نمو التحليلات التي كانت تعتمد أكثر على وهم المؤامرة وسعت لرؤية اليد الخفية للقوى الكبرى في وقوع هذه الثورة ينشأ من نفس عدم قابلية استيعاب الثورة، التي دفعت حتى محمد رضا شاه نحو نظرية المؤامرة لتفسير أسباب الثورة. The rise of analyses that were largely based on conspiracy theories, attempting to see the hidden hand of great powers in the occurrence of this revolution, stems from the very incomprehensibility of the revolution, which even led Mohammad Reza Shah to lean towards conspiracy theory to explain the causes of the revolution. حتی روندی که انقلاب طی کرد تا به جمهوری اسلامی برسد نیز خالی از افسانه‌پردازی نیست، بعضی‌ها معتقدند که مردم ایران فریب داده شدند، بعضی‌ها معتقدند انقلاب دزدیده یا منحرف شد و بعضی‌ها با اشاره به تحولات بین المللی و منطقه‌ای، انقلاب در ایران را ناگزیر می‌دیدند. even|process|that|revolution|went through|did|until|to|republic|Islamic|reaches|also|devoid|of|||is not|||believe|that|people|Iran|deception|given|were|||believe|revolution|stolen|or|diverted|was|and|||with|reference|to|changes|international|and||||revolution|in|Iran|it|inevitable|| até|processo|que|revolução|passou|fez|até|a|república|islâmica|chegasse|também|vazio|de|||não é|||acreditam|que|povo|Irã|engano|dado|foram|||acreditam|revolução|roubada|ou|desviada|foi|e|||com|referência|a|transformações|internacionais|e||||revolução|no|Irã|a|inevitável|| حتى|روند|الذي|الثورة|قضى|فعل ماضٍ|حتى|إلى|جمهورية|إسلامية|يصل|أيضًا|خالي|من|||ليس|||يعتقدون|أن|الناس|إيران|خداع|مُعطى|فعل ماضٍ|||يعتقدون|الثورة|مُسروقة|أو|مُنحرفة|فعل ماضٍ|و|||مع|إشارة|إلى|تحولات|بين|الدولية|و|||الثورة|في|إيران|مفعول به|حتمية|| hatta|süreç|ki|devrim|geçirdiği|yaptı|-e kadar|-e|cumhuriyet|İslami|ulaşması|de|boş|-den|||değil|||inanıyorlar|ki|insanlar|İran|aldatma|verilmiş|oldular|||inanıyorlar|devrim|çalınmış|ya|sapmış|oldu|ve|||ile|işaret|-e|gelişmeler|uluslararası|uluslararası|ve|||devrim|-de|İran|-i|kaçınılmaz|| även|process|som|revolution|genom|han gjorde|för att|till|republik|islamisk|han når|också|tom|från|||det är inte|||de tror|att|folk|Iran|bedrägeri|han gav|de blev|||de tror|revolution|stulen|eller|avviket|den blev|och|||med|hänvisning|till|förändringar|mellan|internationella|och|||revolution|i|Iran|den|oundviklig|| ||||経過||||共和国||||||伝説|||いくつか|||||||||いくつか|||||||なった|||||||||||||||||避けられない|| Sogar der Prozess, den die Revolution durchlief, um die Islamische Republik zu erreichen, ist nicht frei von Mythenbildung, einige glauben, dass die Menschen im Iran getäuscht wurden, einige glauben, dass die Revolution gestohlen oder umgeleitet wurde, und einige, die sich auf internationale und regionale Entwicklungen beziehen, sahen die Revolution im Iran als unvermeidlich. . Même le processus par lequel la révolution a abouti à la République islamique n'est pas exempt de mythes ; certains pensent que le peuple iranien a été trompé, d'autres estiment que la révolution a été volée ou détournée, et certains, en faisant référence aux évolutions internationales et régionales, considéraient la révolution en Iran comme inévitable. 革命がイスラム共和国に至るまでの過程も神話的な要素がないわけではなく、一部の人々はイランの人々が欺かれたと考え、他の人々は革命が盗まれたか逸脱したと考え、また一部は国際的および地域的な変化を指摘し、イランの革命は避けられないものであったと見なしている。 Även den process som revolutionen genomgick för att nå den islamiska republiken är inte fri från mytbildning; vissa anser att det iranska folket blev lurade, andra anser att revolutionen blev stulen eller avledd, och vissa, med hänvisning till internationella och regionala förändringar, ansåg att revolutionen i Iran var oundviklig. Hatta devrim sürecinin İslam Cumhuriyeti'ne ulaşması da efsaneleşmeden uzak değil, bazıları İran halkının kandırıldığını düşünüyor, bazıları devrimin çalındığını veya saptırıldığını savunuyor ve bazıları uluslararası ve bölgesel gelişmelere atıfta bulunarak, İran'daki devrimi kaçınılmaz görüyordu. Até mesmo o processo que a revolução seguiu para chegar à República Islâmica não está isento de mitificação; alguns acreditam que o povo iraniano foi enganado, outros acreditam que a revolução foi roubada ou desviada, e alguns, ao se referirem às transformações internacionais e regionais, viam a revolução no Irã como inevitável. حتى العملية التي مرت بها الثورة للوصول إلى الجمهورية الإسلامية ليست خالية من الأساطير، يعتقد البعض أن الشعب الإيراني تم خداعه، ويعتقد البعض أن الثورة سُرقت أو انحرفت، ويشير البعض إلى التحولات الدولية والإقليمية، معتبرين أن الثورة في إيران كانت حتمية. Even the process that the revolution went through to reach the Islamic Republic is not free from myth-making; some believe that the people of Iran were deceived, some believe the revolution was stolen or diverted, and some, pointing to international and regional developments, saw the revolution in Iran as inevitable.

چیزی که در این تحلیل‌های دیده نمی‌شود یا اهمیتی ندارد نقش دولت و طبقات اجتماعی در انقلابه. something|that|in|these|||seen|||or|importance|does not have|role|state|and|classes|social|in|revolution algo|que|em|essas|||visto|||ou|importância|não tem|papel|governo|e|classes|sociais|em|revolução شيء|الذي|في|هذه|||مُرَءَ|||أو|أهمية|ليس له|دور|الدولة|و|الطبقات|الاجتماعية|في|ثورته bir şey|ki|-de|bu|||görülüyor|||ya|önemi|yok|rol|devlet|ve|sınıflar|sosyal|-de|devrimde något|som|i|dessa|||sett|||eller|betydelse|det har inte|roll|stat|och|klasser|sociala|i|revolutionen |||||||||||ない|||||||革命 Was in diesen Analysen nicht gesehen wird oder nicht wichtig ist, ist die Rolle der Regierung und der sozialen Klassen in der Revolution. Ce qui n'est pas visible ou n'a pas d'importance dans ces analyses, c'est le rôle de l'État et des classes sociales dans la révolution. 在這些分析中沒有看到或不重要的就是國家和社會階層在革命中扮演的角色。 この分析の中で見られない、または重要視されていないのは、革命における政府と社会階級の役割である。 Det som inte syns i dessa analyser eller som inte anses viktigt är statens och de sociala klassernas roll i revolutionen. Bu analizlerde görülemeyen veya önemsiz görülen şey, devletin ve sosyal sınıfların devrimdeki rolüdür. Algo que não é visto ou não tem importância nessas análises é o papel do governo e das classes sociais na revolução. ما لا يُرى في هذه التحليلات أو لا يُعطى أهمية هو دور الدولة والطبقات الاجتماعية في الثورة. What is not seen or considered important in these analyses is the role of the state and social classes in the revolution. زمینه‌هایی که نویسنده این کتاب سعی کرده به بعضی از آن‌ها بپردازد. ||that|author|this|book|attempt|made|to|some|of|||to address ||que|autor|deste|livro|tentou|feito|a|alguns|de|||abordar ||ki|yazar|bu|kitap|çaba|etmiş|-e|bazı|-den|||değinmek ||التي|الكاتب|هذا|الكتاب|حاول|فعل ماضٍ|إلى|بعض|من|||أن يتناول ||som|författaren|denna|bok|försök|han har gjort|till|vissa|av|||han ska ta itu med 分野|||||||||||||取り組む Einige der Bereiche, die der Autor dieses Buches zu behandeln versucht hat. Les contextes auxquels l'auteur de ce livre a essayé de s'attaquer. 著者がこの本で触れようとした背景。 De områden som författaren till denna bok har försökt att ta upp. Yazarın bu kitapta ele almaya çalıştığı bazı alanlar. Os contextos que o autor deste livro tentou abordar. الحقائق التي حاول كاتب هذا الكتاب تناول بعضها. The contexts that the author of this book has tried to address.

کتابی که در این قسمت سراغش رفتم کتابی است نوشته حسین بشیریه با عنوان دولت و انقلاب در ایران که با عنوان زمینه‌های اجتماعی انقلاب ایران هم ترجمه شده و در بازار موجوده. book|that|in|this|section|I referred to it|I went|book|is|written|Hossein|Bashiriyeh|with|title|state|and|revolution|in|Iran|that|with|title|||social|revolution|Iran|also|translated|has been|and|in|market|available livro|que|em|esta|parte|procurei|fui|livro|é|escrito|Hossein|Bashiriyeh|com|título|governo|e|revolução|em|Irã|que|com|título|||sociais|revolução|Irã|também|traduzido|sido|e|em|mercado|disponível كتاب|الذي|في|هذا|الجزء|بحثت عنه|ذهبت|كتاب|يكون|مكتوب|حسين|بشيريّة|بعنوان|عنوان|الدولة|و|الثورة|في|إيران|الذي|بعنوان|عنوان|||الاجتماعية|الثورة|إيران|أيضًا|مُترجم|مُترجم|و|في|السوق|متاحة bir kitap|ki|-de|bu|bölüm|onu|gittim|bir kitap|-dir|yazılmış|Hüseyin|Beşiriye|ile|başlık|devlet|ve|devrim|-de|İran|ki|ile|başlık|||sosyal|devrim|İran|de|çeviri|olmuş|ve|-de|pazar|mevcut bok|som|i|denna|del|jag gick till|jag gick|bok|det är|skriven|Hossein|Bashiriyeh|med|titel|stat|och|revolution|i|Iran|som|med|titel|||sociala|revolution|Iran|också|översatt|den har blivit|och|i|marknad|tillgänglig ||||部分||||です|||||||||||||タイトル||||||||||||あります Le livre que j'ai consulté à ce sujet est écrit par Hossein Bashiriyeh, intitulé "L'État et la Révolution en Iran", qui a également été traduit sous le titre "Les contextes sociaux de la Révolution iranienne" et est disponible sur le marché. この部分で取り上げた本は、ホセイン・バシリエによって書かれた「イランの政府と革命」というタイトルの本で、イラン革命の社会的背景というタイトルでも翻訳されており、市場に出回っている。 Boken som jag har tagit upp i detta avsnitt är skriven av Hossein Bashiriyeh med titeln "Staten och revolutionen i Iran", som också har översatts till "De sociala förutsättningarna för den iranska revolutionen" och finns tillgänglig på marknaden. Bu bölümde incelediğim kitap, Hüseyin Beşiriye tarafından yazılan "İran'da Devlet ve Devrim" başlıklı bir kitap olup, "İran Devrimi'nin Sosyal Temelleri" adıyla da çevrilmiş ve piyasada mevcuttur. O livro que procurei nesta parte é escrito por Hossein Bashiriyeh, intitulado "Governo e Revolução no Irã", que também foi traduzido como "Contextos Sociais da Revolução Iraniana" e está disponível no mercado. الكتاب الذي تناولته في هذا الجزء هو كتاب كتبه حسين بشيريه بعنوان "الدولة والثورة في إيران" والذي تُرجم أيضًا بعنوان "الحقائق الاجتماعية للثورة الإيرانية" وهو متوفر في السوق. The book I am referring to in this section is written by Hossein Bashiriyeh titled 'The State and Revolution in Iran,' which has also been translated as 'The Social Contexts of the Iranian Revolution' and is available in the market.

این کتاب تز دکترای دکتر بشیریه بوده که در سال 1363 نوشته شده، اما برای اولین بار حدودا 3 دهه بعد یعنی در سال 1393 ترجمه شده، کتاب با اینکه از لحاظ تحلیلی بسیار کتاب ارزنده‌ای است اما از لحاظ سندیت تاریخی کتاب کم اشکالی نیست که بعضی از این اشکالات به دلیل در اختیار نبودن اسناد در زمان نوشتن کتاب و بعضی بخاطر استناد به اسناد زرد شایعات بوده. هذا|الكتاب|أطروحة|دكتوراه|دكتور|بشيرية|كان|الذي|في|سنة|كتب|أصبح|لكن|من أجل|الأولى|مرة|حوالي|عقود|بعد|أي|في|سنة|ترجم|أصبح|الكتاب|مع|أن|من|ناحية|تحليلي|جداً|الكتاب||||||||||||||بعض||||إلى|||||وثائق|||||||||||صفراء|شائعات|كان this|book|thesis|doctoral|Dr|Bashiriyeh|has been|that|in|year|written|has been|but|for|first|time|approximately|decades|later|that is|in|year|translated|has been|book|with|that|from|perspective|analytical|very|book|||||of||||book|||||some||||to|||||documents|||||||||||yellow|rumors|has been este|livro|tese|doutorado|doutor|Bashiriyeh|foi|que|em|ano|escrito|foi|mas|para|primeira|vez|aproximadamente|décadas|depois|ou seja|em|ano|traduzido|foi|livro|com|que|de|ponto de vista|analítico|muito|livro|||||de||||livro|||||alguns||||a|||||documentos|||||||||||sensacionalistas|rumores|foi Dieses Buch war die Doktorarbeit von Dr. Bashiriyeh, die 1363 geschrieben wurde, aber etwa 3 Jahrzehnte später, also 1393, erstmals übersetzt wurde. Das Buch ist zwar ein sehr wertvolles Buch in Bezug auf die Analyse, aber in Bezug auf Einige dieser Probleme sind auf das Fehlen von Dokumenten zum Zeitpunkt des Schreibens des Buches zurückzuführen, andere auf das Zitieren gelber Dokumente und Gerüchte. Ce livre est la thèse de doctorat du Dr Bashiriyeh, écrite en 1984, mais traduite pour la première fois environ trois décennies plus tard, en 2014. Bien que le livre soit très précieux sur le plan analytique, il présente certaines lacunes en termes de validité historique, certaines de ces lacunes étant dues à l'absence de documents au moment de l'écriture du livre, et d'autres en raison de références à des documents douteux et à des rumeurs. この本はドクター・バシリエの博士論文で、1984年に書かれましたが、初めて翻訳されたのは約3十年後の2014年です。この本は分析的には非常に価値のある本ですが、歴史的な信憑性に関しては問題があり、いくつかの問題は本が書かれた時に資料が手に入らなかったため、またいくつかは噂の信憑性の低い資料に基づいているためです。 Denna bok är doktorsavhandlingen av doktor Bashiriyeh, som skrevs 1984, men översattes för första gången ungefär tre decennier senare, det vill säga 2014. Boken är, trots att den är mycket värdefull ur analytisk synvinkel, inte utan historiska brister, där vissa av dessa brister beror på bristen på dokument vid tidpunkten för bokens skrivande och andra på hänvisningar till osäkra källor och rykten. Bu kitap, Dr. Beşiriye'nin 1363 yılında yazdığı doktora tezi olup, ilk kez yaklaşık 3 on yıl sonra, yani 1393 yılında çevrilmiştir. Kitap, analitik açıdan oldukça değerli bir eser olmasına rağmen, tarihsel belgelerin eksikliği nedeniyle bazı hatalar içermektedir ve bazıları da spekülatif belgelere dayanarak yapılmıştır. Este livro foi a tese de doutorado do Dr. Bashiriyeh, escrita em 1363 (1984), mas foi traduzido pela primeira vez cerca de 3 décadas depois, em 1393 (2014). Embora o livro seja muito valioso do ponto de vista analítico, ele não é isento de problemas em termos de validade histórica, alguns dos quais se devem à falta de documentos na época da escrita do livro e outros devido à referência a documentos de rumores. هذا الكتاب هو أطروحة الدكتوراه للدكتور بشيرية التي كُتبت في عام 1363، ولكن تم ترجمتها لأول مرة بعد حوالي 3 عقود، أي في عام 1393. على الرغم من أن الكتاب يعتبر ذا قيمة تحليلية كبيرة، إلا أنه ليس خالياً من العيوب التاريخية، حيث أن بعض هذه العيوب ناتجة عن عدم توفر الوثائق في وقت كتابة الكتاب، وبعضها بسبب الاستناد إلى وثائق زائفة وشائعات. This book is the doctoral thesis of Dr. Bashiriyeh, written in 1984, but it was first translated about three decades later, in 2014. Although the book is very valuable analytically, it has some historical validity issues, some of which are due to the lack of documents at the time of writing the book, and some are due to references to dubious documents and rumors. که من سعی می‌کنم به بعضی از آن‌ها در طول پادکست اشاره کنم. أن|أنا|حاولت||سأقوم|||||||||| that|I|effort||I make|||||||||| que|eu|esforço||faça|||||||||| Ich werde versuchen, einige davon während des Podcasts zu erwähnen. J'essaierai de mentionner certains d'entre eux tout au long du podcast. 私はポッドキャストの中でそれらのいくつかに触れようとしています。 Jag kommer att försöka nämna några av dem under podcasten. Ben de bu hatalardan bazılarına podcast boyunca değinmeye çalışacağım. Eu tentarei mencionar alguns deles ao longo do podcast. وسأحاول الإشارة إلى بعض منها خلال البودكاست. I will try to mention some of these issues throughout the podcast.

پدیده انقلاب پدیده عجیبیه، اینکه چه عواملی باعث می‌شود که به یکباره نظم موجود فرو بریزد و نظم جدیدی مستقر ‌شود، ذهن بسیاری از متفکرین و جامعه‌شناسان را درگیر کرده. ظاهرة|الثورة|ظاهرة|غريبة|أن|ما|عوامل|تسبب||يصبح||||||||و||||||||||||في|مشغول|جعل phenomenon|revolution|phenomenon|is strange|that|what|factors|causes||it becomes||||||||and||||||||||||the|engaged|has made fenômeno|revolução|fenômeno|é estranho|que|quais|fatores|causam||se torne||||||||e||||||||||||a|envolvida|fez Das Phänomen der Revolution ist ein seltsames Phänomen, welche Faktoren dazu führen, dass die bestehende Ordnung plötzlich zusammenbricht und eine neue Ordnung errichtet wird, hat die Köpfe vieler Denker und Soziologen beschäftigt. Le phénomène de la révolution est un phénomène étrange, la question de savoir quels facteurs provoquent l'effondrement soudain de l'ordre existant et l'établissement d'un nouvel ordre a préoccupé de nombreux penseurs et sociologues. 革命という現象は奇妙な現象であり、どのような要因が突然既存の秩序を崩壊させ、新しい秩序を確立させるのかは、多くの思想家や社会学者の関心を引いています。 Fenomenet revolution är en märklig företeelse; vad som får en befintlig ordning att plötsligt kollapsa och en ny ordning att etableras har engagerat många tänkare och sociologer. Devrim olgusu tuhaf bir olgudur; mevcut düzenin bir anda nasıl çökeceği ve yeni bir düzenin nasıl kurulacağı, birçok düşünür ve sosyologun zihnini meşgul etmiştir. O fenômeno da revolução é algo estranho; o que faz com que a ordem existente desmorone de repente e uma nova ordem se estabeleça tem intrigado muitos pensadores e sociólogos. ظاهرة الثورة ظاهرة غريبة، حيث أن العوامل التي تؤدي إلى انهيار النظام القائم فجأة وإقامة نظام جديد قد شغلت عقول العديد من المفكرين وعلماء الاجتماع. The phenomenon of revolution is a strange one; the question of what factors cause the existing order to suddenly collapse and a new order to be established has engaged the minds of many thinkers and sociologists.

