×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Goli Book Channel, خوشه های خشم | The Grapes of Wrath

خوشه های خشم | The Grapes of Wrath

نمی دونم شمام در جریان هستید یا نه

ولی قدیما که بحث فیلترینگ و اینا نبود

سیستم یه طوری بود که وقتی می خواستن مردم رو

از داشتن یه چیزی محروم کنن

اون چیز رو حرام اعلام می کردن.

یعنی به صرفه ترین و آسون ترین راه حرام اعلام کردنش بود.

و جالبه بدونید که این موضوع فقط محدود به ایران نمیشه.

که کل دنیا ازش استفاده کردن.

حالا کتابی که امروز می خوام بهتون معرفی کنم

یکی از کتاباییه که حرام و ضد کل یسا اعلام شده

اونم کجا؟ ایالات متحده. حدود یک قرن پیش

یعنی این کتاب اونقدر محتواش تاثیر گذار بود

و اصلا یک انقلابی رو توی نگرش مردم به وجود آورد

که نظام سرمایه داری رو حسابی به وحشت انداخت

و اونام راهی جز این پیدا نکردن که اولا چاپ کتاب رو ممنوع کنن

دوما مردم کم سواد و پایین دست جامعه رو مجاب کنن

که این کتاب محتوای غیر اخلاقی داره

و خونونش حرامه.

و اون مردمم از همه جا بی خبر

بدون اینکه حتی یک صفحه از این کتاب بخونن چون به هر حال حرام بود دیگه

ریختن توی کتابخونه ها و همه ی نسخه های این کتابو آتیش زدن

خوشه های خشم اثر جان اشتاین بک

این کتاب هم برنده جایزه پولیتزر شده هم نویسنده ش سال 1962 برنده ی جایزه نوبل شد

و خیلی ها معتقدن به خاطر خوشه های خشمش بود که تونست همچین جایزه ای بگیره

و همچنین جزو لیست 100 رمان برتر توی مجله تایمز بوده.

ژانر کتاب اجتماعی سیاسی و میشه گفت تاریخیه و

مربوط به سال های بحران اقتصادی آمریکا سال 1930

در واقع مهم ترین موضوعی که نویسنده تو این کتاب سعی در بیانش داشت

این بود که نشون بده چطور کسب و کارهای بزرگ، کسب و کارهای خرد رو از پا در میارن

ماشین های صنعتی که به جای نیروی انسانی مورد استفاده قرار می گیرن

چطور طبقه کارگر رو تحت فشار میذارن

بخش هایی از فیل

یه چیزی که باعث شده این کتاب خیلی تاثیر گذار بشه

و هر کسی که این کتابو می خونه تا مدت ها نتونه تصاویرشو از ذهنش پاک کنه

اینه که نویسنده وقتی این کتابو می نوشته خودش هم از قشر پایین جامعه بوده

و بنابراین تصویرسازی ها و شخصیت پردازی ها خ یلی خیلی ملموس به نظر میان

اصن سطح واقع گرایی تو این رمان خیلی بالاست. دنیا رو همونجوری نشون میده که واقعا هست

نه اون جوری که خودش می خواد باشه

و اصلا هم افراط و تفریط توش وجود نداره ها

یعنی شما تصور نکنید که پس حالا با کتابی سر و کار دارید که

سرشار از غم و آه و ناله و بدبختیه.

نه اتفاقا برعکس آدمای این کتاب با اینکه توی فقر و بدبختی دارن زندگی می کنن

تو ذهن شون پر از آرزوهای بزرگه و دنیا رو جای قشنگی واسه زندگی می بینن

برنامه ریزی می کنن واسه آینده شون و برای رسیدن به خواسته هاشون شب و روز سگ دو می زنن

به معنای واقعی سگ دو میزنن

و همین خستگی ناپذیر بودن شونه که دلو به در میاره

اون آرزوهای قشنگی که توی ذهن شون دارن

و باور دارن قراره یه روزی بهش برسن

ایناست که دلو به درد میاره

یا مثلا

یه دلخوشی های کوچیکی دارن که که اونقدر کوچیک و دم دسته که آدم باورش نمیشه

اینا می تونه برای یه نفر دلخوشی باشه

مثلا ...

یه صحنه ای بود که من خیلی ذوق کردم وقتی خوندمش

و بعد به خاطر ذوقم خودمو سرزنش کردم

دو تا بچه فسقلی بودن که به همراه باباشون رفته بودن سوپر مارکت و

باباشون هم برای ناهارشون به جای اینکه ساندویچ بخره فقط نون خالی خرید

چون بودجه ش در همون حد بود.

بخشی از فیلم

حالا این وسط این دو تا بچه تو نخ دو آبنبات چوبی رفته بودن و لب و لوچه شون حسابی آب افتاده بود

ولی صداشون در نمیومدا. فقط خط نگاهشونو که دنبال می کردی میخ شده بود روی آبنباتا

پدره هم خب طبیعتا دوست داشت در حد توانش لبخند رو روی لب بچه هاش بیاره

و خلاصه به هر ترتیبی بود این دو تا بچه به آبنبات هاشون رسیدن

و منم یه نفس راحت کشیدم که آخیش بالاخره به خواسته شون رسیدن

ولی همون لحظه ای که به خاطر این موضوع خوشحال بودم یهو ازذوق خودم جا خوردم

که خدایا مگه یه آبنبات چوبی چیه که یه بچه باید به خاطرش اینقدر خوخوری کنه و برای داشتنش اینقدر ذوق کنه

یعنی کتابش اینطوری تاثیر میذاره ها. نمیاد روضه خونی نمی کنه

فقط... روزمرگی های... یک خانواده ی کم درامد رو شنون میده

و تاثیری که بحران اقتصادی آمریکا روی سبک زندگی شون گذاشته

کتاب 614 صفحه ست و ریتم خوبی داره که باعث میشه از خوندنش لذت ببرید و مشتاق ادامه ی داستان باشید.

متیاز این کتاب توی گودریدز 3.98 یعنی تقریبا 4 از 5 هست

که خب حدس می زنم دلیل این امتیاز این بوده که خیلیا تحمل این سطح از واقع گرایی رو تو این کتاب نداشتن

ولی اگه خودم بخوام به این کتاب امتیاز بدم به نظرم حق این کتاب حتی خیلی بیشتر از پنجه

چون چشم و گوش مون رو روی حقیقت دنیا و نظام سرمایه داری باز می کنه

ین کتابی که من خوندم مال انتشارات نگاه هست

فونتش و وزنش خیلی خوب بودن ولی متاسفانه از ترجمه ش

که آقای اقای عبدالحسین شریفیان ترجمه ش کرده خیلی راضی نبودم

ولی دوستام که این کتابو با ترجمه رضا اسکندری از انتشارات مجید خوندن

میگن که ترجمش خیلی خوب بوده. دیگه حالا تصمیم با خودتون

آها فقط یه نکته ای رو تا یادم نرفته بگم

انتشارات نگاه یعنی همین کتابی که من دارم

این متن پشت کتاب رو نخونید

چون اومده نقطه ی اوج داستان رو لو داده. یعنی نقطه اوج داستان همون سه خط آخر کتابه که

اونقدر احساسیه که اصلا مو به تن آدم سیخ می کنه

و این انتشارات اومده این پشت دقیقا همون بخش رو لو داده.

اگه تا این لحظه ویدیوی من رو دوست داشتید

لطفا این پست رو لایک کنید تا به بیشتر دیده شدنش کمک کنید

و اینکه میخواستم همینجا بدونید که من هر هفته کتاب های مختلف با ژانرهای مختلف تو این صفحه معرفی می کنم

و تلاش می کنم کامل ترین معرفی رو در اختیارتون بذارم

پس اگه می خواید همچنان بدون خستگی به کارم ادامه بدم

طفا با سابسکرایب و فالو و و کامنت و هر چی که دم دست تونه

از من حمایت کنید

خب بچه ها در ادامه می خوام شخصیت های اصلی کتاب رو معرفی کنم و یه خورده بیشتر راجع به داستانش بگم

و همونطور که در جریان هستید به هیچ عنوان پایان داستان رو لو نمیدم. ولی خب طبیعتا تا حدودی براتون قضیه روشن میشه

پس اگه دوست ندارید این اتفاق بیفته بهتره که از همین لحظه ویدیو رو متوقف کنید

خب... ماجراهای این کتاب مربوط به سال 1930 میلادیه. یعنی همون روزهایی که آمریکا دچار یک بحران اقتصادی خیلی شدید شده بود.