نظریه‌های متعددی درباره چگونگی شکل‌گیری انقلاب‌ها ارائه شده و نویسنده هم در ابتدای کتاب به این نظریه‌ها اشاره کرده و سعی کرده ناکارآمدی آن‌ها را در تحلیل انقلاب ایران نشان دهد که گفتن از این نظریه‌ها و نقد نویسنده بر این نظریه‌ها با توجه به قدیمی بودن کتاب خارج از بحث ماست، همین‌قدر بدانیم که مبنای تحلیل نویسنده بر دو موضوع استوار است اول طبقات اجتماعی که در موازنه قدرت نقش داشتند، و دوم تحول دولت از عصر مشروطه به این طرف. ||متعددة|حول|كيفية|||الثورة||||و|الكاتب||في|||إلى|هذا|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||الجانب ||multiple|about|how|||revolution||||and|the author's||in|||to|this|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||side ||múltiplas|sobre|como|||revolução||||e|autor||em|||para|este|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||lado Es wurden mehrere Theorien darüber präsentiert, wie Revolutionen entstehen, und der Autor hat diese Theorien am Anfang des Buches erwähnt und versucht, ihre Ineffizienz bei der Analyse der iranischen Revolution aufzuzeigen, indem er über diese Theorien spricht und die Kritik des Autors an diesen Theorien berücksichtigt Die Alterung des Buches ist ausserhalb des Rahmens Es ist unsere Diskussion, lassen Sie uns wissen, dass die Grundlage der Analyse des Autors auf zwei Themen basiert: erstens die sozialen Klassen, die eine Rolle bei den Machtverhältnissen spielten, und zweitens die Umwandlung der Regierung aus der konstitutionellen Ära auf diese Seite. De nombreuses théories ont été proposées sur la manière dont les révolutions se forment, et l'auteur mentionne ces théories au début du livre, essayant de montrer leur inefficacité dans l'analyse de la révolution iranienne. Il est hors de notre sujet de discuter de ces théories et de la critique de l'auteur à leur égard, sachant simplement que l'analyse de l'auteur repose sur deux sujets : d'abord, les classes sociales qui ont joué un rôle dans l'équilibre des pouvoirs, et ensuite, l'évolution de l'État depuis l'ère constitutionnelle jusqu'à présent. 革命の形成に関する多くの理論が提案されており、著者は本の冒頭でこれらの理論に言及し、イラン革命の分析におけるそれらの無効性を示そうとしています。これらの理論についての言及と著者の批判は本が古いことを考慮すると私たちの議論の範囲外ですが、著者の分析の基盤は二つのテーマに基づいていることを知っておきましょう。第一に、権力のバランスにおいて役割を果たした社会階級、第二に、憲法時代から現在に至るまでの政府の変化です。 Det har presenterats flera teorier om hur revolutioner formas, och författaren nämner dessa teorier i början av boken och försöker visa deras ineffektivitet i analysen av den iranska revolutionen. Att diskutera dessa teorier och författarens kritik av dem, med tanke på bokens ålder, ligger utanför vår diskussion; vi bör bara veta att författarens analys grundar sig på två ämnen: först de sociala klasser som spelade en roll i maktbalansen, och för det andra statens utveckling från konstitutionell tid fram till nu. Devrimlerin nasıl oluştuğuna dair birçok teori sunulmuştur ve yazar, kitabın başında bu teorilere değinmiş ve İran devriminin analizinde bu teorilerin yetersizliğini göstermeye çalışmıştır. Bu teorilerden bahsetmek ve yazarın bu teorilere yönelik eleştirisi, kitabın eski olması nedeniyle tartışmamızın dışında kalmaktadır; sadece yazarın analizinin iki temel konuya dayandığını bilmemiz yeterlidir: Birincisi, güç dengesinde rol oynayan sosyal sınıflar, ikincisi ise meşrutiyet döneminden bu yana devletin dönüşümüdür. Múltiplas teorias foram apresentadas sobre como as revoluções se formam, e o autor menciona essas teorias no início do livro, tentando mostrar a ineficácia delas na análise da revolução iraniana. Discutir essas teorias e a crítica do autor a elas, considerando a antiguidade do livro, está fora do nosso escopo; basta saber que a base da análise do autor se fundamenta em dois temas: primeiro, as classes sociais que desempenharam um papel no equilíbrio de poder, e segundo, a transformação do Estado desde a era da Constituição até agora. تم تقديم نظريات متعددة حول كيفية تشكيل الثورات، وقد أشار الكاتب في بداية الكتاب إلى هذه النظريات وحاول إظهار عدم فعاليتها في تحليل الثورة الإيرانية. إن الحديث عن هذه النظريات ونقد الكاتب لها، بالنظر إلى قدم الكتاب، هو خارج نطاق حديثنا، يكفي أن نعرف أن أساس تحليل الكاتب يعتمد على موضوعين: الأول هو الطبقات الاجتماعية التي لعبت دوراً في توازن القوى، والثاني هو تحول الدولة من عصر المشروطة إلى الآن. Multiple theories have been presented regarding how revolutions form, and the author refers to these theories at the beginning of the book, attempting to demonstrate their ineffectiveness in analyzing the Iranian revolution. Discussing these theories and the author's critique of them, given the age of the book, is beyond our discussion; we should just know that the author's analysis is based on two main topics: first, the social classes that played a role in the balance of power, and second, the transformation of the state from the Constitutional era to the present.

به طور خلاصه کتاب در فصل‌های اول و دوم با بررسی تحول دولت در ایران شروع می‌شود یعنی در فصل اول به بررسی تحولات دولت در ایران از مشروطه تا سال 1342 می‌پردازد و در فصل دوم ماهیت رژیم سلطنتی را بین سال‌های 1342 تا 1357 بررسی می‌کند. to|manner|summary|book|in|chapter||first|and|second||examining|||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Kurz gesagt, das erste und zweite Kapitel des Buches beginnen mit der Analyse der Entwicklung der Regierung im Iran, das heißt, im ersten Kapitel wird die Entwicklung der Regierung im Iran von der Verfassung bis 1342 untersucht, und im Im zweiten Kapitel untersucht es die Art des königlichen Regimes zwischen den Jahren 1342 und 1357. En résumé, le livre commence par un examen de l'évolution de l'État en Iran dans les premiers chapitres, c'est-à-dire que le premier chapitre examine les transformations de l'État en Iran de la Révolution constitutionnelle jusqu'en 1342, et le deuxième chapitre analyse la nature du régime monarchique entre 1342 et 1357. 要約すると、本書は第1章と第2章でイランにおける政府の変遷を検討することから始まります。第1章では、イランの憲法革命から1342年までの政府の変遷を考察し、第2章では1342年から1357年までの王政の本質を検討します。 Sammanfattningsvis börjar boken i kapitel ett och två med att undersöka statens utveckling i Iran, det vill säga i kapitel ett analyseras statens förändringar i Iran från konstitutionen fram till år 1342, och i kapitel två undersöks den monarkiska regimens natur mellan åren 1342 och 1357. Kısacası, kitap ilk ve ikinci bölümlerde İran'daki devletin evrimini inceleyerek başlıyor; yani birinci bölümde İran'daki devletin evrimi 1906'dan 1963'e kadar inceleniyor ve ikinci bölümde 1963 ile 1979 yılları arasındaki monarşi rejiminin doğası ele alınıyor. Em resumo, o livro começa nos capítulos um e dois com a análise da evolução do Estado no Irã, ou seja, no primeiro capítulo, ele examina as transformações do Estado no Irã desde a Revolução Constitucional até 1963, e no segundo capítulo, analisa a natureza do regime monárquico entre 1963 e 1979. باختصار، يبدأ الكتاب في الفصلين الأول والثاني بمراجعة تطور الدولة في إيران، حيث يتناول الفصل الأول تطورات الدولة في إيران من المشروطة حتى عام 1342، وفي الفصل الثاني يستعرض طبيعة النظام الملكي بين عامي 1342 و1357. In summary, the book begins in the first and second chapters by examining the evolution of the state in Iran, meaning that the first chapter discusses the changes in the state in Iran from the Constitutional Revolution until 1963, and the second chapter examines the nature of the monarchy between 1963 and 1979.

نویسنده در فصل دوم سعی کرده بنیان‌های قدرتی که رژیم محمدرضاشاه بر آن‌ها استوار بوده را نشون بده. the author|in|chapter|second|effort|has made|||power|that|regime|Mohammad Reza Shah|on|||based|has been|it|show|to give Im zweiten Kapitel versuchte der Autor, die Machtgrundlagen aufzuzeigen, auf denen das Regime von Mohammad Reza Shah basierte. 在第二章中,作者试图展现穆罕默德·礼萨·沙阿政权的权力基础。 L'auteur, dans le deuxième chapitre, essaie de montrer les fondements du pouvoir sur lesquels le régime de Mohammad Reza Shah était basé. 著者は第2章で、モハンマド・レザー・シャーの政権が基づいていた権力の基盤を示そうとしています。 Författaren har i kapitel två försökt att visa de maktgrunder som regimen under Mohammad Reza Shah har byggt på. Yazar, ikinci bölümde Muhammed Rıza Şah rejiminin dayandığı güç temellerini göstermeye çalışmış. O autor, no segundo capítulo, tenta mostrar as bases de poder sobre as quais o regime de Mohammad Reza Shah estava fundamentado. حاول الكاتب في الفصل الثاني إظهار الأسس التي استند إليها نظام محمد رضا شاه. In the second chapter, the author attempts to show the foundations of power upon which the regime of Mohammad Reza Shah was based. این بنیان‌های قدرت این‌ها بودند: «ثروت نفتی، ثبات اقتصادی، همکاری میان دولت و طبقه بالا، سرکوب و حمایت سیاسی آمریکا» نویسنده اذعان دارد با فروپاشی این بنیان‌ها، رژیم شاه نیز از هم پاشید. these|||power|these||||||||||||||||||||||||||regime|Shah|also|from|together|it fell apart Diese Machtgrundlagen waren: „Ölreichtum, wirtschaftliche Stabilität, Zusammenarbeit zwischen der Regierung und der Oberschicht, Unterdrückung und politische Unterstützung der Vereinigten Staaten.“ Der Autor gibt zu, dass mit dem Zusammenbruch dieser Grundlagen auch das Regime des Schahs auseinanderbrach. Ces fondements du pouvoir étaient : « la richesse pétrolière, la stabilité économique, la coopération entre l'État et la classe supérieure, la répression et le soutien politique des États-Unis ». L'auteur reconnaît qu'avec l'effondrement de ces fondements, le régime du Shah s'est également effondré. これらの権力の基盤は次の通りです:「石油の富、経済の安定、政府と上層階級の協力、アメリカの政治的支援と弾圧」。著者は、これらの基盤が崩壊することで、シャーの政権も崩壊したと認めています。 Dessa maktgrunder var: "oljeformue, ekonomisk stabilitet, samarbete mellan staten och överklassen, förtryck och politiskt stöd från USA". Författaren erkänner att med kollapsen av dessa grunder föll även shahens regim isär. Bu güç temelleri şunlardı: "Petrol zenginliği, ekonomik istikrar, devlet ile üst sınıf arasındaki işbirliği, baskı ve Amerika'nın siyasi desteği" Yazar, bu temellerin çökmesiyle birlikte Şah rejiminin de çöktüğünü kabul ediyor. Essas bases de poder eram: "riqueza petrolífera, estabilidade econômica, cooperação entre o governo e a classe alta, repressão e apoio político dos Estados Unidos". O autor reconhece que com o colapso dessas bases, o regime do Shah também desmoronou. كانت هذه الأسس هي: "الثروة النفطية، الاستقرار الاقتصادي، التعاون بين الحكومة والطبقة العليا، القمع والدعم السياسي من الولايات المتحدة"، ويعترف الكاتب أنه مع انهيار هذه الأسس، انهار نظام الشاه أيضًا. These foundations of power were: "oil wealth, economic stability, cooperation between the government and the upper class, repression, and political support from the United States." The author acknowledges that with the collapse of these foundations, the Shah's regime also fell apart.

کتاب در فصل‌های 3، 4 و 5 علل شکل‌گیری انقلاب را توضیح می‌دهد که این علل هم به صورت تیتروار این‌ها هستند: یک «گسترش ایدئولوژی انقلابی» که جامعه بهتری را نسبت به جامعه موجود در زمان شاه نوید می‌داد. book|in|||and|causes|||revolution|it|explanation|||that|these|causes|also|in|form|bullet-point|||they are|one|expansion|ideology|revolutionary|that|society|better|it|compared|to|society|existing|in|time|Shah|promise|| In den Kapiteln 3, 4 und 5 erklärt das Buch die Ursachen für die Entstehung der Revolution, und diese Ursachen sind die Schlagzeilen: eine „Verbreitung revolutionärer Ideologien“, die eine bessere Gesellschaft als die zur Zeit des Schahs versprachen . Le livre explique dans les chapitres 3, 4 et 5 les causes de la formation de la révolution, et ces causes sont également énumérées comme suit : une « expansion de l'idéologie révolutionnaire » qui promettait une société meilleure par rapport à la société existante à l'époque du Shah. 本書は第3章、第4章、第5章で革命の形成要因を説明しており、これらの要因は次のように要約されます:1つは「革命的イデオロギーの拡大」であり、これはシャーの時代の現社会に対してより良い社会を約束していました。 Boken förklarar i kapitel 3, 4 och 5 orsakerna till revolutionens uppkomst, och dessa orsaker är också i punktform: en "spridning av revolutionär ideologi" som lovade ett bättre samhälle jämfört med det samhälle som existerade under shah. Kitap, 3, 4 ve 5. bölümlerde devrimin oluşum nedenlerini açıklıyor; bu nedenler de başlıca şu şekildedir: "Devrimci ideolojinin yayılması" ki bu, Şah dönemindeki mevcut topluma göre daha iyi bir toplumu vaat ediyordu. O livro nos capítulos 3, 4 e 5 explica as causas da formação da revolução, que são apresentadas de forma resumida como: uma "expansão da ideologia revolucionária" que prometia uma sociedade melhor em comparação com a sociedade existente na época do Shah. يشرح الكتاب في الفصول 3 و4 و5 أسباب تشكيل الثورة، وهذه الأسباب هي أيضًا بشكل نقاط: "انتشار الأيديولوجية الثورية" التي وعدت بمجتمع أفضل مقارنة بالمجتمع الموجود في زمن الشاه. The book explains the causes of the revolution in chapters 3, 4, and 5, and these causes are summarized as follows: a "spread of revolutionary ideology" that promised a better society compared to the existing society during the Shah's time. دو «بحران اقتصادی سال‌های 1351 تا 1357» که اعتراض و نارضایتی به همراه آورد. two|crisis|economic|||to|that|protest|and|dissatisfaction|to|along|brought Deux «crises économiques des années 1351 à 1357» qui ont entraîné des manifestations et des mécontentements. 二つの「1351年から1357年の経済危機」が抗議と不満をもたらした。 Två "ekonomiska kriser åren 1351 till 1357" som medförde protester och missnöje. İki "1971-1977 yılları arasındaki ekonomik kriz" protesto ve hoşnutsuzluk getirdi. Dois "crises econômicas dos anos 1351 a 1357" que trouxeram protestos e descontentamento. أثنين "الأزمة الاقتصادية في سنوات 1351 إلى 1357" التي جلبت الاحتجاج وعدم الرضا. Two "economic crises of the years 1972 to 1978" that brought about protests and dissatisfaction.

سه «بروز برخی تضاد منافع اساسی در میان دولت و بورژوازی بالا» چهار «از دست رفتن حمایت خارجی رژیم» پنج «بسیج انقلابی توده‌ها از طریق شبکه‌ای از سازمان‌های بسیج‌گر» و شش «اتحاد سیاسی میان نیروهای مختلف مخالف با نظام سلطنتی». three|emergence|some|conflicts|interests|fundamental|in|among|government|and|bourgeoisie|upper|four|from|loss|to lose|support|foreign|regime|five|mobilization|revolutionary|||through|network|||of|||||and|six|alliance|political|among|forces|various|opposition|with|regime|monarchical Drittens „Entstehung eines grundlegenden Interessenkonflikts zwischen der Regierung und der oberen Bourgeoisie“, viertens „Verlust der ausländischen Unterstützung des Regimes“, fünftens „Revolutionäre Mobilisierung der Massen durch ein Netzwerk von Mobilisierungsorganisationen“ und sechstens: „ Politisches Bündnis zwischen verschiedenen Kräften, die der Monarchie entgegenstehen." Trois «l'émergence de certains conflits d'intérêts fondamentaux entre l'État et la bourgeoisie supérieure», quatre «la perte du soutien étranger du régime», cinq «la mobilisation révolutionnaire des masses à travers un réseau d'organisations de mobilisation» et six «l'union politique entre les différentes forces opposées au régime monarchique». 三つの「政府と上層ブルジョアジーの間の基本的な利害の対立の発生」、四つの「政権への外国の支持の喪失」、五つの「動員された大衆の革命的な組織ネットワークを通じて」、六つの「王政に反対するさまざまな勢力の政治的連携」。 Tre "uppkomsten av vissa grundläggande intressekonflikter mellan staten och den övre bourgeoisin" fyra "förlust av utländskt stöd för regimen" fem "revolutionär mobilisering av massorna genom ett nätverk av mobiliserande organisationer" och sex "politisk enhet mellan olika oppositionskrafter mot monarkin". Üç "Devlet ile üst burjuvazi arasında bazı temel çıkar çatışmalarının ortaya çıkması" dört "Rejimin dış destek kaybı" beş "Kitlelerin devrimci seferberliği için bir dizi örgüt aracılığıyla" ve altı "Monarşiye karşı farklı muhalefet güçleri arasında siyasi birlik". Três "aparecimento de alguns conflitos de interesses fundamentais entre o governo e a burguesia alta"; quatro "perda do apoio externo ao regime"; cinco "mobilização revolucionária das massas através de uma rede de organizações mobilizadoras"; e seis "união política entre diferentes forças opositoras ao regime monárquico". ثلاثة "ظهور بعض تضارب المصالح الأساسية بين الحكومة والبرجوازية العليا" أربعة "فقدان الدعم الخارجي للنظام" خمسة "تعبئة الجماهير الثورية من خلال شبكة من المنظمات التعبوية" وستة "الاتحاد السياسي بين القوى المختلفة المعارضة للنظام الملكي". Three "the emergence of some fundamental conflicts of interest between the government and the upper bourgeoisie" four "the loss of foreign support for the regime" five "the revolutionary mobilization of the masses through a network of mobilizing organizations" and six "political unity among various forces opposing the monarchy." در فصل‌های شش و هفت هم نویسنده ادامه مسیر انقلاب تا انحصار قدرت در دست روحانیون را پی می‌گیرد. in|||six|and|seven|also|the author|continuation|path|revolution|to|monopoly|power|in|hands|clerics|it|following|| In den Kapiteln sechs und sieben zeichnet der Autor den Weg der Revolution bis zum Machtmonopol in den Händen der Geistlichen nach. 在第六章和第七章中,作者追溯了革命的延续,直到权力集中在神职人员手中。 Dans les chapitres six et sept, l'auteur poursuit le chemin de la révolution jusqu'à la concentration du pouvoir entre les mains des clercs. 第六章と第七章では、著者は革命の道を追い続け、権力が聖職者の手に独占されるまでを描いている。 I kapitel sex och sju fortsätter författaren att följa revolutionens väg fram till maktkoncentrationen i händerna på prästerskapet. Altıncı ve yedinci bölümlerde yazar, devrimin yolunu ruhban sınıfının elinde güç tekelleşene kadar takip etmeye devam ediyor. Nos capítulos seis e sete, o autor também continua a trajetória da revolução até a concentração de poder nas mãos dos clérigos. في الفصلين السادس والسابع، يتابع الكاتب مسار الثورة حتى احتكار السلطة بيد رجال الدين. In chapters six and seven, the author continues to trace the path of the revolution to the monopolization of power in the hands of the clergy.

اما قبل از شروع بحث کتاب لازمه که به دو نکته اشاره کنم، نکته اول اینکه نویسنده از بین الگوهای موجود انقلاب‌ها الگوی کلاسیک انقلاب فرانسه را در مورد انقلاب ایران صادق می‌داند. but|before|of|start|discussion|book|it is necessary|that|to|two|points|mention|I make|point|first|that|the author|from|among|patterns|existing|revolution||||revolution||||||Iranian|valid|| Bevor wir mit der Diskussion des Buches beginnen, ist es notwendig, auf zwei Punkte hinzuweisen. Der erste Punkt ist, dass der Autor das klassische Modell der französischen Revolution im Fall der iranischen Revolution für zutreffend hält. 但在开始本书的讨论之前,有必要指出两点。第一点,在现有的革命模式中,作者认为法国大革命的经典模式适用于伊朗革命。 Mais avant de commencer la discussion sur le livre, il est nécessaire de mentionner deux points, le premier étant que l'auteur considère le modèle classique de la Révolution française comme applicable à la Révolution iranienne. しかし、書籍の議論を始める前に、二つの点に言及する必要がある。第一の点は、著者が存在する革命のモデルの中で、フランス革命の古典的なモデルがイラン革命に当てはまると考えていることだ。 Men innan jag börjar diskutera boken är det nödvändigt att nämna två punkter, den första punkten är att författaren anser att den klassiska modellen för den franska revolutionen är tillämplig på den iranska revolutionen. Ancak kitabın tartışmasına başlamadan önce iki noktaya değinmem gerekiyor, birincisi yazar, mevcut devrim modelleri arasında Fransız Devrimi'nin klasik modelini İran Devrimi için geçerli buluyor. Mas antes de começar a discussão do livro, é necessário mencionar dois pontos: o primeiro é que o autor considera o modelo clássico da Revolução Francesa como aplicável à Revolução Iraniana. لكن قبل بدء مناقشة الكتاب، من الضروري الإشارة إلى نقطتين، النقطة الأولى هي أن الكاتب يعتبر أن نموذج الثورة الفرنسية هو النموذج الكلاسيكي المناسب للثورة الإيرانية. However, before starting the discussion of the book, it is necessary to point out two points, the first point being that the author considers the classic model of the French Revolution to be applicable to the Iranian revolution.