و ما داستان خانواده ای رو می خونیم که از بس از بانک وام گرفته بودن و نتونسته بودن بازپرداختش کنن

بانک هم خونه ها و زمین هاشونو ازشون گرفته بود و اینها فقط به عنوان مستاجر... روی زمین های خودشون کار می کردن

و از یه جایی به بعد که کشاورزی با تراکتور مد شد، بانک دیگه نیازی به این مستاجر ها نداشت و بنا براین

این خونواده... از زمین های آبا و اجدادی شون بیرون انداخته شدن

زمینی که هم خودشون هم پدران شون هم پدر بزرگ هاشون همونجا به دنیا اومده بودن و زندگی کرده بودن

بخش هایی از فیلم

و خلاصه مجبور بودن که دنبال یک کار و سر پناه دیگه بگردن. در حالی که هیچ کاری جز کشاورزی بلد نبودن

و جز خونه خودشون هیچوقت جای دیگه ای زندگی نکرده بودن

و خلاصه با سبک زندگی شهر نشینی به هیچ عنوان آشنایی نداشتن

و توی همین دنبال کار گشتن ها یه تبلیغی می بینن مربوط به شهر کالیفرنیا که نیاز شدید به کارگر داشتن

بنابراین خونواده تصمیم به مهاجرت از شهر خودشون یعنی اکلاهما به کالیفرنیا می گیرن

که مسیر خیلی طولانی ایه برای سفر با ماشین. اونم کامیون

که خب به هر حال باید وسایل زندگی شونو با خودشون می بردن و کل اعضای خونواده هم باید تو همون کامیون می بودن

و طبیعتا برای خانواده ای که توش افراد سن بالا دارن مثل پدر بزرگ و مادر بزرگ. کودک دارن و همینطور زن باردار خیلی سخته تحمل این شرایط

ولی با این وجود این خانواده... خطرات و ریسک های مهاجرت رو به جون می خرن و می زنن به دل جاده

و در واقع این کتاب از لحظه ای که خانواده تصمیم به مهاجرت می گیرن و اون مسیری که تا رسیدن به مقصد طی می کنن

و نتیجه ای که در نهایت بهش می رسن رو لحظه به لحظه برامون توصیف می کنه

و در ادامه می بینیم که نه تنها خانواده ی «جود»، این خونواده که در موردش حرف زدم فامیلشون جود هست

نه تنها خانواده ی جود این تصمیم رو برای ادامه ی زندگی شون گرفتن

که از سرتا سر آمریکا خاواده های زیادی دارن هجوم می برن به کالیفرنیا به امید پیدا کردن کار و داشتن سر پناه

و خب همونطور که خودتون در جریانید وقتی برای یه کاری عرضه کم باشه و تقاضا زیاد، چه بلایی سر متقاضی ها و دستمزد هاشون میاد

یه موردی که تو این کتاب خیلی غم داشت، و مشابهش رو توی کشور خودمون هم دیدیم

اون نگاهی بود که شهر نشین ها به این مهاجرا داشتن. نگاهی که انگار خودشون انسان هستن و احساس دارن و نیاز به آسایش و سر پناه

ولی مهاجرا انگار موجود های ناشناخته ی بی احساسی هستن که نه نیاز به احترام دارن نه نیاز به بهداشت نه لازمه حقوق مدنی شون رعایت بشه

و هیچی دقیقا همون برخوردی که تو کلان شهرهای ایران با مهاجرهای افغان میشه

کار سنگین دستمزدها پایین حقوق شهروندی صفر و تازه حق طلب هم همیشه داریم که اومدن جای کاگرهای ایرانی رو تنگ کردن

ولی اگه این کتابو بخونید... متوجه می شید که

اگه یک درصد اگه یک درصد این مهاجرا احتمال میدادن که تو کشور خودشون قراره رنگ آرامش رو ببینن

به هیچ عنوان پاشونو تو کشوری نمیذاشتن که قراره اینقدر از سمت مردمش آزار و اذیت ببینن

خب بیشتر از این توضیح نمیدم راجع به داستان کتاب

میشه گفت بهترین کتابی بود که تا حالا خوندم

حرف های خیلی خوبی برای گفتن داشت و خوندنش رو به همه اونایی که دنبال یک شاهکار می گردن پیشنهاد می کنم

خب مرسی که تا این لحظه ویدیو رو نگاه کردین

اگه این کتابو خوندین نظرتونو لطفا برام بنویسید و

اگه کتاب خاصی مد نظرتونه که دوست دارید معرفیش کنم لطفا توی کامنت ها بهم بگید. خدانگهدار

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

خوشه های خشم | The Grapes of Wrath salkım|-ler|öfke|||| the|plural marker|grapes|The|Grapes|of|Wrath غضب|عنب|غضب|العنب|الغضب||غضب Wutausbrüche Die Früchte des Zorns Grappes de colère Les raisins de la colère Clusters van woede De druiven der gramschap Кластеры гнева Гроздья гнева Kluster av ilska | Vredens druvor Öfke Üzümleri | The Grapes of Wrath The Grapes of Wrath

نمی دونم شمام در جریان هستید یا نه değil|biliyorum|siz de|içinde|akış|var|ya|hayır not|I know|you too|in|flow|you are|or|not |أعرف|شمام||الأمر|هستون|أم| Je ne sais pas si tu es dans l'actualité ou pas Bilmiyorum siz de haberdar mısınız? I don't know if you are aware or not

ولی قدیما که بحث فیلترینگ و اینا نبود ama|||tartışma||ve|bunlar| but|in the old days|when|discussion|filtering|and|these things|was not لكن|قديما|عندما|نقاش|التصفية||هذه الأمور|كان Ama eskiden filtreleme ve benzeri şeyler yoktu. But back in the day when there was no talk of filtering and such

سیستم یه طوری بود که وقتی می خواستن مردم رو system|a|way|was|that|when|auxiliary verb|they wanted|people|marker for direct object Sistem öyleydi ki, insanlar istendiğinde The system was such that when they wanted to control the people

از داشتن یه چیزی محروم کنن -den|sahip olma|bir||mahrum|kalsınlar from|having|a|something|deprived|they make Bir şeyden mahrum bırakmak. Deprive someone of having something.

اون چیز رو حرام اعلام می کردن. o||-i||ilan|-iyor|yapmak that|thing|it|forbidden|declared|they|they do O şeyi haram ilan ediyorlardı. They would declare that thing forbidden.

یعنی به صرفه ترین و آسون ترین راه حرام اعلام کردنش بود. |-e|tasarruf|en||kolay|en|||ilan|| that is|to|economical|most|and|easy|easiest|way|forbidden|declaring|it| Yani en kârlı ve en kolay yolunu haram ilan etmekti. I mean, the most economical and easiest way was to declare it forbidden.

و جالبه بدونید که این موضوع فقط محدود به ایران نمیشه. and|interesting|you know|that|this|topic|only|limited|to|Iran|it is not Ve ilginçtir ki bu konu sadece İran ile sınırlı değil. And interestingly, this issue is not limited to Iran.

که کل دنیا ازش استفاده کردن. ki|tüm|dünya|ondan|kullanma|etmek that|whole|world|from it|use|they have done Tüm dünyanın kullandığı. that the whole world has used.

حالا کتابی که امروز می خوام بهتون معرفی کنم şimdi|bir kitap|ki|bugün|ben|istiyorum|size|tanıtma|yapacağım now|a book|that|today|I|want|to you|introduce|I do Şimdi size tanıtmak istediğim kitap Now the book I want to introduce to you today

یکی از کتاباییه که حرام و ضد کل یسا اعلام شده biri|dan|kitaplardan biri|ki|yasak|ve|karşı|tüm|ideoloji|ilan|olmuş one|of|it is one of the books|that|forbidden|and|against|whole|ideology|declared|it has been yasak ve tüm insanlığa karşı olarak ilan edilen kitaplardan biri. is one of the books that has been declared forbidden and against all humanity.

اونم کجا؟ ایالات متحده. حدود یک قرن پیش o da|nerede|eyaletler|birleşik|yaklaşık|bir|yüzyıl|önce that also|where|states|united|about|one|century|ago Peki nerede? Amerika Birleşik Devletleri. Yaklaşık bir yüzyıl önce. And where? The United States. About a century ago.

یعنی این کتاب اونقدر محتواش تاثیر گذار بود yani|bu|kitap|o kadar|içeriği|etki|geçirme|oldu that means|this|book|so much|its content|impact|having|was Yani bu kitap o kadar etkileyici bir içeriğe sahipti. This book was so impactful in its content.

و اصلا یک انقلابی رو توی نگرش مردم به وجود آورد ve|hiç|bir|devrim|-i|içinde|bakış|insanlar|-e|varlık|getirdi and|really|a|revolution|it|in|perspective|people|towards|existence|brought Ve tamamen insanların bakış açısında bir devrim yarattı. It actually created a revolution in people's perspectives.