الگوی کلاسیک انقلاب فرانسه چهار مرحله دارد، مرحله اول حکومت میانه‌روهاست؛ یعنی با فروپاشی رژیم قدیم، میانه‌روها که عمدتا از طبقات بالا هستند قدرت را به دست می‌گیرند. Das klassische Modell der Französischen Revolution hat vier Stufen, die erste Stufe ist eine gemäßigte Regierung; Das heißt, mit dem Zusammenbruch des alten Regimes übernehmen die Moderaten, die hauptsächlich aus der Oberschicht stammen, die Macht. Le modèle classique de la Révolution française comporte quatre étapes, la première étant celle du gouvernement modéré ; c'est-à-dire qu'avec l'effondrement de l'ancien régime, les modérés, qui proviennent principalement des classes supérieures, prennent le pouvoir. フランス革命の古典的なモデルは4つの段階があります。第一段階は中道派の政府です。つまり、旧体制の崩壊に伴い、主に上層階級からなる中道派が権力を握ります。 Den klassiska modellen för den franska revolutionen har fyra faser, den första fasen är medelvägarnas regering; det vill säga, med kollapsen av det gamla regimet tar medelvägarna, som främst kommer från de övre klasserna, makten. Fransız Devrimi'nin klasik modeli dört aşamadan oluşur, birinci aşama ılımlıların iktidarıdır; yani eski rejimin çöküşüyle birlikte, çoğunlukla üst sınıflardan gelen ılımlılar iktidarı ele geçirir. O modelo clássico da Revolução Francesa tem quatro etapas; a primeira etapa é o governo dos moderados; ou seja, com a queda do regime antigo, os moderados, que são principalmente das classes altas, assumem o poder. النموذج الكلاسيكي للثورة الفرنسية يتكون من أربع مراحل، المرحلة الأولى هي حكومة المعتدلين؛ أي أنه مع انهيار النظام القديم، يستولي المعتدلون الذين ينتمون أساسًا إلى الطبقات العليا على السلطة. The classic model of the French Revolution has four stages; the first stage is the government of the moderates; that is, with the collapse of the old regime, the moderates, who are mainly from the upper classes, take power. میانه‌روها به انقلاب سیاسی قانع‌اند و قصد ندارند ساختار قدرت رژیم سابق را دگرگون کنند. Die Gemäßigten sind von der politischen Revolution überzeugt und haben nicht die Absicht, die Machtstruktur des ehemaligen Regimes zu ändern. Les modérés se contentent d'une révolution politique et n'ont pas l'intention de transformer la structure du pouvoir de l'ancien régime. 中道派は政治革命に満足しており、旧体制の権力構造を変えるつもりはありません。 Medelvägarna är nöjda med den politiska revolutionen och har inte för avsikt att förändra maktstrukturen i det tidigare regimet. Ilımlılar siyasi devrimle yetinmektedir ve eski rejimin güç yapısını değiştirmeyi düşünmemektedir. Os moderados estão satisfeitos com a revolução política e não pretendem mudar a estrutura de poder do regime anterior. المعتدلون راضون عن الثورة السياسية ولا ينوون تغيير هيكل السلطة للنظام السابق. The moderates are satisfied with a political revolution and do not intend to change the power structure of the previous regime.

آنها که از حمایت توده‌ها برخوردار نیستند توسط تندروها که توانایی بسیج مردمی را دارند کنار زده می‌شوند که به مرحله دوم انقلاب یعنی پیروزی تندروها منجر می‌شود. Diejenigen, die nicht die Unterstützung der Massen haben, werden von den Extremisten beiseite geschoben, die die Fähigkeit haben, das Volk zu mobilisieren, was zur zweiten Phase der Revolution führt, die der Sieg der Extremisten ist. N'ayant pas le soutien des masses, ils sont écartés par les radicaux qui ont la capacité de mobiliser le peuple, ce qui conduit à la deuxième étape de la révolution, c'est-à-dire la victoire des radicaux. 彼らは大衆の支持を受けていないため、民衆を動員する能力を持つ急進派によって排除され、急進派の勝利という革命の第二段階に至ります。 De som inte har stöd från massorna blir undanträngda av extremisterna som har förmågan att mobilisera folket, vilket leder till den andra fasen av revolutionen, nämligen extremisternas seger. Kitlelerin desteğinden yoksun olan ılımlılar, halkı harekete geçirme yeteneğine sahip olan radikaller tarafından saf dışı bırakılır ve bu durum devrimin ikinci aşaması olan radikallerin zaferine yol açar. Aqueles que não têm o apoio das massas são afastados pelos radicais, que têm a capacidade de mobilizar o povo, o que leva à segunda etapa da revolução, ou seja, a vitória dos radicais. أولئك الذين لا يحظون بدعم الجماهير يتم إزاحتهم بواسطة المتطرفين الذين لديهم القدرة على حشد الناس، مما يؤدي إلى المرحلة الثانية من الثورة، وهي انتصار المتطرفين. Those who do not have the support of the masses are sidelined by the radicals, who have the ability to mobilize the people, leading to the second stage of the revolution, which is the victory of the radicals. با انحصار قدرت در دست تندروها مرحله سوم انقلاب یعنی دوران ترور و فضیلت آغاز می‌شود و در نهایت انقلاب در یک ترمیدور که همان نهادینه شدن انقلاب و انتقال قدرت به طبقه یا گروه جدید است خاتمه پیدا می‌کند. Avec la concentration du pouvoir entre les mains des radicaux, la troisième étape de la révolution, c'est-à-dire l'ère de la terreur et de la vertu, commence, et finalement, la révolution se termine par un thermidor, qui est l'institutionnalisation de la révolution et le transfert du pouvoir à une nouvelle classe ou groupe. 権力が急進派の手に独占されると、革命の第三段階、すなわちテロと美徳の時代が始まり、最終的に革命はテロミドール、すなわち革命の制度化と新しい階級またはグループへの権力移転によって終わります。 Med makten koncentrerad i händerna på extremisterna inleds den tredje fasen av revolutionen, nämligen terror- och dygdperioden, och slutligen avslutas revolutionen i en termidor, vilket är institutionaliserandet av revolutionen och överföringen av makten till en ny klass eller grupp. Güç radikallerin elinde toplandığında devrimin üçüncü aşaması olan terör ve erdem dönemi başlar ve nihayetinde devrim, devrimin kurumsallaşması ve gücün yeni bir sınıfa veya gruba aktarılması olan bir Thermidor ile sona erer. Com o poder monopolizado nas mãos dos radicais, a terceira etapa da revolução, ou seja, a era do terror e da virtude, começa, e, finalmente, a revolução termina em um Termidor, que é a institucionalização da revolução e a transferência de poder para uma nova classe ou grupo. مع احتكار السلطة في يد المتطرفين، تبدأ المرحلة الثالثة من الثورة، وهي فترة الإرهاب والفضيلة، وفي النهاية تنتهي الثورة في فترة الترميدور، وهي تجسيد الثورة وانتقال السلطة إلى طبقة أو مجموعة جديدة. With the monopoly of power in the hands of the radicals, the third stage of the revolution, which is the era of terror and virtue, begins, and ultimately the revolution ends in a Thermidor, which is the institutionalization of the revolution and the transfer of power to a new class or group.

نکته دوم بحث طبقات اجتماعی در این کتاب است. point|second|discussion|classes|social|in|this|book|is ponto|segundo|discussão|classes|sociais|em|este|livro|é point|deuxième|discussion|classes|sociales|dans|ce|livre|est النقطة|الثانية|بحث|طبقات|اجتماعية|في|هذا|الكتاب|هو nokta|ikinci|tartışma|sınıflar|sosyal|içinde|bu|kitap|dır punkt|andra|diskussion|klasser|sociala|i|denna|bok|är ポイント|第二|議論|階級|社会的|における|この|本|です Der zweite Punkt ist die Diskussion der sozialen Klassen in diesem Buch. Le deuxième point concerne les classes sociales dans ce livre. この本における社会階級についての第二のポイントです。 Den andra punkten handlar om de sociala klasserna i denna bok. Bu kitabın sosyal sınıflar üzerine ikinci noktasıdır. O segundo ponto é a discussão sobre as classes sociais neste livro. النقطة الثانية هي مناقشة الطبقات الاجتماعية في هذا الكتاب. The second point is the discussion of social classes in this book. طبقات اجتماعی در این کتاب صرفا بر مبنای تقسیم‌بندی سیاسی یا اقتصادی نیست، بلکه هر طبقه اجتماعی ویژگی‌های اقتصادی، سیاسی و ایدئولوژیکی خاص خودش را دارد. classes|social|in|this|book|merely|on|basis|||political|or|economic|is not|but|each|class|social|||economic|political|and|ideological|specific|its own|(object marker)|has classes|sociais|em|este|livro|apenas|sobre|base|||política|ou|econômica|não é|mas|cada|classe|social|||econômicas|políticas|e|ideológicas|próprias|sua|| classes|sociales|dans|ce|livre|seulement|sur|base|||politique|ou|économique|n'est pas|mais|chaque|classe|sociale|||économiques|politiques|et|idéologiques|propres|elle-même|(particule d'objet direct)|a طبقات|اجتماعية|في|هذا|الكتاب|فقط|على|أساس|||سياسي|أو|اقتصادي|ليس|بل|كل|طبقة|اجتماعية|||اقتصادية|سياسية|و|إيديولوجية|خاصة|بنفسها|ت| sınıflar|sosyal|içinde|bu|kitap|sadece|üzerine|temel|||siyasi|veya|ekonomik|değildir|aksine|her|sınıf|sosyal|||ekonomik|siyasi|ve|ideolojik|özel|kendisi|-i|vardır klasser|sociala|i|denna|bok|endast|på|grund|||politiska|eller|ekonomiska|inte|utan|varje|klass|social|||ekonomiska|politiska|och|ideologiska|specifika|sin|(objektsmarkör)|har |اجتماعی||||فقط|||||||||||||||||||||| 階級|社会的|における|この|本|単に|に基づいて|基盤|||政治的|または|経済的|ではない|しかし|各|階級|社会的|||経済的|政治的|と|イデオロギー的|特有|自身の|を|持っている Die sozialen Klassen in diesem Buch basieren nicht nur auf politischer oder wirtschaftlicher Teilung, sondern jede soziale Klasse hat ihre eigenen wirtschaftlichen, politischen und ideologischen Merkmale. Les classes sociales dans ce livre ne sont pas seulement basées sur une division politique ou économique, mais chaque classe sociale a ses propres caractéristiques économiques, politiques et idéologiques. この本の社会階級は単に政治的または経済的な区分に基づいているのではなく、各社会階級には独自の経済的、政治的、イデオロギー的特徴があります。 De sociala klasserna i denna bok baseras inte enbart på politisk eller ekonomisk uppdelning, utan varje social klass har sina egna ekonomiska, politiska och ideologiska egenskaper. Bu kitapta sosyal sınıflar sadece siyasi veya ekonomik bir ayrım üzerine değildir, her sosyal sınıfın kendine özgü ekonomik, siyasi ve ideolojik özellikleri vardır. As classes sociais neste livro não são baseadas apenas em uma divisão política ou econômica, mas cada classe social tem suas próprias características econômicas, políticas e ideológicas. الطبقات الاجتماعية في هذا الكتاب ليست فقط مبنية على التقسيم السياسي أو الاقتصادي، بل كل طبقة اجتماعية لها خصائصها الاقتصادية والسياسية والأيديولوجية الخاصة بها. Social classes in this book are not merely based on political or economic divisions, but each social class has its own specific economic, political, and ideological characteristics.

به این ترتیب در دوره بعد از مشروطه طبقات بالا این‌ها بودند اشراف زمین‌دار، بورژوازی بالا و روحانیون برجسته. to|this|arrangement|in|period|after|of|Constitutional Revolution|classes|upper|||were|aristocrats|||bourgeoisie|upper|and|clergy|prominent a|estes|modo|em|período|após|da|Constituição|classes|altas|||eram|aristocratas|||burguesia|alta|e|clérigos|proeminentes à|ces|ordre|dans|période|après|de|constitution|classes|supérieures|||étaient|aristocrates|||bourgeoisie|supérieure|et|religieux|éminents إلى|هؤلاء|ترتيب|في|فترة|بعد|من|الدستور|طبقات|العليا|||كانوا|النبلاء|||البرجوازية|العليا|و|رجال الدين|البارزين -e|bu|şekilde|içinde|dönem|sonrası|-den|anayasa|sınıflar|üst|||idiler|aristokratlar|||burjuvazi||ve|din adamları|önde gelen till|dessa|ordning|i|period|efter|av|konstitutionell|klasser|över|||var|aristokrater|||bourgeoisin|över|och|präster|framstående به|||||||||||||||||||| に|この|順序|における|時代|後|の|憲法革命|階級|上位|||であった|貴族|||ブルジョワジー|上位|と|聖職者|著名な Auf diese Weise waren die Oberschichten in der Zeit nach der Verfassung der Landadel, die obere Bourgeoisie und der prominente Klerus. Ainsi, dans la période après la constitution, les classes supérieures étaient composées de la noblesse terrienne, de la grande bourgeoisie et des clercs éminents. したがって、憲法革命後の時代における上層階級は、地主貴族、高級ブルジョア、そして著名な宗教者たちでした。 Således var de högre klasserna efter konstitutionen dessa: jordägande aristokrater, hög bourgeoisie och framstående präster. Buna göre, meşrutiyet sonrası dönemde üst sınıflar, toprak sahipleri, üst burjuvazi ve önde gelen din adamlarıydı. Assim, no período após a Constituição, as classes altas eram os proprietários de terras, a alta burguesia e os clérigos proeminentes. وبهذا الشكل، في الفترة التي تلت الدستور، كانت الطبقات العليا تشمل النبلاء مالكي الأراضي، والبرجوازية العليا، ورجال الدين البارزين. Thus, in the period after the Constitutional Revolution, the upper classes were the landowning aristocracy, the upper bourgeoisie, and prominent clergy. طبقات متوسط هم این‌ها بودند خرده بورژوازی بازاری سنتی و خرده ‌بورژوازی جدید و طبقات پایین هم شامل کارگران و دهقانان بودند. classes|middle|also|||were|petty|bourgeoisie|market|traditional|and|petty|bourgeoisie|new|and|classes|lower|also|included|workers|and|peasants| classes|médias|também|||eram|pequena|burguesia|mercantil|tradicional|e|pequena|burguesia|nova|e|classes|baixas|também|incluíam|trabalhadores|e|camponeses| classes|moyennes|aussi|||étaient|petite|bourgeoisie|marchande|traditionnelle|et|petite|bourgeoisie|nouvelle|et|classes|inférieures|aussi|comprenant|travailleurs|et|paysans|étaient طبقات|المتوسطة|أيضا|||كانوا|الصغيرة|البرجوازية|التجارية|التقليدية|و|الصغيرة|البرجوازية|الحديثة|و|طبقات|السفلى|أيضا|تشمل|العمال|و|الفلاحين| sınıflar|orta|de|||idiler|küçük|burjuvazi|esnaf|geleneksel|ve|küçük|burjuvazi|yeni|ve|sınıflar|alt|de|içeren|işçiler|ve|köylüler|idiler klasser|medel|också|||var|små|bourgeoisin|marknads|traditionell|och|små|bourgeoisin|ny|och|klasser|lägre|också|inkluderade|arbetare|och|bönder| |متوسط||||||||||||||||||||| 階級|中間|も|||であった|小規模な|ブルジョワジー|市場の|伝統的な|と|小規模な|ブルジョワジー|新しい|と|階級|下位|も|含む|労働者|と|農民|であった Les classes moyennes comprenaient la petite bourgeoisie traditionnelle et la petite bourgeoisie moderne, tandis que les classes inférieures comprenaient les travailleurs et les paysans. 中間層は伝統的な小ブルジョア市場と新しい小ブルジョアであり、下層階級には労働者と農民が含まれていました。 De medelklasserna var dessa: traditionell småbourgeoisie och ny småbourgeoisie, och de lägre klasserna inkluderade arbetare och bönder. Orta sınıflar ise geleneksel küçük burjuvazi ve yeni küçük burjuvaziden oluşuyordu, alt sınıflar ise işçiler ve köylülerdi. As classes médias eram a pequena burguesia tradicional do mercado e a nova pequena burguesia, e as classes baixas incluíam trabalhadores e camponeses. أما الطبقات المتوسطة فكانت تشمل البرجوازية الصغيرة التقليدية والبرجوازية الصغيرة الجديدة، والطبقات الدنيا كانت تشمل العمال والفلاحين. The middle classes included the traditional petty bourgeoisie and the new petty bourgeoisie, while the lower classes consisted of workers and peasants.

طبقات بالا و متوسط سازمان‌ها و ایدئولوژی خاص خود را داشتند که به موازات ارتش و دربار بلوک‌های قدرت را تشکیل می‌دادند و طبقات پایین بیشتر در معرض بسیج توده‌ای بودند و ایدئولوژی خاصی را طرح ریزی نکرده بودند. classes|upper|and|middle|||and|ideology|specific|their|(object marker)|they had|that|to|parallel to|army|and|court|||power|(object marker)|formation|||and|classes|lower|more|in|exposure|mobilization|||they were|and|ideology||(object marker)|design|planning|not done|they were classes|alta|e|média|||e|ideologia|própria|sua|a|tinham|que|em|paralelo|exército|e|corte|||poder|a|formaram|||e|classes|baixa|mais|em|suscetíveis|mobilização|||estavam|e|ideologia||a|plano|elaboração|não elaborado|estavam الطبقات|العليا|و|المتوسطة|||و|الإيديولوجيا|الخاصة|بهم|را|كانوا يمتلكون|التي|إلى|موازاة|الجيش|و|البلاط|||السلطة|را|تشكيل|||و|الطبقات|السفلى|أكثر|في|معرض|التعبئة|||كانوا|و|الإيديولوجيا|خاصة|را|التخطيط|التخطيط|لم يخطط|كانوا sınıflar|üst|ve|orta|||ve|ideoloji|özel|kendi|-i|sahiptiler|ki|-e|paralel|ordu|ve|saray|||güç|-ı|oluşturdu|||ve|sınıflar|alt|daha çok|-de|maruz|seferberlik|||idiler|ve|ideoloji|özel bir|-ı|tasarlama|planlama|yapmamış|idiler klasser|övre|och|medel|||och|ideologi|specifik|sin|(objektsmarkör)|de hade|som|till|parallellt|armén|och|hovet|||makt|(objektsmarkör)|bildade|||och|klasser|lägre|mer|i|utsatt för|mobilisering|||de var|och|ideologi|specifik|(objektsmarkör)|plan|utformade|inte gjort|de var Les classes supérieures et moyennes des organisations avaient leur propre idéologie qui, parallèlement à l'armée et à la cour, formait des blocs de pouvoir, tandis que les classes inférieures étaient plus exposées à la mobilisation de masse et n'avaient pas élaboré d'idéologie spécifique. 上層階級と中産階級は特有のイデオロギーを持ち、軍隊や宮廷と並行して権力のブロックを形成していましたが、下層階級はより大衆動員にさらされており、特定のイデオロギーを策定していませんでした。 De övre och medelklassens organisationer hade sin egen ideologi som, parallellt med armén och hovet, bildade maktblock, medan de lägre klasserna var mer utsatta för massmobilisering och hade inte formulerat någon specifik ideologi. Üst ve orta sınıflar, ordu ve sarayla paralel olarak güç blokları oluşturan kendilerine özgü bir ideolojiye sahipti ve alt sınıflar daha çok kitlesel seferberliğe maruz kalıyordu ve belirli bir ideoloji geliştirmemişlerdi. As classes alta e média das organizações tinham sua própria ideologia, que formava blocos de poder em paralelo com o exército e a corte, enquanto as classes mais baixas estavam mais expostas à mobilização em massa e não tinham uma ideologia específica. كانت الطبقات العليا والمتوسطة في المنظمات لها أيديولوجيتها الخاصة التي شكلت إلى جانب الجيش والديوان كتل السلطة، بينما كانت الطبقات الدنيا أكثر عرضة للتعبئة الجماهيرية ولم تكن قد وضعت أيديولوجية خاصة بها. The upper and middle classes of organizations had their own specific ideology that, alongside the army and the court, formed blocks of power, while the lower classes were more exposed to mass mobilization and had not formulated a specific ideology.

بعد از انقلاب مشروطه طبقات بالا از مشروطه‌گرایی لیبرال حمایت می‌کردند به این معنا که طرفدار حکومتی بودند که پارلمانی قوی و قوه مجریه ضعیف داشته باشد، طبقه متوسط خرده بورژوازی جدید از دموکراسی، اصلاحات و صنعتی شدن حمایت می‌کرد، طبقه متوسط خرده بورژوازی بازاری سنتی در پیوند با روحانیون رده پایین‌تر از بنیادگرایی ضد لیبرال یا اسلام سیاسی حمایت می‌کرد که دیدگاه‌هایی به شدت ناسیونالیستی و ضد امپریالیستی داشتند و در نهایت روشنفکران رادیکال بودند که در پیوند با طبقه کارگر از سوسیالیسم عامه پسند حمایت می‌کردند. بعد|من|الثورة|الدستورية|الطبقات|العليا|من|||الليبرالية|الدعم|||إلى|هذا|المعنى|أن|مؤيد|حكومة|كانوا|التي|برلماني|قوي|و|السلطة|التنفيذية|ضعيف|لديها|تكون|الطبقة|المتوسطة|الصغيرة|البرجوازية|الجديدة|من|الديمقراطية|الإصلاحات|و|الصناعية|التحول|الدعم|||الطبقة|المتوسطة|الصغيرة|البرجوازية|التجارية|التقليدية|في|الارتباط|مع|رجال الدين|الفئة|||من|الأصولية|ضد|الليبرالية|أو|الإسلام|السياسي|الدعم|||أن|||إلى|بشدة|قومية|و|ضد|إمبريالية|كانوا يمتلكون|و|في|النهاية|المثقفين|الراديكاليين|كانوا|أن|في|الارتباط|مع|الطبقة|العمال|من|الاشتراكية|الشعبية|المقبولة|الدعم|| after|of|revolution|constitutional|classes|upper|from|||liberal|support|||to|this|meaning|that|supporter|government|they were|that|parliamentary|strong|and|branch|executive|weak|had|it should be|class|middle|petty|bourgeoisie|new|from|democracy|reforms|and|industrial|becoming|support|||class|middle|petty|bourgeoisie|traditional||in|connection|with|clerics|rank|||from|fundamentalism|anti|liberal|or|Islam|political|support|||that|||with|strongly|nationalistic|and|anti|imperialistic|they had|and|in|finally|intellectuals|radical|they were|that|in|connection|with|class|working class|from|socialism|popular|appealing|support|| depois|de|revolução|constitucional|classes|alta|de|||liberal|apoio|||em|isso|sentido|que|defensores|governo|eram|que|parlamentar|forte|e|poder|executivo|fraco|tinha|fosse|classe|média|pequena|burguesia|nova|de|democracia|reformas|e|industrialização|tornar-se|apoio|||classe|média|pequena|burguesia|mercantil|tradicional|em|conexão|com|clérigos|nível|||de|fundamentalismo|anti|liberal|ou|islamismo|político|apoio|||que|||de|fortemente|nacionalistas|e|anti|imperialistas|tinham|e|em|finalmente|intelectuais|radicais|eram|que|em|conexão|com|classe|trabalhadora|de|socialismo|popular|apreciado|apoio|| Après la Révolution constitutionnelle, les classes supérieures soutenaient le libéralisme constitutionnel, ce qui signifie qu'elles étaient en faveur d'un gouvernement avec un parlement fort et un exécutif faible. La classe moyenne de la petite bourgeoisie nouvelle soutenait la démocratie, les réformes et l'industrialisation, tandis que la classe moyenne de la petite bourgeoisie traditionnelle, en lien avec les clercs de rang inférieur, soutenait le fondamentalisme anti-libéral ou l'islam politique, qui avait des vues fortement nationalistes et anti-impérialistes. Enfin, il y avait des intellectuels radicaux qui, en lien avec la classe ouvrière, soutenaient un socialisme populaire. 憲法革命の後、上層階級はリベラルな憲法主義を支持しており、強力な議会と弱い行政権を持つ政府を支持していました。中産階級の新興小ブルジョアジーは民主主義、改革、工業化を支持し、伝統的な市場の小ブルジョアジーは下層の宗教者と結びつき、反リベラルな原理主義や政治イスラムを支持していました。これらは非常にナショナリスティックで反帝国主義的な見解を持っていました。最終的に、急進的な知識人たちは労働者階級と結びつき、一般的な社会主義を支持していました。 Efter den konstitutionella revolutionen stödde de övre klasserna liberal konstitutionalism, vilket innebar att de förespråkade en regering med en stark parlament och en svag verkställande makt. Den nya medelklassen av småborgerlighet stödde demokrati, reformer och industrialisering, medan den traditionella småborgerliga medelklassen i samarbete med lägre präster stödde anti-liberal fundamentalism eller politisk islam, som hade starkt nationalistiska och anti-imperialistiska åsikter. Slutligen var det radikala intellektuella som, i samarbete med arbetarklassen, stödde populär socialism. Meşrutiyet devriminden sonra üst sınıflar, güçlü bir parlamentoya ve zayıf bir yürütme gücüne sahip bir hükümeti destekleyen liberal meşrutiyetçiliği savunuyorlardı; yeni küçük burjuva orta sınıfı demokrasi, reformlar ve sanayileşmeyi destekliyordu; geleneksel pazar küçük burjuva orta sınıfı ise, alt düzey din adamlarıyla bağlantılı olarak, anti-liberal veya siyasi İslamcı bir fundamentalizmi destekliyordu ve bu görüşler son derece milliyetçi ve anti-emperyalistti; nihayetinde, işçi sınıfıyla bağlantılı radikal entelektüeller, popülist sosyalizmi destekliyordu. Após a Revolução Constitucional, as classes altas apoiavam o liberalismo constitucional, no sentido de que eram a favor de um governo com um parlamento forte e um poder executivo fraco; a nova classe média de pequena burguesia apoiava a democracia, reformas e a industrialização; a classe média de pequena burguesia tradicional, em conexão com os clérigos de menor escalão, apoiava o fundamentalismo anti-liberal ou o islamismo político, que tinha visões fortemente nacionalistas e anti-imperialistas; e, por fim, os intelectuais radicais que, em conexão com a classe trabalhadora, apoiavam o socialismo popular. بعد الثورة الدستورية، كانت الطبقات العليا تدعم الليبرالية الدستورية، بمعنى أنها كانت تؤيد حكومة ذات برلمان قوي وسلطة تنفيذية ضعيفة، بينما كانت الطبقة المتوسطة من البرجوازية الصغيرة تدعم الديمقراطية والإصلاحات والتصنيع، وكانت الطبقة المتوسطة من البرجوازية الصغيرة التقليدية مرتبطة بالروحانيين من الطبقات الدنيا تدعم الأصولية المناهضة لليبرالية أو الإسلام السياسي الذي كان لديه آراء قومية متطرفة ومناهضة للإمبريالية، وفي النهاية كان هناك المثقفون الراديكاليون الذين كانوا يدعمون الاشتراكية الشعبية بالتعاون مع الطبقة العاملة. After the Constitutional Revolution, the upper classes supported liberal constitutionalism, meaning they favored a government with a strong parliament and a weak executive branch. The new petty bourgeois middle class supported democracy, reforms, and industrialization, while the traditional market petty bourgeois middle class, in connection with lower-ranking clergy, supported anti-liberal fundamentalism or political Islam, which had strongly nationalistic and anti-imperialist views. Finally, there were radical intellectuals who, in connection with the working class, supported popular socialism.

ایران در قرن نوزدهم میلادی شاهد زوال تدریجی حکومت قبیله‌ای بود. إيران|في|القرن|التاسع عشر|الميلادي|شهدت|زوال|التدريجي|الحكم||| Iran|in|century|nineteenth|AD|witness|decline|gradual|rule|||it was Irã|em|século|dezenove|cristão|testemunha|declínio|gradual|governo|||era L'Iran au XIXe siècle a été témoin du déclin progressif du gouvernement tribal. 19世紀のイランは部族制政府の徐々の衰退を目撃しました。 Iran bevittnade under 1800-talet en gradvis nedgång av det stambaserade styret. İran, 19. yüzyılda kabile hükümetinin yavaş yavaş çöküşüne tanık oldu. O Irã no século XIX testemunhou o declínio gradual do governo tribal. شهدت إيران في القرن التاسع عشر الميلادي تدهورًا تدريجيًا في الحكم القبلي. Iran in the nineteenth century witnessed the gradual decline of tribal rule. شاهان قاجار تحت فشار قدرت‌های خارجی مجبور بودند ارتشی منظم و مجهز به تسلیحات روز داشته باشند تا بتوانند حکومت خود را در ایران حفظ کنند. الملوك|القاجارية|تحت|الضغط|||الأجنبية|مضطر|كانوا|جيشًا|منظم|و|مجهز|بـ|الأسلحة|الحديثة|لديهم|يكون|لكي|يستطيعون|الحكم|الخاص بهم|را|في|إيران|الحفاظ|يفعلون kings|Qajar|under|pressure|||foreign|forced|they were|army|regular|and|equipped|with|weapons|modern|had|they should have|so that|they could|rule|their|(object marker)|in|Iran|preserve|they could reis|Qajar|sob|pressão|||estrangeiras|forçados|eram|exército|organizado|e|equipado|com|armamentos|modernos|tinham|fossem|para|pudessem|governo|seu|a|em|Irã|manter|pudessem Les rois Qajar, sous la pression des puissances étrangères, étaient contraints de disposer d'une armée régulière et équipée d'armements modernes pour pouvoir maintenir leur gouvernement en Iran. カージャール王朝は外国の力に圧力をかけられ、イランでの政権を維持するために、整然とした武装した軍隊を持たざるを得ませんでした。 Qajar-kungarna var under press från utländska makter tvungna att ha en organiserad och välutrustad armé för att kunna bevara sitt styre i Iran. Kaçar hanedanı, dış güçlerin baskısı altında, İran'daki hükümetlerini koruyabilmek için modern silahlarla donatılmış düzenli bir orduya sahip olmak zorundaydılar. Os reis Qajar, sob pressão das potências estrangeiras, foram forçados a ter um exército organizado e equipado com armamentos modernos para poder manter seu governo no Irã. كان على ملوك قاجار تحت ضغط القوى الخارجية أن يكون لديهم جيش منظم ومجهز بأسلحة حديثة ليتمكنوا من الحفاظ على حكمهم في إيران. The Qajar kings, under pressure from foreign powers, were forced to have a regular army equipped with modern weapons to maintain their rule in Iran.

ارتش منظم و خرید تسلیحات و در مواردی راه‌اندازی کارخانه‌های اسلحه‌سازی به پول نیاز داشت و درآمد ایران در عصر قاجار خصوصا تا اواسط قرن نوزدهم به واسطه بیماری‌ها، قحطی‌ها، جنگ با روسیه و عدم وجود راه‌های مناسب برای تجارت به شدت تحلیل رفته بود. army|organized|and|buying|weapons|and|in|some cases|||||||to|money|need|had|and|income|Iran|in|era|Qajar|especially|until|mid|century|nineteenth|due to|through|||||war|with|Russia|and|lack|existence|||suitable|for|trade|to|severely|dwindled|gone|was exército|organizado|e|compra|armamentos|e|em|alguns casos|||||||para|dinheiro|necessidade|tinha|e|renda|Irã|em|era|Qajar|especialmente|até|meados|século|dezenove|por|meio|||||guerra|com|Rússia|e|falta|existência|||adequados|para|comércio|em|fortemente|redução|ido|era armée|organisée|et|achat|d'armements|et|dans|certains cas|||||||à|argent|besoin|avait|et|revenu|Iran|dans|époque|Qajar|surtout|jusqu'à|milieu|siècle|dix-neuvième|à|cause de|||||guerre|contre|Russie|et|absence de|existence|||appropriées|pour|commerce|à|fortement|déclin|allé| الجيش|المنظم|و|شراء|الأسلحة|و|في|بعض الأحيان|||||||إلى|المال|حاجة|كان لديه|و|الدخل|إيران|في|عصر|قاجار|خصوصا|حتى|منتصف|القرن|التاسع عشر|بسبب|وسيلة|||||الحرب|مع|روسيا|و|عدم|وجود|||المناسبة|للتجارة||إلى|بشدة|تدهور|ذهب|كان ordu|düzenli|ve|satın alma|silahlar|ve|-de|bazı durumlarda|||||||-e|para|ihtiyaç|vardı|ve|gelir|İran|-de|çağ|Kaçar|özellikle|-e kadar|ortaları|yüzyıl|on dokuzuncu|-e|aracılığıyla|||||savaş|ile|Rusya|ve|yokluğu|varlık|||uygun|için|ticaret|-e|şiddetle|erime|gitmiş|idi armé|organiserad|och|köp|vapen|och|i|vissa|||||||till|pengar|behov|hade|och|inkomst|Iran|i|epok|Qajar|särskilt|till|mitten|århundrade|nittonde|på|grund av|||||krig|mot|Ryssland|och|brist på|existens|||lämpliga|för|handel|till|kraftigt|nedgång|gått|var 軍|整然とした|そして|購入|武器|そして|に|場合|||||||に|お金|必要|持っていた|そして|収入|イラン|に|時代|カージャール|特に|まで|中頃|世紀|19世紀|に|介して|||||戦争|と|ロシア|そして|不足|存在|||適切|のために|貿易|に|激しく|減少|行った|だった L'armée régulière et l'achat d'armements, ainsi que dans certains cas la mise en place d'usines d'armement, nécessitaient de l'argent, et les revenus de l'Iran à l'époque Qajar, en particulier jusqu'au milieu du XIXe siècle, avaient fortement diminué en raison des maladies, des famines, de la guerre avec la Russie et de l'absence de voies de commerce appropriées. 整備された軍隊と武器の購入、場合によっては武器工場の設立には資金が必要であり、特に19世紀半ばまでのカージャール朝時代のイランの収入は、病気、飢饉、ロシアとの戦争、適切な貿易路の欠如によって著しく減少していました。 Den organiserade armén och inköp av vapen, samt i vissa fall etableringen av vapenfabriker, krävde pengar, och Irans inkomster under Qajar-eran, särskilt fram till mitten av 1800-talet, hade kraftigt minskat på grund av sjukdomar, hungersnöd, krig med Ryssland och bristen på lämpliga handelsvägar. Düzenli bir ordu ve silah alımı için, bazı durumlarda silah fabrikalarının kurulması için paraya ihtiyaç vardı ve İran'ın Kaçarlar dönemindeki geliri, özellikle 19. yüzyılın ortalarına kadar hastalıklar, kıtlıklar, Rusya ile savaş ve ticaret için uygun yolların olmaması nedeniyle ciddi şekilde azalmıştı. O exército organizado e a compra de armamentos, e em alguns casos a criação de fábricas de armamentos, precisavam de dinheiro, e a receita do Irã na era Qajar, especialmente até a metade do século XIX, havia diminuído drasticamente devido a doenças, fomes, guerras com a Rússia e à falta de rotas adequadas para o comércio. كانت بحاجة إلى جيش منظم وشراء الأسلحة وفي بعض الحالات إنشاء مصانع للأسلحة، وكان دخل إيران في عصر القاجار، خصوصًا حتى منتصف القرن التاسع عشر، قد تآكل بشدة بسبب الأمراض والمجاعات والحرب مع روسيا وغياب الطرق المناسبة للتجارة. The organized army and the purchase of weapons, and in some cases the establishment of arms manufacturing factories, required money, and Iran's income during the Qajar era, especially until the mid-19th century, had severely diminished due to diseases, famines, wars with Russia, and the lack of suitable trade routes.

کمبود نقدینگی باعث شد که حکومت که تا آن زمان تمامی زمین‌ها را متعلق به خود می‌دانست و از طریق فروش تیول درآمد کسب می‌کرد، زمین‌های زراعی را به خریداران واگذار کند. shortage|liquidity|caused|became|that|government|which|until|that|time|all|||them|belonging|to|itself|||and|through|means|selling|land grants|income|earned|||||agricultural|them|to|buyers|transferred|to do Le manque de liquidités a conduit le gouvernement, qui jusqu'alors considérait toutes les terres comme appartenant à l'État et gagnait des revenus par la vente de terres, à céder des terres agricoles à des acheteurs. 資金不足は、これまで全ての土地を自分のものと見なしており、地代の販売によって収入を得ていた政府が、農地を買い手に譲渡する原因となりました。 Bristen på likviditet ledde till att regeringen, som fram till dess ansåg att alla mark tillhörde den och fick inkomster genom försäljning av feodaljord, överlät jordbruksmark till köpare. Nakit sıkıntısı, o zamana kadar tüm arazilerin kendisine ait olduğunu düşünen hükümetin, toprakları alıcılara devretmesine neden oldu. A falta de liquidez fez com que o governo, que até então considerava todas as terras como pertencentes a si e obtinha receita através da venda de feudos, transferisse terras agrícolas para compradores. تسبب نقص السيولة في أن الحكومة، التي كانت حتى ذلك الحين تعتبر جميع الأراضي ملكًا لها وتحقق الدخل من خلال بيع الإقطاعات، قامت بتخصيص الأراضي الزراعية للمشترين. The lack of liquidity caused the government, which until then considered all lands to belong to itself and earned income through the sale of land grants, to transfer agricultural lands to buyers. در نتیجه این اقدام طبقه قدرتمند زمین‌دار بوجود آمد که عمدتا هم از اشراف قاجاری بودند. in|result|this|action|class|powerful|||emerged|came|which|mainly|also|from|nobility|Qajar|were En conséquence de cette action, une classe puissante de propriétaires terriens a vu le jour, composée principalement de l'aristocratie Qajar. この措置の結果、主にカージャールの貴族からなる強力な地主階級が形成されました。 Som en följd av denna åtgärd uppstod en mäktig jordägarklass som huvudsakligen bestod av Qajar-aristokratin. Bu eylemin sonucunda, çoğunlukla Kaçar aristokratlarından oluşan güçlü bir toprak sahibi sınıfı ortaya çıktı. Como resultado dessa ação, surgiu uma classe poderosa de proprietários de terras, que eram em sua maioria da nobreza Qajar. نتيجة لهذا الإجراء، نشأت طبقة قوية من ملاك الأراضي، والتي كانت في الغالب من النبلاء القاجاريين. As a result of this action, a powerful landowning class emerged, which was mainly composed of Qajar aristocrats.

گسترش تجارت که عمدتا با روسیه انجام می‌شد هم به رشد طبقه بورژوازی ملی بازار منجر شد که البته با ورود بانک‌های خارجی ضربه سختی خورد. expansion|trade|which|mainly|with|Russia|done||became||||||||||that|of course|with|entry|||foreign|blow|hard|received L'expansion du commerce, qui se faisait principalement avec la Russie, a également conduit à la croissance de la classe bourgeoise nationale du marché, qui a cependant subi un coup dur avec l'arrivée des banques étrangères. 主にロシアとの貿易の拡大は、国内のブルジョワ階級の成長をもたらしましたが、外国銀行の進出によって大きな打撃を受けました。 Utvidgningen av handeln, som främst skedde med Ryssland, ledde också till tillväxten av den nationella bourgeoisiklassen på marknaden, som dock fick ett hårt slag med inträdet av utländska banker. Ağırlıklı olarak Rusya ile yapılan ticaretin genişlemesi, ulusal burjuvazi sınıfının büyümesine yol açtı, ancak yabancı bankaların girişiyle ciddi bir darbe aldı. A expansão do comércio, que era principalmente realizada com a Rússia, também levou ao crescimento da classe burguesa nacional do mercado, que, no entanto, sofreu um duro golpe com a entrada de bancos estrangeiros. أدى توسع التجارة، التي كانت تتم بشكل رئيسي مع روسيا، إلى نمو الطبقة البرجوازية الوطنية في السوق، والتي تعرضت لضربة قوية مع دخول البنوك الأجنبية. The expansion of trade, which was mainly conducted with Russia, also led to the growth of the national bourgeoisie market, which, however, suffered a severe blow with the arrival of foreign banks. روحانیون شیعه هم که در زمان صفویه با حکومت رابطه نزدیکی داشتند در دوران قاجار روز به روز از حکومت بیشتر فاصله می‌گرفتند. the clerics|Shia|also|who|in|time|Safavid|with|government|relationship|close|they had|in|era|Qajar|day|to|day|from|government|more|distance|| Les clercs chiites qui, à l'époque safavide, avaient des relations étroites avec le gouvernement, s'éloignaient de plus en plus du pouvoir durant la période qajar. シーア派の宗教指導者たちは、サファヴィー朝の時代に政府と密接な関係を持っていましたが、カージャール朝の時代には日々政府から距離を置くようになりました。 De shiamuslimska prästerna, som under Safavid-dynastin hade en nära relation med regeringen, avlägsnade sig mer och mer från regeringen under Qajar-dynastin. Şii din adamları, Safevîler döneminde hükümetle yakın ilişkiler içindeydiler, ancak Kaçarlar döneminde günden güne hükümetten daha fazla uzaklaştılar. Os clérigos xiitas, que tinham uma relação próxima com o governo durante a dinastia Safávida, foram se distanciando cada vez mais do governo durante a dinastia Qajar. كان رجال الدين الشيعة الذين كانوا على علاقة وثيقة مع الحكومة في زمن الصفويين يبتعدون عن الحكومة يومًا بعد يوم في فترة القاجار. Shia clerics, who had a close relationship with the government during the Safavid era, distanced themselves more and more from the government during the Qajar period.