که نظام سرمایه داری رو حسابی به وحشت انداخت ki|sistem|sermaye|sahip||||| that|system|||it|seriously|to|fear|caused Ki kapitalist sistemi ciddi şekilde korkuttu. It seriously frightened the capitalist system.

و اونام راهی جز این پیدا نکردن که اولا چاپ کتاب رو ممنوع کنن ve|onlar da|yol||||||ilk olarak|basım|kitap|-i|yasak| and|they also|way|other than|this|found|did not|that|first|printing|book|it|banned|to do Ve onlar da ilk olarak kitabın basımını yasaklamaktan başka bir yol bulamadılar. And they found no other way but to first ban the publication of the book.

دوما مردم کم سواد و پایین دست جامعه رو مجاب کنن iki|insanlar|az|eğitim|ve|düşük|el|toplum|onları|ikna|etsinler secondly|people|less|educated|and|lower|class|society|them|convince|they do İkincisi, halkı az eğitimli ve toplumun alt kesiminden olanları ikna etsinler. Secondly, they convince the less educated and lower-class people of society

که این کتاب محتوای غیر اخلاقی داره ki|bu|kitap|içerik|değil|ahlaki|var that|this|book|content|non|ethical|has Bu kitabın ahlaka aykırı bir içeriği olduğunu. that this book has immoral content

و خونونش حرامه. ve|kanı|haram and|reading it|is forbidden Ve okunmasının haram olduğunu. and its reading is forbidden.

و اون مردمم از همه جا بی خبر ve|o|insanlarım|-den|her|yer|-sız|haber and|those|people too|from|all|places|without|news O insanlar da her şeyden habersiz. And those people are unaware of everything.

بدون اینکه حتی یک صفحه از این کتاب بخونن چون به هر حال حرام بود دیگه -meden|-dığı||||-den|bu|kitap|okumaları||-e|her|hal|haram|-dı|artık without|that|even|one|page|of|this|book|they read|because|to|every|case|forbidden|was|anymore Bu kitabın bir sayfasını bile okumadan, sonuçta haramdı. Without even reading a single page of this book because it was forbidden anyway.

ریختن توی کتابخونه ها و همه ی نسخه های این کتابو آتیش زدن |içine||-ler||||kopya|-lar|bu||| they poured|into|libraries|plural marker|and|all|of|copies|plural marker|this|book|fire|they set Kütüphanelere döküldüler ve bu kitabın tüm nüshalarını yaktılar. They poured into the libraries and burned all the copies of this book.

خوشه های خشم اثر جان اشتاین بک salkım|-lar|öfke|eser|John|Stein|Beck cluster|plural marker|of anger|work|John|Stein|Beck Öfke Üzümleri, John Steinbeck'in eseridir. The Grapes of Wrath by John Steinbeck.

این کتاب هم برنده جایزه پولیتزر شده هم نویسنده ش سال 1962 برنده ی جایزه نوبل شد bu|||kazanan|ödül|Pulitzer|oldu||yazar|-ı||kazanan|-ı||Nobel|oldu this|book|also|winner|prize|Pulitzer|has become|also|author|his|year|winner|of|prize|Nobel|became Bu kitap hem Pulitzer Ödülü'nü kazandı hem de yazarı 1962'de Nobel Ödülü'nü aldı. This book won the Pulitzer Prize and its author won the Nobel Prize in 1962.

و خیلی ها معتقدن به خاطر خوشه های خشمش بود که تونست همچین جایزه ای بگیره ve|çok|lar|inanıyorlar|-e|sebep|demet|-ler|öfkesi|dı|ki|başardı|böyle|ödül|-i|alması and|very|plural marker|they believe|to|because of|cluster||his anger|it was|that|he was able|such|prize|a|to get Ve birçok kişi, öfke patlamaları sayesinde böyle bir ödül almayı başardığını düşünüyor. And many believe it was because of his clusters of anger that he was able to receive such an award.

و همچنین جزو لیست 100 رمان برتر توی مجله تایمز بوده. ve|ayrıca|içinde|liste|roman|en iyi|içinde|dergi|Times|oldu and|also|part of|list|novels|best|in|magazine|Times|has been Ayrıca, Times dergisinin en iyi 100 roman listesinde yer alıyor. And it has also been on the list of the 100 best novels in Time magazine.

ژانر کتاب اجتماعی سیاسی و میشه گفت تاریخیه و tür|kitap|sosyal|siyasi|ve|denilebilir|söylenebilir|tarihsel| genre|book|social|political|and|it can be said|to say|historical|and Social-political genre|||||||| Kitabın türü sosyal-politik ve tarihsel olarak tanımlanabilir. The genre of the book is social-political and can be said to be historical.

مربوط به سال های بحران اقتصادی آمریکا سال 1930 ilgili|-e|yıl|-ler|kriz|ekonomik|Amerika|yıl related|to|years|plural marker|crisis|economic|America|year 1930'larda Amerika'nın ekonomik kriz yıllarına ait. It relates to the years of the economic crisis in America in the 1930s.

در واقع مهم ترین موضوعی که نویسنده تو این کتاب سعی در بیانش داشت de|gerçek|önemli|en|konu|ki|yazar|bu|bu|kitap|çaba|de|onu ifade etme|sahipti in|fact|important|most|topic|that|the author|in|this|book|effort|in|expressing it|had Aslında yazarın bu kitapta ifade etmeye çalıştığı en önemli konu In fact, the most important issue that the author tried to convey in this book

این بود که نشون بده چطور کسب و کارهای بزرگ، کسب و کارهای خرد رو از پا در میارن bu|idi|ki|gösterme|göstermek|nasıl|iş|ve|işler|büyük|iş|ve|işler|küçük|onları|dan|ayakta|de|getiriyorlar this|was|that|show|to show|how|business|and|businesses|large|business|and|businesses|small|them|from|feet|in|they bring down büyük işletmelerin küçük işletmeleri nasıl yok ettiğini göstermektir. was to show how large businesses undermine small businesses

ماشین های صنعتی که به جای نیروی انسانی مورد استفاده قرار می گیرن makine|ler|sanayi|ki|e|yerine|güç|insan|kullanılan|kullanma|konuluyor|ı|alıyorlar machines|plural marker|industrial|that|instead of|place|force|human|used|use|placed|| İnsan gücü yerine kullanılan endüstriyel makineler Industrial machines that are used instead of human labor

چطور طبقه کارگر رو تحت فشار میذارن nasıl|sınıf|işçi|onu|altında|baskı|koyuyorlar how|class|worker|it|under|pressure|they put işçi sınıfını nasıl baskı altına alıyor. how they put pressure on the working class

بخش هایی از فیل bölüm|-ler|-den|fil parts|of|from|elephant Filin bölümleri Parts of the elephant

یه چیزی که باعث شده این کتاب خیلی تاثیر گذار بشه bir|şey|ki|neden|oldu|bu|kitap|çok|etki|geçirme|olsun a|thing|that|caused|become|this|book|very|impact|influential|become Bu kitabı çok etkileyici kılan bir şey One thing that has made this book very impactful

و هر کسی که این کتابو می خونه تا مدت ها نتونه تصاویرشو از ذهنش پاک کنه ve|her|kişi|ki|bu|kitabı|-iyor|okuyor|-e kadar|süre|-ler|-emez|görüntülerini|-den|aklından|silmek|-e and|every|person|who|this|book|will|read|until|time|plural|cannot|its images|from|his mind|erase|do ve bu kitabı okuyan herkes uzun süre görüntülerini aklından çıkaramaz and anyone who reads this book won't be able to erase its images from their mind for a long time

اینه که نویسنده وقتی این کتابو می نوشته خودش هم از قشر پایین جامعه بوده bu|ki|yazar|-dığı zaman||||||||||| this is|that|author|when|this|book|was|written|himself|also|from|class|lower|society|has been yazarın bu kitabı yazarken kendisinin de toplumun alt kesiminden olmasıdır. is that the author, while writing this book, was also from the lower class of society.

و بنابراین تصویرسازی ها و شخصیت پردازی ها خ یلی خیلی ملموس به نظر میان ve|bu nedenle|tasvir|lar|ve|karakter|karakterizasyon|lar|çok|çok||somut|e|görüş|geliyor and|therefore|||and|character|||very|very|very|tangible|to|seems|they come Ve bu nedenle, görselleştirmeler ve karakter tasvirleri çok çok somut görünüyor. And therefore, the illustrations and characterizations seem very, very tangible.