ضعف قاجار در برابر قدرت‌های بزرگ خارجی یکی از عوامل این فاصله گرفتن بود. weakness|Qajar|in|against|||great|foreign|one|of|factors|this|distance|taking| La faiblesse des Qajars face aux grandes puissances étrangères était l'un des facteurs de cet éloignement. カージャール朝が大国に対して弱体であったことは、この距離を置く要因の一つでした。 Qajarernas svaghet mot de stora utländska makterna var en av orsakerna till detta avståndstagande. Kaçarların büyük dış güçler karşısındaki zayıflığı, bu uzaklaşmanın nedenlerinden biriydi. A fraqueza dos Qajar diante das grandes potências estrangeiras foi um dos fatores que contribuíram para esse distanciamento. كانت ضعف القاجار أمام القوى الكبرى الأجنبية أحد عوامل هذا الابتعاد. The weakness of the Qajars against the great foreign powers was one of the factors contributing to this distancing. روحانیون انتظار داشتند شاه در برابر نفوذ بیگانگان از اسلام و مسلمین دفاع کند که این خواسته با توجه به شکست‌های نظامی مکرر قاجارها اجابت نمی‌شد. the clerics|expectation|they had|the king|in|against|influence|foreigners|from|Islam|and|Muslims|defense|he should|that|this|demand|with|attention|to|||military|repeated|Qajars|fulfillment|| Les clercs s'attendaient à ce que le roi défende l'islam et les musulmans contre l'influence étrangère, mais cette demande n'était pas satisfaite compte tenu des défaites militaires répétées des Qajars. 宗教指導者たちは、王が外国の影響に対してイスラム教とムスリムを守ることを期待していましたが、カージャール朝の繰り返される軍事的敗北を考慮すると、この要求は満たされませんでした。 Prästerna förväntade sig att kungen skulle försvara islam och muslimerna mot utländskt inflytande, men denna begäran uppfylldes inte med tanke på Qajarernas upprepade militära nederlag. Din adamları, padişahın yabancıların etkisi karşısında İslam ve Müslümanları savunmasını bekliyorlardı, ancak bu talep, Kaçarların sürekli askeri yenilgileri göz önüne alındığında yerine getirilmiyordu. Os clérigos esperavam que o xá defendesse o Islã e os muçulmanos contra a influência estrangeira, mas esse desejo não era atendido devido às repetidas derrotas militares dos Qajar. كان رجال الدين يتوقعون أن يدافع الشاه عن الإسلام والمسلمين ضد نفوذ الأجانب، لكن هذا الطلب لم يُلبَّى نظرًا للهزائم العسكرية المتكررة للقاجار. The clerics expected the Shah to defend Islam and Muslims against foreign influence, a demand that was not met given the repeated military defeats of the Qajars.

همچنین نیاز شاهان قاجار به تکنولوژی روز باعث رشد روزافزون امتیازات خارجی شد که هم روحانیون، هم بازاریان و هم زمین‌داران را ناراضی کرده بود. also|need|kings|Qajar|for|technology|modern|caused|growth|increasing|privileges|foreign|it became|that|also|the clerics|also|merchants|and|also|||to|dissatisfied|made|it was De plus, le besoin des rois qajars de la technologie moderne a entraîné une augmentation des concessions étrangères, ce qui a mécontenté à la fois les clercs, les commerçants et les propriétaires terriens. また、カージャール朝の王たちが最新の技術を必要としたことは、外国の特権の増加をもたらし、宗教指導者たち、商人たち、そして地主たちを不満にさせました。 Dessutom ledde Qajar-kungarnas behov av modern teknologi till en ständigt växande mängd utländska privilegier, vilket gjorde både präster, köpmän och jordägare missnöjda. Ayrıca, Kaçar padişahlarının güncel teknolojiye olan ihtiyacı, yabancı imtiyazların artmasına neden oldu ve bu durum hem din adamlarını, hem esnafı hem de toprak sahiplerini memnuniyetsiz hale getirdi. Além disso, a necessidade dos xás Qajar de tecnologia moderna levou ao aumento crescente de concessões estrangeiras, o que descontentou tanto os clérigos quanto os comerciantes e os proprietários de terras. كما أن حاجة شاه القاجار إلى التكنولوجيا الحديثة أدت إلى زيادة مستمرة في الامتيازات الأجنبية، مما جعل رجال الدين والتجار والمالكين للأراضي غير راضين. Additionally, the Qajar kings' need for modern technology led to an increasing number of foreign concessions, which dissatisfied both the clerics, the merchants, and the landowners. روحانیون به خاطر نفوذ فرهنگی غرب در ایران و بازاریان و زمین‌داران به دلایل اقتصادی. the clerics|for|sake|influence|cultural|West|in|Iran|and|the merchants|and|||for|reasons|economic os clérigos|por|causa|influência|cultural|ocidente|em|Irã|e|os comerciantes|e|||por|razões|econômicas les religieux|à cause de|la raison|l'influence|culturelle|l'Occident|en|Iran|et|les commerçants|et|||pour|raisons|économiques رجال الدين|بسبب|بسبب|نفوذ|ثقافي|الغرب|في|إيران|و|التجار|و|||بسبب|أسباب|اقتصادية din adamları|için|sebep|etki|kültürel|Batı|de|İran|ve|tüccarlar||||için|nedenler|ekonomik präster|till|anledning|inflytande|kulturell|väst|i|Iran|och|köpmän|och|||till|skäl|ekonomiska 宗教指導者たち|に|理由で|影響|文化的|西洋|に|イラン|と|商人たち|と|||に|理由|経済的 Les religieux, en raison de l'influence culturelle de l'Occident en Iran, et les commerçants et propriétaires terriens pour des raisons économiques. 宗教者たちは、西洋の文化がイランに浸透することに対して、商人や地主たちは経済的な理由から反発した。 Religiösa ledare på grund av den kulturella påverkan från väst i Iran och affärsmän och jordägare av ekonomiska skäl. Din adamları, İran'daki Batı kültürel etkisi nedeniyle ve esnaflar ile toprak sahipleri ekonomik nedenlerden dolayı. Os clérigos, devido à influência cultural do Ocidente no Irã, e os comerciantes e proprietários de terras, por razões econômicas. رجال الدين بسبب النفوذ الثقافي للغرب في إيران والتجار والمالكين للأراضي لأسباب اقتصادية. Clerics, due to the cultural influence of the West in Iran, and merchants and landowners for economic reasons.

در این شرایط روحانیون در پیوند با بازار هوادار نوعی ناسیونالیسم بومی شدند که در قالب اسلام عرضه می‌شد. in|this|conditions|the clerics|in|connection|with|the market|supporter|a kind of|nationalism|local|became|that|in|form|Islam|presented|| em|estas|condições|os clérigos|em|conexão|com|o mercado|apoiadores|de um tipo|nacionalismo|local|tornaram-se|que|em|forma|islamismo|oferecido|| dans|ces|conditions|les religieux|dans|le lien|avec|le marché|partisan|d'un certain|nationalisme|local|ils sont devenus|qui|dans|le cadre|l'islam|proposé|| في|هذه|الظروف|رجال الدين|في|الارتباط|مع|السوق|مؤيدون|نوع من|الوطنية|محلي|أصبحوا|الذي|في|إطار|الإسلام|عرض|| de|bu|koşullar|din adamları|de|bağlantı|ile|pazar|destekleyici|bir tür|milliyetçilik|yerel|oldular|ki|de|çerçeve|İslam|sunuluyordu|| i|dessa|förhållanden|präster|i|samband|med|marknaden|stödjare|en slags|nationalism|inhemsk|de blev|som|i|form|islam|erbjudande|| に|この|状況|宗教指導者たち|に|結びつき|と|市場|支持者|一種の|ナショナリズム|土着の|なった|という|に|形|イスラム|提供|| Dans ces conditions, les religieux se sont alliés au marché pour soutenir une forme de nationalisme local qui était présentée sous la forme de l'islam. この状況の中で、宗教者たちは市場と結びつき、イスラムの形で提供される一種の土着ナショナリズムを支持するようになった。 Under dessa omständigheter blev de religiösa ledarna i samarbete med marknaden förespråkare för en slags inhemsk nationalism som presenterades i form av islam. Bu koşullarda din adamları, piyasayla bağlantılı olarak, İslam biçiminde sunulan bir tür yerel milliyetçiliği desteklemeye başladılar. Nessas condições, os clérigos se tornaram aliados do mercado em um tipo de nacionalismo local que era apresentado sob a forma do Islã. في هذه الظروف، أصبح رجال الدين مرتبطين بالسوق مؤيدين لنوع من القومية المحلية التي كانت تُعرض في إطار الإسلام. In this situation, the clerics, in connection with the market, supported a kind of indigenous nationalism that was presented in the form of Islam. به این معنا که برای حفظ ایران و منافع اقتصادی ایرانی‌ها باید جلوی ورود بی‌رویه خارجی‌ها را گرفت. to|this|meaning|that|for|preservation|Iran|and|interests|economic|||must|the front of|entry|||||the|stopped para|isso|significado|que|para|preservar|Irã|e|interesses|econômicos|||deve|a frente|entrada|||||a|impedir à|ce|sens|que|pour|la préservation|l'Iran|et|les intérêts|économiques|||il faut|devant|l'entrée|||||la|il a pris إلى|هذا|المعنى|أن|من أجل|الحفاظ على|إيران|و|مصالح|اقتصادية|||يجب|منع|دخول|||||أن| için|bu|anlam|ki|için|koruma|İran|ve|çıkarlar|ekonomik|||-meli|önünü|giriş|||||-ı|almak till|detta|mening|att|för|bevarande|Iran|och|intressen|ekonomiska|||måste|framför|inträde|||||att|stoppa に|この|意味|という|のために|保持|イラン|と|利益|経済的|||しなければならない|防ぐ|入国|||||を|取った Cela signifie que pour préserver l'Iran et les intérêts économiques des Iraniens, il fallait empêcher l'entrée excessive des étrangers. つまり、イランとイラン人の経済的利益を守るためには、外国人の過剰な流入を防ぐ必要があるということだ。 Detta innebär att för att bevara Iran och de ekonomiska intressena för iranierna måste man stoppa den okontrollerade inträdet av utlänningar. Bu, İran'ı ve İranlıların ekonomik çıkarlarını korumak için aşırı yabancı girişlerini engellemek gerektiği anlamına geliyordu. Isso significa que, para preservar o Irã e os interesses econômicos dos iranianos, era necessário impedir a entrada desenfreada de estrangeiros. بمعنى أنه للحفاظ على إيران ومصالح الإيرانيين الاقتصادية، يجب منع دخول الأجانب بشكل مفرط. This means that to preserve Iran and the economic interests of Iranians, the excessive influx of foreigners must be stopped.

قرن نوزدهم و مواجهه با فرنگ طبقه کم تعداد اما با نفوذ روشنفکران سکولار را هم ایجاد کرد که چالشی دیگر برای نظم موجود بود. century|nineteenth|and|encounter|with|the West|class|few|number|but|with|influence|intellectuals|secular|the|also|created|did|that|a challenge|another|for|order|existing| século|dezenove|e|enfrentamento|com|ocidente|classe|pequena|número|mas|com|influência|intelectuais|seculares|a|também|criou|fez|que|desafio|outro|para|ordem|existente| le siècle|dix-neuvième|et|la confrontation|avec|l'Occident|la classe|peu|nombreuse|mais|avec|l'influence|les intellectuels|laïques|la|aussi|créé|il a fait|que|un défi|autre|pour|l'ordre|existant| القرن|التاسع عشر|و|مواجهة|مع|الغرب|طبقة|قليلة|عدد|لكن|مع|نفوذ|المثقفين|العلمانيين|أن|أيضا|إنشاء|فعل|أن|تحدي|آخر|من أجل|النظام|القائم| yüzyıl|on dokuzuncu|ve|karşılaşma|ile|Batı|sınıf|az|sayıda|ama|ile|etkili|aydınlar|seküler|-ı|de|oluşturdu|yaptı|ki|bir meydan okuma|başka|için|düzen|mevcut| århundrade|nittonde|och|möte|med|västvärlden|klass|få|antal|men|med|inflytande|intellektuella|sekulära|att|också|skapande|han gjorde|som|utmaning|annan|för|ordning|existerande| 世紀|19|と|直面|に|西洋|階級|少ない|数|しかし|と|影響力|知識人たち|世俗的|を|も|創出|した|という|挑戦|別の|に対する|秩序|現存の| Das 19. Jahrhundert und die Begegnung mit Farang schufen eine kleine, aber einflussreiche Klasse säkularer Intellektueller, was eine weitere Herausforderung für die bestehende Ordnung darstellte. Le dix-neuvième siècle a également vu l'émergence d'une classe peu nombreuse mais influente d'intellectuels laïques, ce qui représentait un autre défi pour l'ordre établi. 19世紀には、少数だが影響力のある世俗的知識人たちとの対峙が生まれ、既存の秩序に対する別の挑戦となった。 Det nittonde århundradet och mötet med väst skapade också en liten men inflytelserik klass av sekulära intellektuella, vilket var en annan utmaning för den rådande ordningen. On dokuzuncu yüzyıl ve Batı ile karşılaşma, az sayıda ama etkili seküler aydınların ortaya çıkmasına neden oldu ki bu da mevcut düzene başka bir meydan okuma oldu. O século XIX e o confronto com o Ocidente também criaram uma classe pequena, mas influente, de intelectuais seculares, que representava um novo desafio para a ordem existente. القرن التاسع عشر وظهور المثقفين العلمانيين القليلين ولكن المؤثرين كان تحديًا آخر للنظام القائم. The nineteenth century and the encounter with the West also created a small but influential class of secular intellectuals, which posed another challenge to the existing order. اتحاد بین بازاریان، زمین‌داران، روحانیون و روشنفکران انقلاب مشروطه را رقم زد. the union|between|merchants|||clerics|and|intellectuals|revolution|constitutional|(object marker)|| L'union entre les commerçants, les propriétaires terriens, les religieux et les intellectuels a marqué la Révolution constitutionnelle. 商人、土地所有者、宗教者、知識人の間の連帯が憲法革命をもたらした。 Föreningen mellan köpmän, markägare, präster och intellektuella formade den konstitutionella revolutionen. Tüccarların, toprak sahiplerinin, din adamlarının ve aydınların birliği, Meşrutiyet Devrimi'ni şekillendirdi. A união entre comerciantes, proprietários de terras, clérigos e intelectuais deu origem à Revolução Constitucional. اتحاد بين التجار، ملاك الأراضي، رجال الدين والمفكرين شكل ثورة المشروطة. The alliance between merchants, landowners, clergy, and intellectuals shaped the Constitutional Revolution.

بازاریان و زمین‌داران بخاطر نفوذ اقتصادی فرنگ ناراضی بودند، روحانیون بخاطر نفوذ فرهنگی فرنگی‌ها و روشنفکران بخاطر عدم انجام اصلاحات و بی‌قانونی در کشور. merchants|and|||because of|influence|economic|West|dissatisfied|they were|clerics|because of|influence|cultural|||and|intellectuals|because of|lack of|implementation|reforms|and|||in|country Les commerçants et les propriétaires terriens étaient mécontents à cause de l'influence économique des étrangers, les religieux à cause de l'influence culturelle des étrangers et les intellectuels à cause du manque de réformes et de l'absence de loi dans le pays. 商人と土地所有者は外国の経済的影響に不満を持ち、宗教者は外国の文化的影響に不満を持ち、知識人は改革の未実施と国の無法状態に不満を持っていた。 Köpmän och markägare var missnöjda på grund av den ekonomiska påverkan från väst, prästerna på grund av den kulturella påverkan från väst och intellektuella på grund av bristen på reformer och laglöshet i landet. Tüccarlar ve toprak sahipleri, Avrupa'nın ekonomik etkisinden rahatsızdı, din adamları Avrupa'nın kültürel etkisinden ve aydınlar ise ülkede reformların yapılmaması ve kanunsuzluktan şikayetçiydi. Os comerciantes e proprietários de terras estavam insatisfeitos com a influência econômica dos estrangeiros, os clérigos com a influência cultural dos ocidentais e os intelectuais pela falta de reformas e pela anarquia no país. كان التجار وملاك الأراضي غير راضين بسبب النفوذ الاقتصادي للأجانب، ورجال الدين بسبب النفوذ الثقافي للأجانب، والمفكرون بسبب عدم إجراء الإصلاحات وانعدام القانون في البلاد. Merchants and landowners were dissatisfied due to the economic influence of foreigners, clergy were unhappy with the cultural influence of foreigners, and intellectuals were frustrated by the lack of reforms and lawlessness in the country. در واقع با ادبیات تافلر تنها روشنفکران و طبقه کوچک خورده بورژوازی جدید بودند که نمایندگان موج دوم محسوب می‌شدند. in|fact|with|literature|Toffler|only|intellectuals|and|class|small|petty|bourgeoisie|new|they were|that|representatives|wave|second|considered|| En réalité, selon la littérature de Toffler, seuls les intellectuels et la petite classe de la nouvelle petite bourgeoisie étaient considérés comme les représentants de la deuxième vague. 実際、タフラーの文学によれば、唯一の知識人と新しい小さな中産階級が第二の波の代表者と見なされていた。 I själva verket var det endast intellektuella och den lilla klassen av nya småbourgeoiser som, enligt Tofflers litteratur, ansågs vara representanter för den andra vågen. Aslında, Toffler'in edebiyatında yalnızca aydınlar ve yeni küçük burjuvazi sınıfı, ikinci dalganın temsilcileri olarak kabul ediliyordu. Na verdade, com a literatura de Toffler, apenas os intelectuais e a pequena classe da nova burguesia eram considerados representantes da segunda onda. في الواقع، وفقًا لأدبيات تافلر، كان فقط المفكرون وطبقة صغيرة من البرجوازية الصغيرة الجديدة هم الذين اعتُبروا ممثلين للموجة الثانية. In fact, according to Toffler's literature, only intellectuals and a small class of new petty bourgeoisie were considered representatives of the second wave.

این اتحاد شکننده بعدتر اثر خود را در قانون اساسی ایران گذاشت و قانون اساسی ایران ترکیبی شد از قوانین سکولار و اسلامی که گاهی حتی متناقض هم بودند. this|union|fragile|later|effect|its|(object marker)|on|constitution|fundamental|Iran|he/she/it left|and|law|fundamental|Iran|a combination|it became|of|laws|secular|and|Islamic|that|sometimes|even|contradictory|also|they were Cette union fragile a ensuite eu un impact sur la constitution iranienne, qui est devenue un mélange de lois séculaires et islamiques, parfois même contradictoires. この脆弱な連帯は後にイランの憲法に影響を与え、イランの憲法は時には矛盾する世俗的およびイスラム的法律の組み合わせとなった。 Denna bräckliga förening satte senare sin prägel på Irans konstitution, som blev en kombination av sekulära och islamiska lagar som ibland till och med var motsägelsefulla. Bu kırılgan birlik daha sonra İran Anayasası üzerinde etkisini bıraktı ve İran Anayasası, bazen çelişkili olan laik ve İslami yasaların bir karışımı haline geldi. Essa união frágil mais tarde deixou sua marca na Constituição do Irã, que se tornou uma combinação de leis seculares e islâmicas, que às vezes eram até contraditórias. هذا الاتحاد الهش ترك أثره لاحقًا في الدستور الإيراني، وأصبح الدستور الإيراني مزيجًا من القوانين العلمانية والإسلامية التي كانت أحيانًا متناقضة حتى. This fragile alliance later had its impact on the Constitution of Iran, which became a combination of secular and Islamic laws that were sometimes even contradictory. ترکیب مجلس اول به خوبی نشانگر تقسیم قدرت بین طبقات مختلف ایران بود. composition|parliament|first|to|well|indicator|division|power|among|classes|different|Iran|was composição|parlamento|primeiro|a|bem|indicador|divisão|poder|entre|classes|diferentes|Irã|era composition|assemblée|première|à|bien|indicateur|division|pouvoir|entre|classes|différentes|Iran|était تركيب|مجلس|الأول|إلى|جيدًا|دال|تقسيم|السلطة|بين|طبقات|مختلفة|إيران|كان bileşim|meclis|birinci|-e|iyi|gösteren|bölünme|güç|arasında|sınıflar|farklı|İran|idi sammansättning|parlament|första|till|bra|indikator|fördelning|makt|mellan|klasser|olika|Iran|var 構成|議会|第一|に|よく|示すもの|分割|権力|の間で|階級|異なる|イラン|だった La composition de la première assemblée montre bien la répartition du pouvoir entre les différentes classes en Iran. 初代議会の構成は、イランの異なる階級間の権力分配をよく示していました。 Den första parlamentets sammansättning visar tydligt maktdelningen mellan olika klasser i Iran. İlk Meclis'in bileşimi, İran'daki farklı sınıflar arasında güç dağılımını iyi bir şekilde göstermektedir. A composição da primeira assembleia é um bom reflexo da divisão de poder entre as diferentes classes do Irã. تركيبة المجلس الأول تُظهر بوضوح تقسيم السلطة بين الطبقات المختلفة في إيران. The composition of the first parliament clearly reflected the distribution of power among different classes in Iran.