اصن سطح واقع گرایی تو این رمان خیلی بالاست. دنیا رو همونجوری نشون میده که واقعا هست hiç|seviye|gerçek|çilik|bu|bu|roman|çok||dünya|onu||gösteriyor|veriyor|ki|gerçekten|var totally|level|||in|this|novel|very|is high|world|it|just the way|||that|really|is Bu romandaki gerçekçilik seviyesi gerçekten çok yüksek. The level of realism in this novel is very high. It shows the world exactly as it is.

نه اون جوری که خودش می خواد باشه hayır|o|şekilde|ki|kendisi|-iyor|istiyor|olsun not|that|way|that|it wants|||to be Dünyayı olduğu gibi gösteriyor. Not the way it wants it to be.

و اصلا هم افراط و تفریط توش وجود نداره ها ve|hiç|bile|||||varlık|yok|lar and|at all|also|excess|and|deficiency|in it|existence|it doesn't have|emphasis Kendisi istediği gibi değil. And there is absolutely no exaggeration or extremism in it.

یعنی شما تصور نکنید که پس حالا با کتابی سر و کار دارید که yani|siz|düşünmek|yapmayın|ki|o zaman|şimdi|ile|bir kitap|baş|ve|iş|sahip oluyorsunuz|ki that means|you|imagine|don't|that|so|now|with|a book|head|and|work|you have|that Yani şimdi bir kitapla uğraştığınızı düşünmeyin ki So don't think that now you are dealing with a book that

سرشار از غم و آه و ناله و بدبختیه. dolu|ile|üzüntü|ve|inleme|ve|feryat|ve|sefalet full|of|sorrow|and|sigh|and|wailing|and|misery dolup taşan hüzün, inleme ve sefaletle. is full of sorrow, sighs, wails, and misery.

نه اتفاقا برعکس آدمای این کتاب با اینکه توی فقر و بدبختی دارن زندگی می کنن hayır|aksine|tersine|insanların||||-dığı|||||||| no|actually|on the contrary|the people|this|book|with|that|in|poverty|and|misery|they are|life|| Hayır, aksine bu kitabın insanları yoksulluk ve sefalet içinde yaşıyor olsalar da On the contrary, the people in this book, even though they live in poverty and misery,

تو ذهن شون پر از آرزوهای بزرگه و دنیا رو جای قشنگی واسه زندگی می بینن in|mind|their|full|of|wishes|big|and|world|as|place|beautiful|for|living|| zihinlerinde büyük hayallerle dolu ve dünyayı yaşamak için güzel bir yer olarak görüyorlar. have their minds filled with great dreams and see the world as a beautiful place to live.

برنامه ریزی می کنن واسه آینده شون و برای رسیدن به خواسته هاشون شب و روز سگ دو می زنن plan|yapma|-iyor|-ler|için|gelecek|onların|ve|için|ulaşma|-e|istek|onların|gece|ve|gündüz|köpek|koşma|-iyor|-ler plan|planning|I|they do|for|future|their|and|for|reaching|to|desires|their|night|and|day|dog|run|I|they do Gelecekleri için plan yapıyorlar ve istediklerine ulaşmak için gece gündüz çalışıyorlar. They plan for their future and work tirelessly day and night to achieve their desires.

به معنای واقعی سگ دو میزنن -e|anlamı|gerçek|köpek|koşma| to|meaning|real|dog|run|they do Gerçek anlamda çalışıyorlar. They truly work tirelessly.

و همین خستگی ناپذیر بودن شونه که دلو به در میاره ve|bu|yorgunluk|vazgeçmez|olma|o|ki|kalbi|-e|kapı|getiriyor and|this|tiredness|tireless|being|they are|that|heart|to|door|it brings Ve bu bitmek bilmeyen azimleri onları motive ediyor. And it is this tirelessness that drives them forward.

اون آرزوهای قشنگی که توی ذهن شون دارن o|hayalleri|güzel|ki|içinde|zihin|onların| those|dreams|beautiful|that|in|mind|their|they have Zihinlerinde taşıdıkları o güzel hayaller. Those beautiful dreams they have in their minds.

و باور دارن قراره یه روزی بهش برسن ve|inanmak|sahipler|-ecek|bir|gün|ona|ulaşacaklar and|believe|they have|going to|a|day|to it|they will reach Ve bir gün ona ulaşacaklarına inanıyorlar. And they believe that one day they will reach it.

ایناست که دلو به درد میاره işte bunlar|ki|kalbini|-e|acı|getiriyor these are|that|heart|to|pain|it brings İşte bunlar kalbi acıtan şeyler. These are the things that cause heartache.

یا مثلا ya|örneğin or|for example Ya da mesela Or for example,

یه دلخوشی های کوچیکی دارن که که اونقدر کوچیک و دم دسته که آدم باورش نمیشه bir|sevinç|-ler|küçük|sahipler|ki|ki|||||||insan|inanması|imkansız a|happiness|plural marker|small|they have|that|that|so|small|and|close|at hand|that|person|belief|it is not possible O kadar küçük ve sıradan küçük mutlulukları var ki, insan inanamıyor. they have small joys that are so small and trivial that one can't believe it.

اینا می تونه برای یه نفر دلخوشی باشه bunlar|-ebilmek|-ebilir|için|bir|kişi|sevinç|olsun these|I|can|for|a|person|happiness|be Bunlar birine mutluluk verebilir. This can be a source of joy for someone.

مثلا ... mesela for example Mesela ... For example ...

یه صحنه ای بود که من خیلی ذوق کردم وقتی خوندمش bir|sahne|-i|-di|ki|ben|çok|heyecan|-dım|-dığında|onu okudum a|scene|that|was|that|I|very|excitement|I felt|when|I read it Okuduğumda çok heyecanlandığım bir sahne vardı. There was a scene that I was very excited about when I read it.

و بعد به خاطر ذوقم خودمو سرزنش کردم ve|sonra|-e|sebep|heyecanım|kendimi|eleştirme|-dım and|then|to|because of|my excitement|myself|I blamed|I did Ve sonra heyecanımdan dolayı kendimi suçladım. And then I blamed myself for my excitement.

دو تا بچه فسقلی بودن که به همراه باباشون رفته بودن سوپر مارکت و iki|tane|çocuk|ufak|olmak|ki|ile|birlikte|babaları|gitmiş|olmak|süper|market|ve two|till|kid|tiny|they were|that|to|along with|their dad|gone|they were|super|market|and İki tane küçük çocuk vardı ki babalarıyla birlikte süpermarkete gitmişlerdi. There were two little kids who had gone to the supermarket with their dad and

باباشون هم برای ناهارشون به جای اینکه ساندویچ بخره فقط نون خالی خرید babaları|de|için||için|yerine|-dığı için||||ekmek|boş|aldı their dad|also|for|their lunch|to|instead of|that|sandwich|he buys|only|bread|plain|he bought Babaları da onlara öğle yemeği için sandviç almak yerine sadece boş ekmek almıştı. their dad, instead of buying sandwiches for their lunch, only bought plain bread.

چون بودجه ش در همون حد بود. çünkü|bütçe|onun|içinde|o|sınır|dı because|budget|his|in|same|limit|it was Çünkü bütçesi o kadar kadardı. Because his budget was limited.

بخشی از فیلم kısım|-den| part|of|movie Filmin bir kısmı. Part of the movie.

حالا این وسط این دو تا بچه تو نخ دو آبنبات چوبی رفته بودن و لب و لوچه شون حسابی آب افتاده بود şimdi|bu|ortada|bu|iki|tane|çocuk|içinde|peşinde|iki|şeker|çubuklu|gitmiş|olmak|ve|dudak|ve|çene|onların|oldukça|su|düşmüş|idi now|this|middle|these|two|suffix for counting|child|in|after|two|candy|lollipop|gone|they were|and|lip|and|mouth|their|really|water|fallen|it was |||||||||||||||||mouth and lips||||| Şimdi bu arada bu iki çocuk iki şekerleme peşindeydi ve dudakları iyice sulanmıştı. Now in the middle of this, these two kids had their eyes on two lollipops and their mouths were watering.

ولی صداشون در نمیومدا. فقط خط نگاهشونو که دنبال می کردی میخ شده بود روی آبنباتا ama|sesleri|içinde|gelmiyordu|sadece|iz|bakışlarını|ki|peşinde|-iyor||||idi|üzerinde|şekerlere but|their voice|in||only|line||that|following|it|you did|stuck|become|it was|on|candies Ama sesleri çıkmıyordu. Sadece bakışlarını şekerlemelere odaklamışlardı. But they weren't making any noise. Only their gaze, which you could follow, was fixed on the lollipops.

پدره هم خب طبیعتا دوست داشت در حد توانش لبخند رو روی لب بچه هاش بیاره baba|de|işte|||sahipti|içinde|sınır|yeteneği|gülümseme|onu||dudak|çocuk|ları| the father|also|well|naturally|he liked|he had|in|limit|his ability|smile|on|on|lip|child|his|to bring Baba da doğal olarak elinden geldiğince çocuklarının yüzünde bir gülümseme görmek istiyordu. The father, of course, wanted to bring a smile to his children's faces as much as he could.