21 درصد نمایندگان مجلس اول از زمین‌داران بودند، 37 درصد از اصناف بازار، 17 درصد از روحانیون و 25 درصد هم کارمندان دولت و مشاغل دیگر. percent|representatives|parliament|first|from|||were|percent|from|guilds|market|percent|from|clergy|and|percent|also|employees|government|and|professions|other por cento|representantes|parlamento|primeiro|de|||eram|por cento|de|categorias|mercado|por cento|de|clérigos|e|por cento|também|funcionários|governo|e|profissões|outras pourcentage|représentants|assemblée|première|de|||étaient|pourcentage|de|corporations|marché|pourcentage|de|religieux|et|pourcentage|aussi|employés|gouvernement|et|professions|autres بالمئة|النواب|مجلس|الأول|من|||كانوا|بالمئة|من|فئات|السوق|بالمئة|من|رجال الدين|و|بالمئة|أيضًا|موظفون|الحكومة|و|وظائف|أخرى yüzde|temsilciler|meclis|birinci|-den|||idiler|yüzde|-den|esnaf|pazar|yüzde|-den|din adamları|ve|yüzde|de|memurlar|devlet|ve|meslekler|diğer procent|representanter|parlament|första|av|||var|procent|av|yrken|marknad|procent|av|präster|och|procent|också|anställda|stat|och|yrken|andra パーセント|代表者|議会|第一|の|||だった|パーセント|の|職業|市場|パーセント|の|宗教者|と|パーセント|も|職員|政府|と|職業|他 21 % des représentants de la première assemblée étaient des propriétaires terriens, 37 % des commerçants, 17 % des religieux et 25 % des fonctionnaires et d'autres professions. 初代議会の21%の議員は地主で、37%は商業界から、17%は宗教者、25%は政府職員やその他の職業からでした。 21 procent av de första parlamentsledamöterna var jordägare, 37 procent från marknader, 17 procent från prästerskapet och 25 procent var statstjänstemän och andra yrken. İlk Meclis'in %21'i toprak sahiplerinden, %37'si pazar esnafından, %17'si din adamlarından ve %25'i de devlet memurları ve diğer mesleklerden oluşuyordu. 21% dos representantes da primeira assembleia eram proprietários de terras, 37% eram do comércio, 17% eram clérigos e 25% eram funcionários públicos e de outras profissões. 21 في المئة من ممثلي المجلس الأول كانوا من ملاك الأراضي، و37 في المئة من حرفيي السوق، و17 في المئة من رجال الدين، و25 في المئة من موظفي الحكومة ومهن أخرى. 21 percent of the representatives in the first parliament were landowners, 37 percent were from market guilds, 17 percent were clergy, and 25 percent were government employees and others. این درصدها با الغای نظام تیول‌داری و به رسمیت شناختن مالکیت خصوصی زمین تغییر کرد و سهم زمین‌داران در دوره‌های بعدی مجلس از 21 درصد به پنجاه درصد افزایش پیدا کرد، نمایندگان اصناف به 5 و روحانیون به 13 درصد کاهش پیدا کردند و نماینده‌های حرفه‌های گوناگون به 31 درصد افزایش پیدا کردند. these|percentages|with|abolition|system|||and|to|recognition|recognizing|ownership|private|land|change|made|and|share|||in|||subsequent|parliament|from|percent|to|fifty|percent|increase|found|made|representatives|guilds|to|and|clergy|to|percent|decrease|found|made|and|||||various|to|percent|increase|found|made esses|percentuais|com|abolição|sistema|||e|a|reconhecimento|de propriedade|propriedade|privada|terra|mudança|fez|e|participação|||em|||seguintes|parlamento|de|por cento|para|cinquenta|por cento|aumento|encontrou|fez|representantes|categorias|para|e|clérigos|para|por cento|diminuição|encontrou||e|||||diversas|para|por cento|aumento|encontrou| ces|pourcentages|avec|abolition|système|||et|à|reconnaissance|de la propriété|propriété|privée|terre|changement|a fait|et|part|||dans|||suivantes|assemblée|de|pourcentage|à|cinquante|pourcentage|augmentation|trouvé|a fait|représentants|corporations|à|et|religieux|à|pourcentage|diminution|trouvé||et|||||diverses|à|pourcentage|augmentation|trouvé| هذه|النسب|مع|إلغاء|نظام|||و|إلى|اعتراف|الاعتراف|الملكية|الخاصة|الأرض|تغيير|جعل|و|حصة|||في|||التالية|مجلس|من|بالمئة|إلى|خمسين|بالمئة|زيادة|أصبح|جعل|النواب|فئات|إلى|و|رجال الدين|إلى|بالمئة|انخفاض|أصبح||و|||||المختلفة|إلى|بالمئة|زيادة|أصبح| bu|yüzdeler|ile|kaldırma|sistem|||ve|-e|resmiyet|tanıma|mülkiyet|özel|arazi|değişim|yaptı|ve|pay|||-de|||sonraki|meclis|-den|yüzde|-e|elli|yüzde|artış|buldu|yaptı|temsilciler|esnaf|-e|ve|din adamları|-e|yüzde|azalma|buldu||ve|||||çeşitli|-e|yüzde|artış|buldu| dessa|procent|med|avskaffandet|system|||och|till|erkännande|att erkänna|ägande|privat|mark|förändring|gjorde|och|andel|||i|||efterföljande|parlament|av|procent|till|femtio|procent|ökning|hittade|gjorde|representanter|yrken|till|och|präster|till|procent|minskning|hittade||och|||||olika|till|procent|ökning|hittade| この|パーセント|とともに|廃止|制度|||と|に|正式|認識|所有権|私有|土地|変化|した|と|割合|||の|||次の|議会|の|パーセント|に|50|パーセント|増加|見つけた|した|代表者|職業|に|と|宗教者|に|パーセント|減少|見つけた||と|||||様々|に|パーセント|増加|見つけた| Ces pourcentages ont changé avec l'abolition du système de fief et la reconnaissance de la propriété privée des terres, et la part des propriétaires terriens dans les assemblées suivantes est passée de 21 % à 50 %, tandis que la part des représentants des commerçants a diminué à 5 % et celle des religieux à 13 %, et les représentants des diverses professions ont augmenté à 31 %. これらの割合は、封建制度の廃止と私有地の認識により変化し、地主の割合は次の議会で21%から50%に増加し、商業界の議員は5%、宗教者は13%に減少し、さまざまな職業の議員は31%に増加しました。 Dessa procentandelar förändrades med avskaffandet av systemet med feodalägd jord och erkännandet av privat jordägande, och andelen jordägare i senare parlament ökade från 21 procent till femtio procent, medan representanterna från marknader minskade till 5 och prästerskapet till 13 procent, och representanterna för olika yrken ökade till 31 procent. Bu yüzdeler, tımar sisteminin kaldırılması ve özel mülkiyetin tanınmasıyla değişti ve toprak sahiplerinin Meclis'in sonraki dönemlerindeki payı %21'den %50'ye yükseldi, esnaf temsilcileri %5'e ve din adamları %13'e düştü, çeşitli mesleklerin temsilcileri ise %31'e yükseldi. Essas porcentagens mudaram com a abolição do sistema de feudos e o reconhecimento da propriedade privada da terra, e a participação dos proprietários de terras nas assembleias seguintes aumentou de 21% para 50%, enquanto a dos representantes do comércio caiu para 5% e a dos clérigos para 13%, e os representantes de diversas profissões aumentaram para 31%. تغيرت هذه النسب مع إلغاء نظام الإقطاع والاعتراف بالملكية الخاصة للأرض، وزادت حصة ملاك الأراضي في الدورات اللاحقة من 21 في المئة إلى 50 في المئة، بينما انخفضت حصة ممثلي الحرف إلى 5 في المئة ورجال الدين إلى 13 في المئة، وزادت حصة ممثلي المهن المختلفة إلى 31 في المئة. These percentages changed with the abolition of the feudal system and the recognition of private land ownership, leading to an increase in the share of landowners in subsequent parliaments from 21 percent to fifty percent, while the representatives from guilds decreased to 5 percent and clergy to 13 percent, and representatives from various professions increased to 31 percent.

عوامل متعددی که خارج از بحث ماست باعث شد که مجلس موسسان اول سلسله قاجاریه را منقرض و سلسله پهلوی را تاسیس کند. factors|multiple|that|outside|of|discussion|our|caused|became|that|parliament|founding|first|dynasty|Qajar|to|extinct|and|dynasty|Pahlavi|to|establishment|to do fatores|múltiplos|que|fora|de|discussão|nosso|causou|tornou|que|parlamento|constituintes|primeiro|dinastia|Qajar|a|extinta|e|dinastia|Pahlavi|a|estabelecida| facteurs|multiples|qui|hors|de|discussion|notre sujet|a causé|est devenu|que|assemblée|constituante|première|dynastie|Qajar|la|éteinte|et|dynastie|Pahlavi|la|fondée| عوامل|متعددة|التي|خارج|من|النقاش|موضوعنا|جعل|أصبح|أن|مجلس|المؤسسون|الأول|سلالة|القاجارية|أن|منقرض|و|سلالة|البهلوية|أن|تأسيس|أنشأ faktörler|çok sayıda|ki|dış|-dan|tartışma|bizim|neden oldu|oldu|ki|meclis|kurucu|birinci|hanedan|Kaçarlar|-ı|yok olmasına|ve|hanedan|Pehleviler|-ı|kurmasına| faktorer|många|som|utanför|av|diskussion|vår|orsakade|blev|att|parlament|grundande|första|dynasti|Qajar|att|utrotad|och|dynasti|Pahlavi|att|grundande| 要因|多くの|という|外|の|議論|私たちの|引き起こす|した|という|議会|創設者|第一|王朝|カジャール朝|を|絶滅|と|王朝|パフラヴィー朝|を|設立| Mehrere Faktoren, die außerhalb unserer Erörterung liegen, führten zum Aussterben der Gründungsversammlung der ersten Qajar-Dynastie und zur Gründung der Pahlavi-Dynastie. De nombreux facteurs, qui ne sont pas notre sujet, ont conduit à l'extinction de la première assemblée constituante de la dynastie Qajar et à l'établissement de la dynastie Pahlavi. 私たちの議論の範囲外のさまざまな要因により、初代カージャール朝の創設議会は消滅し、パフラヴィー朝が設立されました。 Flera faktorer som ligger utanför vår diskussion ledde till att den första konstituerande församlingen av Qajar-dynastin avskaffades och Pahlavi-dynastin grundades. Bizim konumuzun dışında kalan birçok faktör, ilk Meclis'in Kaçarlar hanedanını sona erdirip Pehlevi hanedanını kurmasına neden oldu. Vários fatores, que estão fora do nosso escopo, levaram à extinção da primeira assembleia constituinte da dinastia Qajar e à fundação da dinastia Pahlavi. أدت عوامل متعددة، التي هي خارج نطاق حديثنا، إلى انقراض المجلس التأسيسي الأول من سلالة قاجار وتأسيس سلالة بهلوي. Several factors, which are outside the scope of our discussion, led to the extinction of the first founding parliament of the Qajar dynasty and the establishment of the Pahlavi dynasty.

رضاشاه در دوران حکومتش نفوذ روحانیون را کاهش داد یعنی علاوه بر انحصار آموزش که قبل‌تر با تاسیس دارالفنون و مدارس جدید از دست روحانیون خارج شده بود، با تاسیس دادگستری به انحصار قضاوت روحانیون پایان داد و ناسیونالیسمی را رواج داد که مبتنی بر شکوه ایران پیش از اسلام بود. Reza Shah|in|era|his reign|influence|clergy|the|reduction|he gave|that is|in addition|on|monopoly|education|that|||with|establishment|Dar al-Funun|and|schools|new|from|hands|clergy|out|become|it was|with|establishment|judiciary|to|monopoly|judgment|clergy|end|he gave|and|nationalism|the|promotion|he gave|that|based|on|glory|Iran|before|of|Islam|it was Reza Shah|em|período|seu governo|influência|clérigos|a|redução|deu|ou seja|além|de|monopólio|ensino|que|||com|fundação|Dar al-Funun|e|escolas|novas|de|mãos|clérigos|fora|foi|era|com|fundação|sistema judiciário|para|monopólio|julgamento|clérigos|fim|deu|e|nacionalismo|a|promoção|deu|que|baseado|em|grandeza|Irã|antes|de|Islã|era Reza Shah|dans|période|son règne|influence|des religieux|la|réduction|il a donné|c'est-à-dire|en plus|sur|monopole|éducation|que|||avec|création|Dar al-Funun|et|écoles|nouvelles|de|main|religieux|hors|devenu|il était|avec|création|justice|à|monopole|jugement|religieux|fin|il a donné|et|nationalisme|le|propagation|il a donné|que|basé|sur|grandeur|Iran|avant|de|l'Islam|il était رضا شاه|في|فترة|حكمه|نفوذ|رجال الدين||تقليل|أعطى|يعني|بالإضافة|على|احتكار|التعليم|الذي|||بواسطة|تأسيس|دار الفنون|و|مدارس|جديدة|من|يد|رجال الدين|خارج|أصبح|كان|بواسطة|تأسيس|القضاء|إلى|احتكار|القضاء|رجال الدين|نهاية|أعطى|و|قومية||انتشار|أعطى|الذي|قائم|على|عظمة|إيران|قبل|من|الإسلام|كان Reza Şah|-de|dönem|hükümdarlığında|etki|din adamlarının|-ı|azaltma|verdi|yani|yanı sıra|-ın|tekelleşme|eğitim|ki|||-le|kurma|Darülfünun|ve|okullar|yeni|-den|elden|din adamlarının|dışarı|olmuş|idi|-le||mahkeme|-e|tekelleşme|yargı|din adamlarının|son|verdi|ve|bir milliyetçilik|-ı|yayma|verdi|ki|dayalı|-e|ihtişam|İran|önce|-den|İslam|idi Reza Shah|i|perioden|hans regering|inflytande|präster|(objektmarkör)|minskade|han gav|det vill säga|förutom|på|monopol|utbildning|som|||med|grundandet|Dar al-Funun|och|skolor|nya|från|hand|präster|utanför|blivit|det var|med|grundandet|domstol|till|monopol|dömande|präster|slut|han gav|och|nationalism|(objektmarkör)|spridning|han gav|som|baserat|på|storhet|Iran|före|av|islam|det var レザー・シャー|の|時代|彼の統治|影響|宗教指導者たち|を|減少|与えた|つまり|さらに|の上に|独占|教育|という|||と|設立|ダール・アルフンーン|と|学校|新しい|から|手|宗教指導者たち|外れた||だった|と|設立|裁判所|に|独占|裁判|宗教指導者たち|終わり|与えた|そして|ナショナリズム|を|普及|与えた|という|基づいた|の上に|栄光|イラン|前|の|イスラム|だった Reza Shah a réduit l'influence des religieux pendant son règne, c'est-à-dire qu'en plus de l'exclusivité de l'enseignement qui avait déjà été retirée aux religieux avec la création de Dar al-Fonun et des nouvelles écoles, il a mis fin à l'exclusivité du jugement des religieux en établissant un système judiciaire et a promu un nationalisme basé sur la grandeur de l'Iran avant l'Islam. レザーシャーは彼の統治時代に宗教者の影響力を減少させました。つまり、以前にダールアルファヌーンや新しい学校の設立によって宗教者から奪われた教育の独占に加えて、司法を設立することで宗教者の裁判権の独占を終わらせ、イスラム以前のイランの栄光に基づくナショナリズムを広めました。 Reza Shah minskade prästerskapets inflytande under sin regeringstid, vilket innebar att förutom monopol på utbildning, som tidigare hade tagits ifrån prästerskapet genom grundandet av Dar al-Funun och nya skolor, satte han stopp för prästerskapets domsrätt genom att inrätta en domstol och främjade en nationalism som var baserad på Irans storhet före islam. Reza Şah, hükümeti döneminde din adamlarının etkisini azalttı; yani daha önce Darülfünun ve yeni okulların kurulmasıyla din adamlarının elinden çıkan eğitim tekeli dışında, adaletin din adamlarının tekelini sona erdirmek için mahkeme kurarak, İslam öncesi İran'ın ihtişamına dayanan bir milliyetçiliği yaygınlaştırdı. Reza Shah, durante seu governo, reduziu a influência dos clérigos, ou seja, além do monopólio da educação que anteriormente havia sido retirado das mãos dos clérigos com a fundação da Dar al-Funun e novas escolas, ele também pôs fim ao monopólio do judiciário dos clérigos com a criação do sistema judiciário e promoveu um nacionalismo baseado na grandeza do Irã antes do Islã. رضا شاه خلال فترة حكمه قلل من نفوذ رجال الدين، أي بالإضافة إلى احتكار التعليم الذي كان قد خرج من يد رجال الدين سابقًا بتأسيس دار الفنون والمدارس الحديثة، أنهى احتكار القضاء لرجال الدين بتأسيس القضاء، ورَوَّج لروح وطنية قائمة على عظمة إيران قبل الإسلام. Reza Shah reduced the influence of the clergy during his reign, meaning that in addition to the monopoly on education, which had previously been taken from the clergy with the establishment of Dar al-Funun and new schools, he ended the clergy's monopoly on the judiciary by establishing a court system and promoted a nationalism based on the glory of pre-Islamic Iran.