و خلاصه به هر ترتیبی بود این دو تا بچه به آبنبات هاشون رسیدن ve|özetle|-e|her|şekilde|idi|||||-e|şeker|ları| and|in summary|to|every|arrangement|it was|these|two|suffix for counting|child|to|candy|their|they reached Ve sonuç olarak her ne olursa olsun bu iki çocuk şekerlemelerine ulaştı. And in short, somehow these two kids reached their lollipops.

و منم یه نفس راحت کشیدم که آخیش بالاخره به خواسته شون رسیدن ve|ben de|bir|nefes|rahat|çektim|ki|ahh|sonunda|-e|isteği|onların|ulaşmak and|I also|a|breath|easy|I took|that|ah|finally|to|desire|their|they reached Ve ben de bir nefes rahatladım ki ahh sonunda isteklerine ulaştılar. And I took a deep breath, thinking finally they have achieved their wish.

ولی همون لحظه ای که به خاطر این موضوع خوشحال بودم یهو ازذوق خودم جا خوردم ama|o|an|ki|ki|-e|nedeniyle|bu|konu|mutlu|idim|aniden|sevinçten|kendim|yer|yedim but|that same|moment|that|when|to|because of|this|topic|happy|I was|suddenly|from excitement|myself|place|I was taken aback Ama o an bu konu yüzünden mutlu olduğumda birden heyecandan irkildim. But at that very moment, while I was happy about this, I suddenly got startled by my own excitement.

که خدایا مگه یه آبنبات چوبی چیه که یه بچه باید به خاطرش اینقدر خوخوری کنه و برای داشتنش اینقدر ذوق کنه ki|Tanrım|-mı|bir|şeker|çubuklu|ne|ki|bir||-meli|-e||bu kadar|yeme||||||sevinç| that|oh God|is it that|a|candy|lollipop|what is it|that|a|child|must|for|because of it|so much|to be excited|he/she does|and|for|having it|so much|excitement|he/she does Ya Rabbi, bir şekerleme ne ki bir çocuk bunun için bu kadar heyecanlansın ve sahip olmak için bu kadar sevinç duysun? I thought, oh God, what is a lollipop that a child should be so eager and excited to have it?

یعنی کتابش اینطوری تاثیر میذاره ها. نمیاد روضه خونی نمی کنه I mean|his/her book|this way|impact|it has|you know|it doesn't come|lamentation|reading|not|he/she does Yani kitabı böyle etkiliyor. Aşkla okumuyor. I mean, his book has this kind of impact. It doesn't just recite stories.

فقط... روزمرگی های... یک خانواده ی کم درامد رو شنون میده sadece|sıradanlık|-ler|bir|aile|-i|az|gelir|-i|dinliyor|veriyor just|||a|family|of|low|income|it|| Sadece... düşük gelirli bir ailenin... günlük yaşamını anlatıyor. It only... narrates the daily lives... of a low-income family.

و تاثیری که بحران اقتصادی آمریکا روی سبک زندگی شون گذاشته ve|etki|ki|kriz|ekonomik|Amerika|-e|tarz|yaşam|onların|bırakmış and|the effect|that|crisis|economic|America|on|style|life|their|it has put Ve Amerika'daki ekonomik krizin yaşam tarzları üzerindeki etkisini. And the impact that the economic crisis in America has had on their lifestyle.

کتاب 614 صفحه ست و ریتم خوبی داره که باعث میشه از خوندنش لذت ببرید و مشتاق ادامه ی داستان باشید. kitap|sayfa|-dir|ve|ritim||||sebep|oluyor|-den|okumasından||alıyorsunuz||hevesli||-i|hikaye|olun the book|pages|it is|and|rhythm|good|it has|that|it causes|it makes|from|reading it|pleasure|you enjoy|and|eager|continuation|of|story|you are Kitap 614 sayfa ve iyi bir ritme sahip, bu da okurken keyif almanızı ve hikayenin devamını merak etmenizi sağlıyor. The book is 614 pages long and has a good rhythm that makes you enjoy reading it and eager to continue the story.

متیاز این کتاب توی گودریدز 3.98 یعنی تقریبا 4 از 5 هست puan|bu|kitap|içinde|Goodreads||yaklaşık|-den|-dir rating|this|book|on|Goodreads|meaning|almost|out of|it is rating|||||||| Bu kitabın Goodreads'teki puanı 3.98 yani yaklaşık 5 üzerinden 4. The rating of this book on Goodreads is 3.98, which is almost 4 out of 5.

که خب حدس می زنم دلیل این امتیاز این بوده که خیلیا تحمل این سطح از واقع گرایی رو تو این کتاب نداشتن ki|peki|tahmin|ben|zannediyorum|sebep|bu|puan|bu|olmuş|ki|birçok kişi|katlanma|bu|seviye|-den|gerçek|çilik|-i|bu|bu|kitap|sahip olmamak that|well|guess|I|think|reason|this|score|this|has been|that|many|tolerance|this|level|of|reality|realism|it|in|this|book|they didn't have Sanırım bu puanın nedeni, birçok kişinin bu kitapta bu seviyedeki gerçekçiliğe katlanamaması. Well, I guess the reason for this rating is that many people couldn't handle this level of realism in this book.

ولی اگه خودم بخوام به این کتاب امتیاز بدم به نظرم حق این کتاب حتی خیلی بیشتر از پنجه ama|eğer|kendim|istesem|-e|bu|kitap||versem|-e|fikrim|hak|bu||hatta||||beş but|if|myself|I want|to|this|book|score|I give|to|my opinion|right|this|book|even|very|more|than|fifty Ama eğer bu kitaba puan vermek istesem, bu kitabın hakkı bence çok daha fazlası. But if I were to rate this book myself, I think it deserves much more than five.

چون چشم و گوش مون رو روی حقیقت دنیا و نظام سرمایه داری باز می کنه çünkü||||||||||||||| because|eye|and|ear|our|it|on|truth|world|and|system|capital|having|open|I|it makes Çünkü gözlerimizi ve kulaklarımızı dünya gerçeği ve kapitalist sistem üzerine açıyor. Because it opens our eyes and ears to the truth of the world and the capitalist system.

ین کتابی که من خوندم مال انتشارات نگاه هست ||||||yayınevi|bakış|var this|book|that|I|I read|belonging to|publisher|Negah|is Okuduğum bu kitap, Negah Yayınları'na ait. The book I read is published by Negah Publishing.

فونتش و وزنش خیلی خوب بودن ولی متاسفانه از ترجمه ش fontu|ve|ağırlığı|çok|iyi|olmaları|ama|ne yazık ki|-den|çevirisi|onun its font|and|its weight|very|good|they were|but|unfortunately|from|translation|it Its tone|||||||||| Fontu ve ağırlığı çok iyiydi ama maalesef çevirisinden The font and weight were very good, but unfortunately I was not satisfied with the translation.

که آقای اقای عبدالحسین شریفیان ترجمه ش کرده خیلی راضی نبودم ki|bey|bey|Abdülhüseyin|Şerifiyan|çevirisi|onun|yaptı|çok|memnun|değildim that|Mr|Mr|Abdolhossein|Sharifian|translation|it|he did|very|satisfied|I was not Sayın Abdolhossein Sharifian'ın yaptığı çeviriden pek memnun kalmadım I was not very happy with the translation done by Mr. Abdolhossein Sharifian.

ولی دوستام که این کتابو با ترجمه رضا اسکندری از انتشارات مجید خوندن ama|arkadaşlarım|ki|bu|kitabı|ile|çevirisi|Reza|İskenderi|-den|yayınevi|Mecid|okudular but|my friends|that|this|book|with|translation|Reza|Eskandari|from|publishing house|Majid|they read Ama arkadaşlarım bu kitabı Majid Yayınları'ndan Reza Eskandari'nin çevirisiyle okudular But my friends who read this book with the translation by Reza Eskandari from Majid Publications say that the translation was very good.

میگن که ترجمش خیلی خوب بوده. دیگه حالا تصمیم با خودتون diyorlar|ki|çevirisi|||olmuş|artık|şimdi|karar|ile|kendiniz they say|that|its translation|very|good|it has been|now|now|decision|with|yourselves diyorlar ki çevirisi çok iyiymiş. Artık karar sizin So now the decision is up to you.

آها فقط یه نکته ای رو تا یادم نرفته بگم aha|sadece|bir|nokta|işte|onu|-e kadar|aklımda|gitmedi|söyleyeyim ah|just|a|point|that|it|until|I remember|not gone|I say Aha, un noktayı unutmadan söyleyeyim. Oh, just one point I want to mention before I forget.