طبقه زمین داران هم با اینکه از لحاظ اقتصادی جایگاه خودشان را حفظ کردند اما از لحاظ سیاسی تابع ارتش شدند. class|||also|with|although|from|perspective|economic|position|their own|the|maintained|they did|but|from|perspective|political|subordinate|army|they became classe|terra|proprietários|também|com|embora|de|ponto de vista|econômico|posição|sua|a|manteve|fizeram|mas|de|ponto de vista|político|subordinada|exército|tornaram-se classe|terre|propriétaires|aussi|avec|bien que|de|point de vue|économique|position|leur|la|maintien|ils ont fait|mais|de|point de vue|politique|soumis|armée|ils sont devenus طبقة|أرض|مالكي|أيضًا|مع|أن|من|ناحية|اقتصادي|مكانة|أنفسهم||حفظ|فعلوا|لكن|من|ناحية|سياسي|تابع|الجيش|أصبحوا sınıf|arazi|sahipleri|de|-le|-dığı halde|-den|açıdan|ekonomik|yer|kendileri|-ı|koruma|yaptılar|ama|-den|açıdan|siyasi|bağlı|ordu|oldular klassen|mark|ägare|också|med|att|av|synpunkt|ekonomiskt|position|deras|(objektmarkör)|bevarade|de gjorde|men|av|synpunkt|politiskt|underordnade|armén|de blev 階級|土地|所有者たち|も|と|ということ|の|観点|経済的|地位|彼ら自身の|を|保持|した|しかし|の|観点|政治的|従属|軍|なった La classe des propriétaires terriens, bien qu'elle ait maintenu sa position économique, est devenue politiquement subordonnée à l'armée. 地主階級は経済的には自らの地位を維持しましたが、政治的には軍に従属しました。 Jordägarklassen behöll sin ekonomiska ställning, men blev politiskt underordnad militären. Toprak sahipleri, ekonomik olarak konumlarını korumalarına rağmen, siyasi olarak orduya tabi hale geldiler. A classe dos proprietários de terras, embora tenha mantido sua posição econômica, tornou-se politicamente subordinada ao exército. أما طبقة الإقطاعيين، فرغم أنهم حافظوا على مكانتهم الاقتصادية، إلا أنهم أصبحوا تابعين للجيش من الناحية السياسية. The landowning class, although they maintained their economic position, became politically subordinate to the military. اصناف بازار هم سرکوب شدند و با گسترش ادارات و بوروکراسی طبقه متوسط شهری آرام آرام شروع به رشد کرد. guilds|market|also|suppressed|they became|and|with|expansion|offices|and|bureaucracy|class|middle|urban|slowly||started|to|growth|he did categorias|mercado|também|repressão|foram|e|com|expansão|escritórios|e|burocracia|classe|média|urbana|lentamente|começando||a|crescimento|fez corporations|marché|aussi|répression|ils ont été|et|avec|expansion|bureaux|et|bureaucratie|classe|moyenne|urbaine|lentement|tranquillement|commencement|à|croissance|il a fait فئات|السوق|أيضًا|قمع|أصبحوا|و|مع|توسع|الإدارات|و|البيروقراطية|طبقة|متوسطة|حضرية|ببطء|ببطء|بدأ|في|نمو|فعل esnaf|pazar|de|bastırma|oldular|ve|-le|yayılma|bürolar|ve|bürokrasi|sınıf|orta|kentsel|yavaş||başlama|-e|büyüme|yaptı fack|marknaden|också|nedtryckta|de blev|och|med|utvidgning|kontor|och|byråkrati|klassen|medel|urbana|lugnt|långsamt|började|att|växa|han gjorde 職業団体|市場|も|抑圧|された|そして|と|拡大|官庁|と|官僚制度|階級|中産|都市|静かに|徐々に|始まり|に|成長|した Les guildes du marché ont également été réprimées et avec l'expansion des administrations et de la bureaucratie, la classe moyenne urbaine a commencé à croître lentement. 市場の職人たちも抑圧され、行政と官僚制の拡大に伴い、中産階級が徐々に成長し始めました。 Marknadsföreningar blev också förtryckta och med utvidgningen av förvaltningar och byråkrati började den urbana medelklassen långsamt växa. Pazar esnafı da bastırıldı ve idarelerin ve bürokrasinin genişlemesiyle, orta sınıf yavaş yavaş büyümeye başladı. As corporações do mercado também foram reprimidas e, com a expansão das administrações e da burocracia, a classe média urbana começou a crescer lentamente. كما تم قمع نقابات السوق، ومع توسع الإدارات والبيروقراطية، بدأت الطبقة المتوسطة الحضرية تنمو تدريجيًا. The market guilds were also suppressed, and with the expansion of offices and bureaucracy, the urban middle class gradually began to grow. خواسته روشنفکران صدر مشروطه و نسل بعد از آن‌ها عملا در دوران رضاشاه به ثمر نشست. demand|intellectuals|early|constitutionalism|and|generation|later|of|||practically|in|era|Reza Shah|to|fruit|it bore desejo|intelectuais|início|da Constituição|e|geração|depois|de|||na prática|em|período|de Reza Shah|a|fruto|colheu désir|intellectuels|premier|constitutionnel|et|génération|après|de|||en pratique|dans|période|Reza Shah|à|fruit|il a porté مطالب|المثقفين|صدر|الدستور|و|جيل|بعد|من|||عمليًا|في|فترة|رضا شاه|إلى|ثمار|حصد istek|aydınların|öncesi|meşrutiyet|ve|nesil|sonrası|-den|||fiilen|-de|dönem|Reza Şah|-e|meyve|oturdu önskan|intellektuella|ledande|konstitutionella|och|generation|efter|av|||praktiskt|i|perioden|Reza Shah|till|frukt|det satte sig 要望|知識人たち|初期|憲法運動|と|世代|後|の|||実際に|に|時代|レザー・シャー|に|実|実を結んだ Der Wunsch der Intellektuellen der ersten konstitutionellen Ära und der Generation nach ihnen wurde während der Herrschaft von Reza Shah praktisch verwirklicht. Les demandes des intellectuels du début de la Constitution et de la génération qui a suivi ont en fait porté leurs fruits pendant l'ère de Reza Shah. 初期の憲法運動の知識人たちとその後の世代の要求は、実際にレザーシャーの時代に実を結びました。 De intellektuellas krav från den tidiga konstitutionella perioden och generationen efter dem gav faktiskt resultat under Reza Shahs tid. Aydınların Meşrutiyet'in başındaki talepleri ve onlardan sonraki neslin talepleri, aslında Reza Şah döneminde meyve vermeye başladı. As demandas dos intelectuais do início da Constituição e da geração seguinte, na prática, deram frutos durante a era de Reza Shah. إن مطالب المثقفين في بداية الدستور والجيل الذي تلاهم قد أثمرت فعليًا خلال فترة رضا شاه. The demands of the intellectuals of the early Constitutional Revolution and the generation that followed them were practically realized during Reza Shah's era.

روشنفکران صدر مشروطه که معروف‌ترین‌شان، میرزا ملکم‌خان، فتحعلی آخوندزاده و آقاخان کرمانی بودند و پیروان بعدی آن‌ها مثل سید حسن تقی‌زاده، به دنبال اصلاحات به سبک فرنگ و بازگشت به ایران قبل از اسلام بودند. intellectuals|early|constitutionalism|that||||Mirza|||Fathali|Akhundzadeh|and|Agha Khan|Kermani|they were|and|followers|later|||like|Seyyed|Hassan|||to|in pursuit of|reforms|in|style|Western|and|return|to|Iran|before|of|Islam|they were os intelectuais|início|da Constituição|que||||Mirza|||Fath Ali|Akhundzadeh|e|Agha Khan|Kermani|eram|e|seguidores|posteriores|||como|Seyyed|Hassan|||a|em busca de|reformas|ao|estilo|ocidental|e|retorno|a|Irã|antes|de|Islã|estavam les intellectuels|au début|de la constitution|qui||||Mirza|||Fath Ali|Akhundzadeh|et|Agha Khan|Kermani|ils étaient|et|les disciples|suivants|||comme|Seyyed|Hassan|||vers|à la recherche de|réformes|à|style|occidental|et|retour|à|Iran|avant|de|l'Islam|ils étaient المثقفون|صدر|الدستور|الذين||||ميرزا|||فتح علي|آخوند زاده|و|آقا خان|كيرماني|كانوا|و|أتباع|لاحق|||مثل|سيد|حسن|||إلى|بحث|الإصلاحات|على|نمط|الغرب|و|العودة|إلى|إيران|قبل|من|الإسلام|كانوا aydınlar|ön|anayasa|ki||||Mirza|||Fethali|Ahundzade|ve|Ağa Han|Kermanlı|idiler|ve|takipçiler|sonraki|||gibi|Seyyid|Hasan|||-e|peşinde|reformlar|-e|tarz|Batı|ve|geri dönüş|-e|İran|önce|-den|İslam|idiler intellektuella|ledande|konstitutionell|som||||Mirza|||Fathali|Akhundzadeh|och|Agha Khan|Kermani|de var|och|följare|senare|||som|Sayyid|Hassan|||till|efter|reformer|i|stil|västerländsk|och|återvändande|till|Iran|före|av|islam|de var 知識人たち|初期の|立憲革命|〜で||||ミールザ|||ファトハリー|アフンドザーデ|そして|アガ・ハーン|クルマーニ|彼らはいた|そして|信奉者たち|後の|||例えば|シェイフ|ハッサン|||〜に|追い求めて|改革|〜の|スタイル|西洋|そして|戻ること|〜に|イラン|前|〜の|イスラム|彼らはいた Les intellectuels du début de la Constitution, parmi lesquels les plus connus sont Mirza Malek Khan, Fath Ali Akhoundzadeh et Agha Khan Kermani, ainsi que leurs successeurs comme Seyyed Hassan Taghizadeh, cherchaient des réformes à la manière occidentale et un retour à l'Iran d'avant l'Islam. 憲法革命の知識人たちの中で、最も有名なミールザ・マルカム・ハーン、ファトハリ・アフンドザーデ、アガ・ハーン・ケルマーニがいて、彼らの後継者であるサイイド・ハッサン・タギザーデは、ヨーロッパ式の改革とイスラム以前のイランへの回帰を求めていました。 Intellektuella under den konstitutionella perioden, där de mest kända var Mirza Malek Khan, Fath Ali Akhoundzadeh och Aqa Khan Kermani, samt deras efterföljare som Seyyed Hassan Taghizadeh, strävade efter reformer i europeisk stil och en återgång till Iran före islam. Meşrutiyetin aydınları, en ünlüleri Mirza Melkum Han, Feth Ali Akhundzade ve Ağa Han Kermani olanlar ve onların takipçileri, örneğin Seyyid Hasan Taki Zade, Avrupa tarzında reformlar ve İslam öncesi İran'a dönüş peşindeydiler. Os intelectuais do início da Constituição, os mais famosos sendo Mirza Malek Khan, Fath Ali Akhoundzadeh e Agha Khan Kermani, e seus seguidores posteriores, como Seyyed Hassan Taghizadeh, buscavam reformas ao estilo ocidental e um retorno ao Irã antes do Islã. المفكرون في بداية الدستور، وأشهرهم ميرزا ملكم خان، وفتح علي آخوند زاده، وآقا خان كرماني، وتلاميذهم مثل سيد حسن تقى زاده، كانوا يسعون إلى إصلاحات على الطراز الغربي والعودة إلى إيران قبل الإسلام. The intellectuals of the Constitutional Revolution, the most famous of whom were Mirza Malek Khan, Fath Ali Akhoundzadeh, and Aqa Khan Kermani, along with their later followers like Seyyed Hassan Taghizadeh, sought reforms in the style of the West and a return to pre-Islamic Iran. البته موضع کسی مثل ملکم‌خان کمی متفاوت بود و در آثار او اثری از نوستالژی نسبت به ایران قبل از اسلام دیده نمی‌شد. of course|position|someone|like|||somewhat|different|it was|and|in|works|his|trace|of|nostalgia|relative|to|Iran|before|of|Islam|seen|| claro que|posição|alguém|como|||um pouco|diferente|era|e|em|obras|dele|traço|de|nostalgia|em relação|a|Irã|antes|de|Islã|visto|| cependant|position|quelqu'un|comme|||un peu|différente|il était|et|dans|œuvres|ses|trace|de|nostalgie|par rapport|à|Iran|avant|de|l'Islam|vu|| بالطبع|موقف|شخص|مثل|||قليلاً|مختلف|كان|و|في|أعمال|له|أثر|من|حنين|بالنسبة|إلى|إيران|قبل|من|الإسلام|رأى|| ama|tutum|biri|gibi|||biraz|farklı|idi|ve|-de|eserler|onun|iz|-den|nostalji|oran|-e|İran|önce|-den|İslam|görüldü|| dock|ställning|någon|som|||lite|annorlunda|det var|och|i|verk|hans|spår|av|nostalgi|i förhållande|till|Iran|före|av|islam|sett|| もちろん|立場|誰か|のような|||少し|異なった|彼はだった|そして|〜の中で|作品|彼の|影響|〜からの|ノスタルジー|に対する|〜に|イラン|前|〜の|イスラム|見られた|| Cependant, la position de quelqu'un comme Malek Khan était un peu différente et dans ses œuvres, il n'y avait aucune trace de nostalgie pour l'Iran d'avant l'Islam. もちろん、マルカム・ハーンのような人物の立場は少し異なり、彼の作品にはイスラム以前のイランに対するノスタルジーの影響は見られませんでした。 Självklart var hållningen hos någon som Malek Khan något annorlunda, och i hans verk fanns det ingen nostalgi för Iran före islam. Tabii ki Melkum Han gibi birinin durumu biraz farklıydı ve onun eserlerinde İslam öncesi İran'a dair bir nostalji izine rastlanmıyordu. Claro que a posição de alguém como Malek Khan era um pouco diferente, e em suas obras não havia traços de nostalgia em relação ao Irã antes do Islã. بالطبع، كانت وجهة نظر شخص مثل ملكم خان مختلفة قليلاً، ولم يكن هناك أي أثر للحنين إلى إيران قبل الإسلام في أعماله. Of course, the position of someone like Malek Khan was somewhat different, and in his works, there was no trace of nostalgia for pre-Islamic Iran.

اکثر اقدامات رضاشاه در راستای علایق این دسته از روشنفکران بود، مثل تاسیس راه‌آهن، گسترش راه‌ها، ساخت دولت مدرن، تاسیس ارتش مدرن، ترویج ناسیونالیسم سکولار، آموزش همگانی، زبان رسمی و رواج صنعت. most|actions|Reza Shah|in|alignment with|interests|this|group|of|intellectuals|it was|like|establishment|||expansion|||construction|state|modern|establishment|army|modern|promotion|nationalism|secular|education|universal|language|official|and|proliferation|industry a maioria|ações|Reza Shah|em|alinhamento com|interesses|deste|grupo|de|intelectuais|era|como|construção|||expansão|||construção|estado|moderno|estabelecimento|exército|moderno|promoção|nacionalismo|secular|educação|universal|língua|oficial|e|fomento|indústria la plupart des|actions|Reza Shah|dans|le sens de|intérêts|ce|groupe|de|intellectuels|c'était|comme|la création de|||l'expansion de|||la construction de|État|moderne|la création de|armée|moderne|la promotion de|nationalisme|laïque|éducation|universelle|langue|officielle|et|la diffusion de|industrie معظم|الإجراءات|رضا شاه|في|سياق|اهتمامات|هذه|المجموعة|من|المثقفين|كانت|مثل|تأسيس|||توسيع|||بناء|الدولة|الحديثة|تأسيس|الجيش|الحديث|تعزيز|القومية|العلمانية|التعليم|الشامل|اللغة|الرسمية|و|انتشار|الصناعة çoğu|eylemler|Rıza Şah|-de|doğrultusunda|ilgi alanları|bu|grup|-den|aydınlar|idi|gibi|kurma|||genişletme|||inşa etme|devlet|modern|kurma|ordu|modern|yayma|milliyetçilik|seküler|eğitim|genel|dil|resmi|ve|yaygınlaştırma|sanayi de flesta|åtgärder|Reza Shah|i|linje med|intressen|denna|grupp|av|intellektuella|det var|som|grundande|||utvidgning|||byggande|stat|modern|grundande|armé|modern|främjande|nationalism|sekulär|utbildning|allmän|språk|officiellt|och|spridning|industri 大多数の|行動|レザー・シャー|〜において|〜に沿った|興味|この|グループ|〜の|知識人たち|彼はだった|例えば|設立|||拡張|||建設|政府|近代的|設立|軍|近代的|促進|ナショナリズム|世俗的|教育|普及|言語|公式|そして|流行|産業 La plupart des actions de Reza Shah étaient en accord avec les intérêts de ce groupe d'intellectuels, comme la création de chemins de fer, l'expansion des routes, la construction d'un État moderne, la création d'une armée moderne, la promotion du nationalisme laïque, l'éducation universelle, la langue officielle et le développement de l'industrie. レザー・シャーのほとんどの施策は、この知識人たちの関心に沿ったもので、鉄道の設立、道路の拡張、近代国家の建設、近代軍の設立、世俗的ナショナリズムの推進、普及教育、公式言語の制定、産業の振興などが含まれます。 De flesta av Reza Shahs åtgärder var i linje med intressena hos denna grupp av intellektuella, såsom grundandet av järnvägar, utbyggnad av vägar, skapandet av en modern stat, grundandet av en modern armé, främjande av sekulär nationalism, allmän utbildning, officiellt språk och främjande av industrin. Reza Şah'ın çoğu eylemi, bu aydınların ilgi alanları doğrultusundaydı; demiryolu inşası, yolların genişletilmesi, modern devletin kurulması, modern ordunun teşkili, seküler milliyetçiliğin teşviki, genel eğitim, resmi dil ve sanayinin yaygınlaştırılması gibi. A maioria das ações de Reza Shah estava alinhada com os interesses desse grupo de intelectuais, como a construção de ferrovias, a expansão de estradas, a criação de um estado moderno, a fundação de um exército moderno, a promoção do nacionalismo secular, a educação universal, a língua oficial e a promoção da indústria. كانت معظم إجراءات رضا شاه تتماشى مع اهتمامات هذه الفئة من المفكرين، مثل إنشاء السكك الحديدية، وتوسيع الطرق، وبناء الدولة الحديثة، وتأسيس الجيش الحديث، وتعزيز القومية العلمانية، والتعليم الشامل، واللغة الرسمية، وترويج الصناعة. Most of Reza Shah's actions were in line with the interests of this group of intellectuals, such as the establishment of railways, expansion of roads, building a modern state, establishing a modern army, promoting secular nationalism, universal education, an official language, and the development of industry. البته رضاشاه در بعضی از اصلاحاتش شدت عمل به خرج داد مثل دستوراتی که درباره حجاب زنان و پوشش مردان داد که من در ویدئویی در یوتیوب پیرامون این قضیه صحبت خواهم کرد. of course|Reza Shah|in|some|of|his reforms|intensity|action|to|spend|he gave|like|orders|that|about|hijab|women|and|clothing|men|he gave|that|I|in|a video|on|YouTube|regarding|this|issue|talk|I will|I will do claro que|Reza Shah|em|algumas|de|suas reformas|severidade|ação|em|custo|deu|como|ordens|que|sobre|véu|mulheres|e|vestimenta|homens|deu|que|eu|em|vídeo|em|YouTube|sobre|este|assunto|falarei|| cependant|Reza Shah|dans|certaines|de|ses réformes|intensité|action|à|dépenser|il a donné|comme|ordres|que|concernant|le voile|femmes|et|habillement|hommes|il a donné|que|je|dans|vidéo|sur|YouTube|autour de|ce|sujet|parler|je vais|faire بالطبع|رضا شاه|في|بعض|من|إصلاحاته|شدة|عمل|على|خرج|أعطى|مثل|الأوامر|التي|حول|الحجاب|النساء|و|اللباس|الرجال|أعطى|أنني|في|في|||يوتيوب|حول|هذه|القضية|سأتحدث|سأفعل| ama|Rıza Şah|-de|bazı|-den|reformları|sertlik|eylem|-e|harcama|yaptı|gibi|emirler|ki|hakkında|örtünme|kadınlar|ve|giyinme|erkekler|verdi|ki|ben|-de|bir video|-de|YouTube|etrafında|bu|konu|konuşma|-acağım|yaptı dock|Reza Shah|i|vissa|av|hans reformer|intensitet|åtgärd|till|kostnad|han gav|som|order|som|om|slöja|kvinnor|och|klädsel|män|han gav|som|jag|i|video|på|YouTube|kring|detta|fråga|prata|jag kommer att|han gjorde もちろん|レザー・シャー|〜において|一部の|〜の|彼の改革|強さ|行動|〜に|費やす|彼は与えた|例えば|指示|〜という|〜に関して|ヒジャブ|女性たち|そして|服装|男性たち|彼は与えた|〜という|私は|〜で|動画|〜で|ユーチューブ|〜に関して|この|問題|話すこと|私は〜するつもりだ|彼はした Cependant, Reza Shah a fait preuve de fermeté dans certaines de ses réformes, comme les directives concernant le hijab des femmes et l'habillement des hommes, dont je parlerai dans une vidéo sur YouTube à ce sujet. もちろん、レザー・シャーは一部の改革において強硬な手段を取ったこともあり、女性のヒジャブや男性の服装に関する指示については、私はこの問題に関するYouTubeのビデオで話すつもりです。 Självklart var Reza Shah i vissa av sina reformer ganska strikt, som de direktiv han gav angående kvinnors slöja och mäns klädsel, vilket jag kommer att diskutera i en video på YouTube om detta ämne. Elbette Reza Şah bazı reformlarında sert tedbirler aldı; kadınların başörtüsü ve erkeklerin giyimi hakkında verdiği talimatlar gibi, bu konuyla ilgili bir videoda YouTube'da konuşacağım. No entanto, Reza Shah foi rigoroso em algumas de suas reformas, como as ordens que deu sobre o véu das mulheres e a vestimenta dos homens, sobre as quais falarei em um vídeo no YouTube. بالطبع، أظهر رضا شاه بعض الشدة في بعض إصلاحاته، مثل الأوامر التي أصدرها بشأن حجاب النساء وملابس الرجال، وسأتحدث عن هذا الموضوع في فيديو على يوتيوب. However, Reza Shah was quite forceful in some of his reforms, such as the orders he issued regarding women's hijab and men's clothing, which I will discuss in a video on YouTube regarding this issue.

اما با مطلقه شدن حکومت رضاشاه اکثر همین روشنفکران همسو با اصلاحات رضاشاه یا کشته شدند، یا زندانی یا خانه‌نشین. but|with|absolute|becoming|government|Reza Shah|most|same|intellectuals|aligned|with|reforms|Reza Shah|or|killed|they became|or|imprisoned|or|| Mais avec la dissolution du gouvernement de Reza Shah, la plupart de ces intellectuels, alignés avec les réformes de Reza Shah, ont soit été tués, soit emprisonnés, soit confinés chez eux. しかし、レザ・シャーの政府が絶対的になったことで、ほとんどの知識人はレザ・シャーの改革に賛同するか、殺されたり、投獄されたり、家に閉じ込められたりしました。 Men med avskaffandet av Reza Shahs regering blev de flesta av dessa intellektuella som stödde Reza Shahs reformer antingen dödade, fängslade eller isolerade. Ancak, Reza Şah'ın hükümetinin mutlaklaşmasıyla birlikte, bu aydınların çoğu ya Reza Şah'ın reformlarıyla uyumlu bir şekilde öldürüldü, ya hapse atıldı ya da ev hapsine alındı. Mas com a queda do governo de Reza Shah, a maioria desses intelectuais alinhados com as reformas de Reza Shah foram mortos, presos ou se tornaram reclusos. لكن بعد من إلغاء حكم رضا شاه، تم قتل أو سجن أو عزل معظم هؤلاء المثقفين الذين كانوا متماشين مع إصلاحات رضا شاه. However, with the dissolution of Reza Shah's government, most of these intellectuals aligned with Reza Shah's reforms were either killed, imprisoned, or became reclusive. این اقدامات باعث تضعیف ایدئولوژی ناسیونالیسم سکولار و قدرت گرفتن ایدئولوژی‌های رقیب یعنی ایدئولوژی چپ و ناسیونالیسم اسلامی شد. these|actions|caused|weakening|ideology|nationalism|secular|and|rise|gaining|ideology|||||left|and|nationalism|Islamic|became Ces actions ont conduit à l'affaiblissement de l'idéologie du nationalisme laïque et à la montée des idéologies concurrentes, à savoir l'idéologie de gauche et le nationalisme islamique. これらの措置は、世俗的ナショナリズムのイデオロギーを弱体化させ、競合するイデオロギー、すなわち左翼イデオロギーとイスラムナショナリズムのイデオロギーを強化しました。 Dessa åtgärder ledde till en försvagning av den sekulära nationalismens ideologi och en stärkning av konkurrerande ideologier, nämligen vänsterideologin och den islamiska nationalismen. Bu eylemler, seküler milliyetçilik ideolojisinin zayıflamasına ve rakip ideolojilerin, yani sol ideoloji ve İslami milliyetçilik ideolojisinin güçlenmesine neden oldu. Essas ações levaram ao enfraquecimento da ideologia do nacionalismo secular e ao fortalecimento de ideologias rivais, ou seja, a ideologia da esquerda e o nacionalismo islâmico. تسببت هذه الإجراءات في إضعاف أيديولوجية القومية العلمانية وظهور أيديولوجيات منافسة، وهي الأيديولوجية اليسارية والقومية الإسلامية. These actions weakened the ideology of secular nationalism and empowered rival ideologies, namely leftist ideology and Islamic nationalism.

توجه به خاستگاه روشنفکران نسل اول که عمدتا با تشویق و حمایت خانواده به فرنگ رفته و تحصیل کرده بودند احتمالا کمک کننده باشد. attention|to|background|intellectuals|generation|first|that|mainly|with|encouragement|and|support|family|to|abroad|gone|and|studying|done|they were|probably|help|helpful|it may be Prendre en compte l'origine des intellectuels de la première génération, qui étaient principalement partis étudier à l'étranger avec l'encouragement et le soutien de leur famille, pourrait être utile. 第一世代の知識人の出自に注目することは、主に家族の励ましと支援によって海外に行き、教育を受けたことを考えると、役立つかもしれません。 Att uppmärksamma ursprunget till den första generationens intellektuella, som huvudsakligen hade studerat utomlands med familjens uppmuntran och stöd, kan vara till hjälp. Birinci nesil aydınların kökenine dikkat etmek, genellikle ailelerinin teşviki ve desteğiyle yurt dışına gidip eğitim aldıkları için muhtemelen yardımcı olabilir. Prestar atenção à origem dos intelectuais da primeira geração, que em sua maioria foram para o exterior e se educaram com o incentivo e apoio da família, pode ser útil. قد يكون من المفيد الانتباه إلى خلفية المثقفين من الجيل الأول الذين ذهبوا إلى الخارج للدراسة بدعم وتشجيع من عائلاتهم. Attention to the background of the first-generation intellectuals, who were mostly encouraged and supported by their families to study abroad, may be helpful. روشنفکران نسل اول عمدتا در خانواده‌هایی برخوردار به دنیا آمده بودند که پدر خانواده اعتقاد خود را نسبت به نظم موجود از دست داده بود. intellectuals|generation|first|mainly|in|family|||to||||||||||||order|existing|from|lost|having given|he was Les intellectuels de la première génération étaient principalement nés dans des familles aisées dont le père avait perdu sa foi dans l'ordre établi. 第一世代の知識人は、主に裕福な家庭に生まれ、家族の父親は現行の秩序に対する信念を失っていました。 Den första generationens intellektuella föddes huvudsakligen i välbärgade familjer där familjefadern hade förlorat sin tro på den rådande ordningen. Birinci nesil aydınlar, genellikle mevcut düzene olan inancını kaybetmiş bir baba tarafından yetiştirilen varlıklı ailelerde dünyaya gelmişlerdi. Os intelectuais da primeira geração nasceram principalmente em famílias abastadas, onde o pai da família havia perdido a fé na ordem existente. وُلِد المثقفون من الجيل الأول في عائلات ميسورة، حيث فقد رب الأسرة إيمانه بالنظام القائم. The first-generation intellectuals were mainly born into affluent families where the head of the family had lost faith in the existing order.

به همین دلیل فرزندانشان را برای تحصیل به اروپا می‌فرستاد تا تحت تربیت علم روز و فرنگی قرار بگیرند. to|this|reason|their children|(object marker)|for|studying|to|Europe|||so that|under|education|science|modern|and|Western|placed|they would receive para|esse|razão|seus filhos|a|para|estudo|em|Europa|||para que|sob|formação|ciência|contemporânea|e|ocidental|ficar|eles recebessem à|cette|raison|leurs enfants|les|pour|études|à|Europe|||afin que|sous|éducation|science|moderne|et|occidentale|placé|ils reçoivent إلى|نفس|سبب|أبناؤهم|(مفعول به)|من أجل|الدراسة|إلى|أوروبا|||لكي|تحت|تربية|علم|حديث|و|غربي|وضع|أن يصبحوا bu|aynı|neden|çocuklarını|-ı|için|eğitim|-e|Avrupa|||-sın diye|altında|eğitim|bilim|gün|ve|Batılı|konulmak|alsınlar till|denna|anledning|deras barn|att|för|studier|till|Europa|||för att|under|utbildning|vetenskap|modern|och|västerländsk|ställas|de ska få それに|この|理由|彼らの子供たち|を|のために|学習|に|ヨーロッパ|||ために|の下で|教育|知識|現代の|と|西洋の|置く|受ける C'est pourquoi ils envoyaient leurs enfants étudier en Europe pour qu'ils soient éduqués selon les connaissances modernes et occidentales. そのため、彼らは子供たちを教育のためにヨーロッパに送り、最新の科学と西洋の教育を受けさせました。 Av den anledningen skickade de sina barn för att studera i Europa så att de skulle få en utbildning i modern vetenskap och västerländsk kultur. Bu nedenle çocuklarını eğitim için Avrupa'ya gönderiyorlardı, böylece güncel bilim ve Batı eğitimi alıyorlardı. Por essa razão, enviavam seus filhos para estudar na Europa, para que fossem educados sob a influência do conhecimento moderno e ocidental. لهذا أرسلوا أبناءهم للدراسة في أوروبا ليكونوا تحت تأثير التعليم العصري والأوروبي. For this reason, they sent their children to Europe for education so that they could be raised under the influence of modern science and Western culture. اما نسل‌های بعدی خصوصا محصلانی که در زمان رضاشاه به اروپا فرستاده شدند چنین خاستگاهی نداشتند و اکثر محصلین از قشرهای کمتر برخوردار بودند و عمدتا خاستگاهی مذهبی داشتند. but|||later|especially|students|that|in|time|Reza Shah|to|Europe|sent|they were|such|background|they did not have|and|most|students|from|classes|less|privileged|they were|and|mainly|background|religious|they had mas|||seguintes|especialmente|estudantes|que|em|época|Reza Shah|para|Europa|enviados|eles foram|tal|origem|eles não tinham|e|a maioria|estudantes|de|classes|menos|favorecidas|eles eram|e|principalmente|origem|religiosa|eles tinham mais|||suivantes|surtout|étudiants|qui|à|époque|Reza Shah|à|Europe|envoyés|ils ont été|tel|origine|ils n'avaient pas|et|la plupart|étudiants|de|classes|moins|favorisées|ils étaient|et|principalement|origine|religieuse|ils avaient لكن|||لاحقة|خصوصا|الطلاب|الذين|في|زمن|رضا شاه|إلى|أوروبا|أُرسلوا|أصبحوا|مثل هذه|خلفية|لم يكن لديهم|و|معظم|الطلاب|من|طبقات|أقل|حظا|كانوا|و|في الغالب|خلفية|ديني|كانوا لديهم ama|||sonraki|özellikle|öğrencilerin|ki|-de|zaman|Reza Şah|-e|Avrupa|gönderilen|oldular|böyle|kökenleri|yoktu|ve|çoğu|öğrenciler|-den|kesimlerin|daha az|sahip|dı|ve|genellikle|kökenleri|dini|vardı men|||nästa|särskilt|studenter|som|i|tid|Reza Shah|till|Europa|skickade|de blev|sådan|bakgrund|de hade inte|och|de flesta|studenter|från|skikt|mindre|välbärgade|de var|och|huvudsakligen|bakgrund|religiös|de hade しかし|||次の|特に|学生たち|彼らが|に|時間|レザーシャー|に|ヨーロッパ|送られた|なった|そのような|背景|持っていなかった|そして|大多数の|学生たち|の|層|より少ない|恵まれた|だった|そして|主に|背景|宗教的な|持っていた Cependant, les générations suivantes, en particulier les étudiants envoyés en Europe pendant le règne de Reza Shah, n'avaient pas cette origine, et la plupart des étudiants provenaient de milieux moins favorisés et avaient principalement une origine religieuse. しかし、特にレザ・シャーの時代にヨーロッパに送られた学生たちは、そのような背景を持っておらず、ほとんどの学生は恵まれない層から来ており、主に宗教的な背景を持っていました。 Men de kommande generationerna, särskilt studenterna som skickades till Europa under Reza Shahs tid, hade inte denna bakgrund, och de flesta studenter kom från mindre bemedlade grupper och hade främst en religiös bakgrund. Ancak sonraki nesiller, özellikle Reza Şah döneminde Avrupa'ya gönderilen öğrenciler, böyle bir kökene sahip değildi ve çoğu öğrenci daha az imkana sahip kesimlerden geliyordu ve genellikle dini bir kökene sahipti. No entanto, as gerações seguintes, especialmente os estudantes enviados para a Europa durante o reinado de Reza Shah, não tinham essa origem e a maioria dos alunos vinha de classes menos favorecidas e, em sua maioria, tinha uma origem religiosa. لكن الأجيال اللاحقة، وخاصة الطلاب الذين أُرسلوا إلى أوروبا في زمن رضا شاه، لم يكن لديهم هذا الأصل، وكان معظم الطلاب من الطبقات الأقل حظًا وكان لديهم في الغالب خلفية دينية. However, the subsequent generations, especially the students sent to Europe during the reign of Reza Shah, did not have such a background, and most of the students came from less privileged classes and primarily had a religious background.

ارمغان این محصلان به ایران یا ایدئولوژی چپ بود یا لیبرالیسم یا گسترش ناسیونالیسم اسلامی، که هر سه برای حکومت مطلقه رضاشاه خطرناک بود. gift|this|students|to|Iran|or|ideology|left|it was|or|liberalism|or|expansion|nationalism|Islamic|which|all|three|for|regime|absolute|Reza Shah|dangerous|it was legado|este|estudantes|para|Irã|ou|ideologia|esquerda|era|ou|liberalismo|ou|expansão|nacionalismo|islâmico|que|cada|três|para|governo|absoluto|Reza Shah|perigoso|era le don|ces|étudiants|à|Iran|ou|idéologie|gauche|c'était|ou|libéralisme|ou|expansion|nationalisme|islamique|que|chaque|trois|pour|gouvernement|absolu|Reza Shah|dangereux|c'était هدية|هذه|الطلاب|إلى|إيران|أو|إيديولوجيا|يسارية|كانت|أو|ليبرالية|أو|انتشار|قومية|إسلامية|التي|كل|ثلاثة|بالنسبة إلى|حكومة|مطلقة|رضا شاه|خطر|كانت armağan|bu|öğrencilerin|-e|İran|ya|ideoloji|sol|dı|ya|||yayılma|milliyetçilik|İslami|ki|her|||yönetim|mutlak|Reza Şah|tehlikeli|dı gåvan|dessa|studenter|till|Iran|eller|ideologi|vänster|det var|eller|liberalism|eller|spridning|nationalism|islamisk|som|varje|tre|för|regering|absolut|Reza Shah|farlig|det var 贈り物|この|学生たち|に|イラン|または|イデオロギー|左翼|だった|または|リベラリズム|または|拡大|ナショナリズム|イスラムの|それは|すべての|三つの|にとって|政権|絶対的な|レザーシャー|危険な|だった Le legs de ces étudiants à l'Iran était soit une idéologie de gauche, soit le libéralisme, soit l'expansion du nationalisme islamique, qui étaient tous trois dangereux pour le régime autoritaire de Reza Shah. これらの学生がイランにもたらしたものは、左翼イデオロギー、リベラリズム、またはイスラム民族主義の拡大であり、これらのすべてはレザ・シャーの専制政府にとって危険でした。 Det som dessa studenter förde med sig till Iran var antingen en vänsterideologi, liberalism eller en utvidgning av islamisk nationalism, vilket alla tre var farliga för Reza Shahs absoluta styre. Bu öğrencilerin İran'a getirdiği miras ya sol ideoloji ya da liberalizm ya da İslam milliyetçiliğinin yayılmasıydı ki, bunların her biri Reza Şah'ın mutlak yönetimi için tehlikeli oldu. O legado desses estudantes para o Irã foi ou uma ideologia de esquerda, ou liberalismo, ou a expansão do nacionalismo islâmico, que eram perigosos para o governo absoluto de Reza Shah. كانت هدايا هؤلاء الطلاب إلى إيران إما أيديولوجية يسارية أو ليبرالية أو توسيع القومية الإسلامية، وكلها كانت تشكل خطرًا على حكم رضا شاه المطلق. The legacy of these students to Iran was either leftist ideology, liberalism, or the expansion of Islamic nationalism, all of which were dangerous for the absolute rule of Reza Shah.

این جریان‌های فکری که در زمان رضاشاه مجالی برای بروز پیدا نکردند بعد از سقوط رضاشاه پر و بال گرفتند و علی‌رغم فایده‌هایی که اعزام محصلین به خارج برای ایران داشت، عواقب انجام اینکار دامن محمدرضاشاه را گرفت. this|||intellectual|that|in|time|Reza Shah|opportunity|for|emergence|found|they did not|after|of|fall|Reza Shah|full|and|wings|they took|and|||||that|sending|students|to|abroad|for|Iran|it had|consequences|doing|this action|hem|Mohammad Reza Shah|(object marker)|it caught essas|||de pensamento|que|em|época|Reza Shah|oportunidade|para|manifestação|encontraram|não encontraram|depois|da|queda|Reza Shah|cheio|e|asas|eles ganharam|e|||||que|envio|estudantes|para|exterior|para|Irã|tinha|consequências|realização|dessa ação|alcance|Mohammad Reza Shah|a|pegou ces|||de pensée|qui|à|époque|Reza Shah|opportunité|pour|émergence|trouvé|ils n'ont pas|après|la chute||Reza Shah|plein|et|ailes|ils ont pris|et|||||que|envoi|étudiants|à|l'étranger|pour|Iran|cela avait|conséquences|réalisation|cette action|jupe|Mohammad Reza Shah|le|cela a pris هذه|||فكرية|التي|في|زمن|رضا شاه|مجال|ل|ظهور|وجد|لم يجدوا|بعد|من|سقوط|رضا شاه|ملأ|و|جناح|أخذوا|و|||||التي|إرسال|الطلاب|إلى|الخارج|ل|إيران|كان|عواقب|القيام|بهذا العمل|حافة|محمد رضا شاه|(مفعول به)|أخذت bu|||düşünsel|ki|-de|zaman|Reza Şah|fırsat||ortaya çıkma|buldu|yapmadılar|sonra|-den|düşüş|Reza Şah|dolu|ve|kanat||ve|||||ki|gönderme|öğrencilerin|-e|yurt||İran|vardı||yapma|bu iş||Muhammed Rıza Şah|-ı|aldı dessa|||tankemässiga|som|i|tid|Reza Shah|möjlighet|för|uttryck|hitta|de fick inte|efter|av|fall|Reza Shah|full|och|vingar|de fick|och|||||som|sändande|studenter|till|utlandet|för|Iran|det hade||att göra|detta|fångade|Mohammad Reza Shah|att| この|||思想|それらが|に|時間|レザーシャー|機会|のために|表現|見つけた|しなかった|後|の|崩壊|レザーシャー|羽ばたく|そして|翼|得た|そして|||||それらが|派遣|学生たち|に|外国|のために|イラン|持っていた|結果|実行|この行動|裾|モハンマドレザーシャー|を|捕まえた Ces courants de pensée, qui n'avaient pas eu l'occasion de s'exprimer sous Reza Shah, ont pris de l'ampleur après sa chute, et malgré les avantages que l'envoi d'étudiants à l'étranger a apportés à l'Iran, les conséquences de cette action ont affecté Mohammad Reza Shah. レザ・シャーの時代に表に出る機会がなかったこれらの思想の流れは、レザ・シャーの崩壊後に勢いを増し、学生を海外に派遣することがイランにとって利益をもたらしたにもかかわらず、この行為の結果はモハンマド・レザ・シャーに影響を及ぼしました。 Dessa tankeströmningar, som inte fick något utrymme under Reza Shahs tid, fick vingar efter hans fall, och trots de fördelar som utsändningen av studenter till utlandet hade för Iran, drabbade konsekvenserna av detta Mohammad Reza Shah. Reza Şah döneminde ortaya çıkma fırsatı bulamayan bu düşünce akımları, Reza Şah'ın düşüşünden sonra gelişti ve öğrencilerin yurt dışına gönderilmesinin İran için sağladığı faydalara rağmen, bu eylemin sonuçları Muhammed Rıza Şah'ı etkiledi. Esses movimentos de pensamento, que não tiveram oportunidade de se manifestar durante o reinado de Reza Shah, ganharam força após sua queda e, apesar dos benefícios que o envio de estudantes para o exterior trouxe para o Irã, as consequências dessa ação afetaram Mohammad Reza Shah. هذه التيارات الفكرية التي لم تُعطَ فرصة للتعبير في زمن رضا شاه، انطلقت بعد سقوطه، ورغم الفوائد التي جلبها إرسال الطلاب إلى الخارج لإيران، إلا أن عواقب ذلك أثرت على محمد رضا شاه. These intellectual movements, which did not have the opportunity to emerge during Reza Shah's time, gained momentum after his fall, and despite the benefits that sending students abroad had for Iran, the consequences of this action affected Mohammad Reza Shah.

SENT_CWT:AFkKFwvL=10.39 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.12 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=21.12 PAR_CWT:AvJ9dfk5=21.53 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.0 PAR_CWT:AvJ9dfk5=27.84 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.95 PAR_CWT:AvJ9dfk5=13.67 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=8.5 PAR_CWT:AvJ9dfk5=15.61 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.1 PAR_CWT:AvJ9dfk5=27.66 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.41 PAR_CWT:B7ebVoGS=12.87 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.72 PAR_CWT:B7ebVoGS=14.52 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.53 PAR_CWT:B7ebVoGS=16.34 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=8.81 PAR_CWT:B7ebVoGS=14.8 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=8.07 PAR_CWT:B7ebVoGS=15.08 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.24 PAR_CWT:B7ebVoGS=16.33 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.07 PAR_CWT:B7ebVoGS=20.58 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=9.58 PAR_CWT:B7ebVoGS=10.58 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.95 PAR_CWT:B7ebVoGS=10.86 fr:AvJ9dfk5: ja:AvJ9dfk5: sv:AvJ9dfk5: tr:B7ebVoGS:250503 pt:B7ebVoGS:250529 ar:B7ebVoGS:250531 en:B7ebVoGS:250601 openai.2025-02-07 ai_request(all=34 err=2.94%) translation(all=68 err=0.00%) cwt(all=2032 err=28.00%)