انتشارات نگاه یعنی همین کتابی که من دارم yayınevi|Nega|yani|bu|kitap|ki|ben|var publisher|Negah|that means|this|book|that|I|I have Nokta Yayınları, yani benim elimdeki bu kitap. The publisher is Negah, which is the same as the book I have.

این متن پشت کتاب رو نخونید bu|metin|arka|kitap|onu|okumayın this|text|back|book|it|don't read Kitabın arka metnini okumayın. Don't read the text on the back of the book.

چون اومده نقطه ی اوج داستان رو لو داده. یعنی نقطه اوج داستان همون سه خط آخر کتابه که çünkü|gelmiş|nokta|-in|zirve|hikaye|onu|ifşa|vermiş|yani|nokta|zirve|hikaye|aynı|||son|| because|it has come|point|of|climax|story|it|reveal|given|that means|point|climax|story|that same|three|lines|last|it is| Çünkü hikayenin doruk noktasını ifşa etmiş. Yani hikayenin doruk noktası, kitabın sonundaki o üç satır. Because it reveals the climax of the story. The climax of the story is the last three lines of the book.

اونقدر احساسیه که اصلا مو به تن آدم سیخ می کنه o kadar|duygusal||hiç|kıl|üzerine|beden|insan|diken|yapıyor|yapıyor so|emotional|that|really|hair|on|body|person|standing|auxiliary verb|makes O kadar duygusal ki, insanın tüylerini diken diken ediyor. It's so emotional that it literally makes the hair stand on end.

و این انتشارات اومده این پشت دقیقا همون بخش رو لو داده. ve|bu|yayın|geldi|bu|arka|tam|aynı|bölüm|onu|açığa|verdi and|this|publishing|has come|this|back|exactly|that same|section|it|revealed|has given Ve bu yayınevi tam arka planda o kısmı sızdırmış. And this publisher has leaked that exact part.

اگه تا این لحظه ویدیوی من رو دوست داشتید eğer|kadar||||benim|onu|sevdi| if|until|this|moment|video|my|it|liked|you have Eğer bu ana kadar videomu beğendiyseniz If you have liked my video up to this point,

لطفا این پست رو لایک کنید تا به بیشتر دیده شدنش کمک کنید |||onu||||||||| please|this|post|it|like|do|so that|to|more|seen|its becoming|help|do lütfen bu gönderiyi beğenin, böylece daha fazla görünmesine yardımcı olun. please like this post to help it get seen more.

و اینکه میخواستم همینجا بدونید که من هر هفته کتاب های مختلف با ژانرهای مختلف تو این صفحه معرفی می کنم ve|-diğini|istedim|burada|bilmenizi|ki|ben|her|hafta|kitap|-lar|farklı|ile|türler|farklı|bu|bu|sayfa|tanıtım|-iyorum|yapıyorum and|that|I wanted|right here|you know|that|I|every|week|book|plural marker|different|with|genres|different|in|this|page|introduction|| Ve burada bilmenizi istiyorum ki her hafta bu sayfada farklı türlerde kitaplar tanıtıyorum. And I wanted you to know right here that I introduce different books with various genres on this page every week.

و تلاش می کنم کامل ترین معرفی رو در اختیارتون بذارم ve|çaba|-iyorum|yapıyorum|tam|en|tanıtım|-i|-de|sizin|bırakayım and|effort|I|I do|||introduction|it|in|your disposal|I put Ve en kapsamlı tanıtımı sizlere sunmaya çalışıyorum. And I try to provide you with the most complete introduction.

پس اگه می خواید همچنان بدون خستگی به کارم ادامه بدم o yüzden|eğer|-iyorum|isterseniz|hala|-sız|yorgunluk|-e|işime|devam|ederim so|if|I|you want|still|without|fatigue|to|my work|continuation|I give Yani eğer benim çalışmalarıma yorulmadan devam etmemi istiyorsanız, So if you want me to continue my work tirelessly,

طفا با سابسکرایب و فالو و و کامنت و هر چی که دم دست تونه lütfen|ile|abone olma|ve|takip etme|ve|ve|||her|şey|ki|el|altında|var please|with|subscribe|and|follow|and|and|comment|and|any|thing|that|at hand|hand|you have lütfen abone olun, takip edin, yorum yapın ve elinizde ne varsa. please subscribe, follow, comment, and do whatever you can.

از من حمایت کنید -den|ben|destek|edin from|me|support|you do Bana destek olun Support me.

خب بچه ها در ادامه می خوام شخصیت های اصلی کتاب رو معرفی کنم و یه خورده بیشتر راجع به داستانش بگم peki|çocuk|lar|-de|devam|-iyorum|istiyorum|karakter|ler|ana|kitap|onu|tanıtma|yapacağım|ve|bir|biraz|daha|hakkında|-e|hikayesi|söyleyeceğim well|||in|continuation|I|want|character|plural marker|main|book|it|introduce|I do|and|a|little|more|about|to|its story|I say Tamam çocuklar, şimdi kitabın ana karakterlerini tanıtmak istiyorum ve hikayesi hakkında biraz daha bilgi vermek istiyorum Well guys, next I want to introduce the main characters of the book and talk a little more about the story.

و همونطور که در جریان هستید به هیچ عنوان پایان داستان رو لو نمیدم. ولی خب طبیعتا تا حدودی براتون قضیه روشن میشه ve|aynı şekilde|ki|-de|akış|-siniz|-e|hiç|şekilde|son|hikaye|onu|ifşa|etmiyorum|ama|peki|doğal olarak|kadar|yaklaşık||durum|net|olacak and|just as|that|in|flow|you are|to|no|title|end|story|it|reveal|I don't|but|well|naturally|until|to some extent|for you|matter|clear|it becomes Ve bildiğiniz gibi, hikayenin sonunu asla açıklamayacağım. Ama doğal olarak, bir noktada sizin için durum netleşecek And as you know, I will not reveal the ending of the story at all. But naturally, the situation will become somewhat clear to you.

پس اگه دوست ندارید این اتفاق بیفته بهتره که از همین لحظه ویدیو رو متوقف کنید o yüzden||||||||||||||| so|if|friend|you don't like|this|event|it happens|it's better|that|from|this|moment|video|it|stop|you do Yani eğer bunun olmasını istemiyorsanız, bu andan itibaren videoyu durdurmanız daha iyi olur So if you don't want this to happen, it's better to stop the video right now.

خب... ماجراهای این کتاب مربوط به سال 1930 میلادیه. یعنی همون روزهایی که آمریکا دچار یک بحران اقتصادی خیلی شدید شده بود. peki|hikayeleri|bu|kitap|ilgili|-e|yıl|yılıdır|yani|o||ki|||||||şiddetli|| well|the stories|this|book|related|to|year|it is AD|that is|those|days|that|America|afflicted|a|crisis|economic|very|severe|become|was Peki... Bu kitabın hikayeleri 1930 yılına ait. Yani Amerika'nın çok ciddi bir ekonomik kriz yaşadığı günler. Well... the events of this book are related to the year 1930. That is, during the days when America was experiencing a very severe economic crisis.

و ما داستان خانواده ای رو می خونیم که از بس از بانک وام گرفته بودن و نتونسته بودن بازپرداختش کنن and|we|story|family|a|it|auxiliary verb for future|we read|that|from|so much|from|bank|loan|taken|they had been|and|not able|they had been|repayment|to do Ve biz, bankadan o kadar çok borç almış bir aileyi okuyoruz ki, geri ödeyemediler. And we read the story of a family that had borrowed so much from the bank and couldn't repay it.

بانک هم خونه ها و زمین هاشونو ازشون گرفته بود و اینها فقط به عنوان مستاجر... روی زمین های خودشون کار می کردن bank|also|house|plural suffix|and|land|their|from them|taken|was|and|these|only|as|title|tenant|on|land|plural suffix|their own|work|auxiliary verb for future|they did Bankada evlerini ve arazilerini onlardan almıştı ve onlar sadece kiracı olarak... kendi arazilerinde çalışıyorlardı. The bank had taken their houses and lands, and they were only working as tenants... on their own land.

و از یه جایی به بعد که کشاورزی با تراکتور مد شد، بانک دیگه نیازی به این مستاجر ها نداشت و بنا براین and|from|a|place|to|after|that|farming|with|tractor|trend|became|bank|no longer|need|to|these|tenant|plural suffix|did not have|and|therefore| Ve bir yerden sonra tarım traktörle yapılmaya başladığında, bankanın bu kiracılara ihtiyacı kalmadı ve dolayısıyla And from a certain point onwards, when farming became mechanized with tractors, the bank no longer needed these tenants, and therefore...

این خونواده... از زمین های آبا و اجدادی شون بیرون انداخته شدن bu|aile|-den|toprak|-ler|atalar|ve|soy|onların|dışarı|atılmış|olmak this|family|from|||ancestral|and|hereditary|their|out|thrown|became Bu aile... atalarının topraklarından dışlanmış. This family... was thrown out of their ancestral lands.

زمینی که هم خودشون هم پدران شون هم پدر بزرگ هاشون همونجا به دنیا اومده بودن و زندگی کرده بودن toprak|ki||kendileri|||onların||||||-e|dünya||olmak|ve|yaşam|yapmak|olmak land|that|both|themselves|and|fathers|their|and|grandfather||their|right there|to|world|came|they had been|and|life|lived|they had been O toprak, hem onların hem babalarının hem de dedelerinin doğduğu ve yaşadığı yerdi. The land where they, their fathers, and their grandfathers were born and lived.

بخش هایی از فیلم ||-den| part|plural suffix|of|film Filmin bazı bölümleri. Parts of the film.

و خلاصه مجبور بودن که دنبال یک کار و سر پناه دیگه بگردن. در حالی که هیچ کاری جز کشاورزی بلد نبودن ||zorunda|olmak|||||||||||||||||| and|in summary|forced|they were|to|in search of|a|job|and|shelter|refuge|another|they had to look|in|while|that|no|work|except|farming|knew|they were not Ve özetle başka bir iş ve sığınak aramak zorunda kaldılar. Oysa tarım dışında hiçbir şey bilmiyorlardı. And in short, they had to look for another job and shelter, while they knew nothing but farming.

و جز خونه خودشون هیچوقت جای دیگه ای زندگی نکرده بودن ve|dışında|ev|kendileri|asla|yer|başka|-de|yaşam|yapmamış|olmak and|except|house|their own|never|place|other|any|living|not done|have been Ve kendi evlerinden başka hiçbir yerde yaşamamışlardı. And they had never lived anywhere else but their own home.

و خلاصه با سبک زندگی شهر نشینی به هیچ عنوان آشنایی نداشتن ve|özetle|ile|tarz|yaşam|şehir|yerleşik|-e|hiç|şekilde|aşinalık|sahip olmamak and|in summary|with|style|living|city|urban|to|no|title|familiarity|not having Ve kısacası şehir yaşam tarzına asla aşina değildiler. And in summary, they were not familiar with the urban lifestyle at all.

و توی همین دنبال کار گشتن ها یه تبلیغی می بینن مربوط به شهر کالیفرنیا که نیاز شدید به کارگر داشتن ve|içinde|bu|aramak|iş|aramak|-ler|bir|ilan|-iyor|görmek|ilgili|-e|şehir|Kaliforniya|ki|ihtiyaç|acil|-e|işçi|sahip olmak and|in|same|searching|work|looking|plural marker|a|ad|auxiliary verb|they see|related|to|city|California|that|need|severe|to|worker|having Ve iş arayışları sırasında, işçi ihtiyacı olan Kaliforniya şehrine ait bir ilan görüyorlar. And while searching for work, they see an advertisement related to California that had a severe need for workers.

بنابراین خونواده تصمیم به مهاجرت از شهر خودشون یعنی اکلاهما به کالیفرنیا می گیرن bu nedenle|aile|karar|-e|göç|-den||kendileri|yani|Oklahoma|-e|Kaliforniya|-iyor|almak therefore|family|decision|to|immigrating|from|city|their own|meaning|Oklahoma|to|California|auxiliary verb|they make Bu nedenle aile, kendi şehirleri olan Oklahoma'dan Kaliforniya'ya göç etmeye karar veriyor. Therefore, the family decides to immigrate from their city, Oklahoma, to California.

که مسیر خیلی طولانی ایه برای سفر با ماشین. اونم کامیون ki|yol|çok|uzun|-dir|için|seyahat|ile|araba|o da|kamyon that|route|very|long|it is|for|travel|by|car|that also|truck Bu, araba ile seyahat için çok uzun bir yol. It's a very long route for traveling by car. Especially in a truck.

که خب به هر حال باید وسایل زندگی شونو با خودشون می بردن و کل اعضای خونواده هم باید تو همون کامیون می بودن ki|iyi|-e|her|durumda|-meli|eşyalar|yaşam|onları|ile|kendileri|-iyor|götürmek|ve|tüm|üyeleri|aile|de|-meli|içinde|o|kamyon|-iyor|olmak that|well|to|every|case|must|belongings|life|their|with|themselves|auxiliary verb|to take|and|all|members|family|also|must|in|same|truck|auxiliary verb|to be Sonuçta, yaşam eşyalarını yanlarında götürmeleri gerekiyordu ve ailenin tüm üyeleri de o kamyonda olmalıydı. After all, they had to take their living supplies with them, and all family members had to be in that truck.

و طبیعتا برای خانواده ای که توش افراد سن بالا دارن مثل پدر بزرگ و مادر بزرگ. کودک دارن و همینطور زن باردار خیلی سخته تحمل این شرایط ve|doğal olarak|için|aile|-ki|ki|içinde|insanlar|yaş|ileri|sahip|gibi|baba|dede|ve|anne|nine|çocuk|sahip|ve|ayrıca|kadın|hamile||zor|katlanmak|bu|koşullar and|naturally|for|family|that|that|in which|people|age|old|have|like|father|grandfather|and|grandmother||child|have|and|also|wife|pregnant|very|hard|to endure|this|conditions Ve doğal olarak, içinde yaşlı bireyler, büyükbaba ve büyükannenin olduğu, çocukların bulunduğu ve ayrıca hamile bir kadının olduğu bir aile için bu koşullara katlanmak çok zor. Naturally, for a family that has elderly members like grandparents, children, and also a pregnant woman, it's very hard to endure these conditions.

ولی با این وجود این خانواده... خطرات و ریسک های مهاجرت رو به جون می خرن و می زنن به دل جاده ama|ile|bu|varlık|bu|aile|tehlikeler|ve|risk|-ler|göç|-i|-e|can|-iyor|yüklenmek|ve|-iyor||-e|yürek|yol but|with|this|existence|this|family|dangers|and|risks|plural marker|immigration|it|to|life|auxiliary verb|they bear|and|auxiliary verb|they hit|to|heart|road Ama buna rağmen bu aile... göçün tehlikelerini ve risklerini göze alıyor ve yola çıkıyor. But despite this, this family... takes on the dangers and risks of migration and hits the road.

و در واقع این کتاب از لحظه ای که خانواده تصمیم به مهاجرت می گیرن و اون مسیری که تا رسیدن به مقصد طی می کنن ve|içinde|gerçek|bu|kitap|-den|an|ki|-dığı|aile|karar|-e||-iyor|alıyorlar||o|yol|-dığı|-e kadar|varmak|-e|hedef|geçmek|-iyor|ediyorlar and|in|fact|this|book|from|moment|that|that|family|decision|to|immigration|auxiliary verb|they take|and|that|path|that|until|they reach|to|destination|they travel|auxiliary verb|they do Ve aslında bu kitap, ailenin göç etmeye karar verdiği andan itibaren, varış noktasına ulaşana kadar geçirdikleri süreci anlatıyor. And in fact, this book describes the moment when the family decides to immigrate and the path they take until they reach their destination.

و نتیجه ای که در نهایت بهش می رسن رو لحظه به لحظه برامون توصیف می کنه ve|sonuç|ki|-dığı|içinde|nihayet|ona|-iyor|ulaşıyorlar|-i|an|-e|an|bizim için|tarif|-iyor|ediyor and|result|that|that|in|end|to it|auxiliary verb|they reach|it|moment|to|moment|for us|description|auxiliary verb|it does Ve sonunda ulaştıkları sonucu adım adım bize tarif ediyor. It describes step by step the outcome they ultimately reach.

و در ادامه می بینیم که نه تنها خانواده ی «جود»، این خونواده که در موردش حرف زدم فامیلشون جود هست ve|içinde|devam|-iyor|görüyoruz|ki|hayır||aile|-in|Jud||aile|-dığı|içinde|hakkında|söz|söyledim||| and|in|continuation|auxiliary verb|we see|that|not|only|family|of|Jood|this|family|that|in||word|I said|their last name|Jood| Ve devamında görüyoruz ki sadece "Jood" ailesi, bahsettiğim bu ailenin soyadı Jood. And then we see that not only the "Jood" family, the family I mentioned whose last name is Jood,

نه تنها خانواده ی جود این تصمیم رو برای ادامه ی زندگی شون گرفتن hayır||aile|-in||||-i|||||| not|only|family|of|Jood|this|decision|it|for|continuation|of|life|their|they took Sadece Jood ailesi bu kararı hayatlarına devam etmek için almış. but also the Jood family made this decision for their continued life.

که از سرتا سر آمریکا خاواده های زیادی دارن هجوم می برن به کالیفرنیا به امید پیدا کردن کار و داشتن سر پناه ki|-den|baştan|baş|Amerika|aileler|-ler|çok|sahipler|akın|-iyor|gidiyorlar|-e|Kaliforniya|-e|umut|bulma|yapmak|iş|ve|sahip olma|baş|barınak that|from|all|over|America|||many|they have|influx|to|they go|to|California|in|hope|||work|and|to have|shelter|refuge Amerika'nın dört bir yanından birçok aile, iş bulma ve barınma umuduyla Kaliforniya'ya akın ediyor. Many families from all over America are flocking to California in hopes of finding work and having shelter.

و خب همونطور که خودتون در جریانید وقتی برای یه کاری عرضه کم باشه و تقاضا زیاد، چه بلایی سر متقاضی ها و دستمزد هاشون میاد ve|iyi|aynı şekilde|ki|kendiniz|-de|aklınızda|zaman|için|bir|iş|arz|az|olursa|ve|talep|çok|ne|bela|üzerine|başvuran|-lar|ve|maaş|onların|geliyor and|well|just as|that|yourselves|in|you are aware|when|for|a|job|supply|low|it is|and|demand|high|what|disaster|on|||and|wages|their|it comes Ve bildiğiniz gibi, bir iş için arz az olduğunda ve talep fazla olduğunda, talipler ve maaşları üzerinde ne gibi etkiler oluyor. And as you know, when there is low supply for a job and high demand, what happens to the applicants and their wages?

یه موردی که تو این کتاب خیلی غم داشت، و مشابهش رو توی کشور خودمون هم دیدیم bir|durum|ki|-da|bu|kitap|çok|üzüntü|vardı|ve|benzeri|-i|-de|ülke|kendi|de|gördük a|case|that|in|this|book|very|sad|it had|and|similar|it|in|country|our|also|we saw Bu kitapta çok üzücü bir durum vardı ve benzerini kendi ülkemizde de gördük. One aspect that was very sad in this book, and we have seen a similar situation in our own country.

اون نگاهی بود که شهر نشین ها به این مهاجرا داشتن. نگاهی که انگار خودشون انسان هستن و احساس دارن و نیاز به آسایش و سر پناه o|bakış|dı|ki|şehir|sakin|-ler|-e|bu|göçmenler|sahip olma|bakış|ki|sanki||insan|varlar|ve|his||ve|||||baş|barınak that|perspective|it was|that|city|||towards|these|immigrants|they had|perspective|that|as if|themselves|human|they are|and|feelings|they have|and|need|for|comfort|and|shelter|refuge O, şehirli insanların bu göçmenlere bakış açısıydı. Sanki kendileri insan değilmiş gibi, duyguları yokmuş gibi ve rahatlık ile barınma ihtiyaçları yokmuş gibi. It was the perspective that city dwellers had towards these migrants. A perspective that seems to suggest they themselves are human, have feelings, and need comfort and shelter.

ولی مهاجرا انگار موجود های ناشناخته ی بی احساسی هستن که نه نیاز به احترام دارن نه نیاز به بهداشت نه لازمه حقوق مدنی شون رعایت بشه but|the immigrants|seem|beings|plural marker|unknown|of|without|feelings|they are|that|not|need|to|respect|they have|not|need|to|health|not|necessary|rights|civil|their|respect|it is Ama göçmenler, saygıya ihtiyaç duymayan, hijyen ihtiyacı olmayan ve medeni haklarının korunmasına gerek olmayan, duygusuz bilinmeyen varlıklar gibi görünüyor. But immigrants seem to be unknown, emotionless beings who neither need respect nor hygiene, nor is it necessary to observe their civil rights.

و هیچی دقیقا همون برخوردی که تو کلان شهرهای ایران با مهاجرهای افغان میشه and|nothing|exactly|the same|treatment|that|in|large|cities|Iran|with|immigrants|Afghan|it is Ve tam olarak, İran'ın büyük şehirlerinde Afgan göçmenlere karşı sergilenen tutum. And exactly the same treatment that Afghan immigrants receive in the metropolitan cities of Iran.

کار سنگین دستمزدها پایین حقوق شهروندی صفر و تازه حق طلب هم همیشه داریم که اومدن جای کاگرهای ایرانی رو تنگ کردن work|heavy|wages|low|rights|citizenship|zero|and|and also|right|demand|also|always|we have|that|they came|place|workers|Iranian|to|narrow|they made Ağır iş, düşük ücretler, sıfır vatandaşlık hakları ve ayrıca her zaman, İranlı işçilerin yerini aldıkları için hak talep etme hakkımız var. Heavy labor, low wages, zero citizenship rights, and we always have the right to complain that they have taken the jobs of Iranian workers.

ولی اگه این کتابو بخونید... متوجه می شید که but|if|this|book|you read|understand||| Ama bu kitabı okursanız... Anlayacaksınız ki But if you read this book... you will understand that.

اگه یک درصد اگه یک درصد این مهاجرا احتمال میدادن که تو کشور خودشون قراره رنگ آرامش رو ببینن eğer|bir|yüzde|eğer|bir|yüzde|bu|göçmenler|ihtimal|veriyorlardı|ki|içinde|ülke|kendi|-ecek||huzur|-i|görecekler if|one|percent||||these|immigrants|chance|they would give|that|in|country|their own|going to|color|peace|the|they would see Eğer bu göçmenlerin bir yüzde bir ihtimalle kendi ülkelerinde huzur göreceklerini düşünselerdi If even one percent of these immigrants thought that they would see the color of peace in their own country,

به هیچ عنوان پاشونو تو کشوری نمیذاشتن که قراره اینقدر از سمت مردمش آزار و اذیت ببینن -e|hiç|şekilde|ayaklarını|içinde|||ki|-ecek|||taraf||eziyet|ve|rahatsızlık|görecekler to|no|title|their foot|in|country|they wouldn't put|that|going to|this much|from|side|its people|harm|and|harassment|they would see Kesinlikle ayaklarını bu kadar insanlarından eziyet görecekleri bir ülkeye koymazlardı they would never set foot in a country where they are going to face so much harassment from its people.

خب بیشتر از این توضیح نمیدم راجع به داستان کتاب peki|daha fazla|-den|bu|açıklama|vermiyorum|hakkında|-e|hikaye|kitap well|more|about|this|explanation|I won't give|regarding|to|story|book Kitap hikayesi hakkında daha fazla açıklama yapmayacağım Well, I won't explain more about the story of the book.

میشه گفت بهترین کتابی بود که تا حالا خوندم it can be|said|best|book|it was|that|until|now|I have read Şu ana kadar okuduğum en iyi kitaptı diyebilirim It can be said that it was the best book I have ever read.

حرف های خیلی خوبی برای گفتن داشت و خوندنش رو به همه اونایی که دنبال یک شاهکار می گردن پیشنهاد می کنم söz|lar|||||||||||||||||||| words|very|good|good|for|saying|he had|and|reading it|it|to|all|those|that|looking for|a|masterpiece|I|searching|I suggest|I|I do Söyleyecek çok güzel sözleri vardı ve onu bir şaheser arayan herkese öneriyorum. He had very good things to say, and I recommend reading it to everyone who is looking for a masterpiece.

خب مرسی که تا این لحظه ویدیو رو نگاه کردین well|thank you|that|until|this|moment|video|it|I watched|you have done Şu ana kadar videoyu izlediğiniz için teşekkürler. Well, thank you for watching the video up to this point.

اگه این کتابو خوندین نظرتونو لطفا برام بنویسید و if|this|book|you have read|your opinion|please|for me|write| Eğer bu kitabı okuduysanız, lütfen düşüncelerinizi benimle paylaşın. If you have read this book, please write your opinion for me.

اگه کتاب خاصی مد نظرتونه که دوست دارید معرفیش کنم لطفا توی کامنت ها بهم بگید. خدانگهدار if|book|specific|in mind|you have|that|you want|you have|I introduce|I do|please|in|comment|s|to me|say|goodbye Eğer tanıtmak istediğiniz özel bir kitap varsa, lütfen yorumlarda bana söyleyin. Hoşça kalın. And if there is a specific book you would like me to introduce, please let me know in the comments. Goodbye.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.49 PAR_CWT:AvJ9dfk5=15.3 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.19 PAR_CWT:B7ebVoGS=9.55 tr:AvJ9dfk5 en:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=66 err=0.00%) translation(all=132 err=0.00%) cwt(all=1767 err=3.17%)