×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

På Vei (2014) Lær norsk nivå A1-A2, Kapittel 13 - Slik bor vi!

Kapittel 13 - Slik bor vi!

# A: Kollektiv eller (egen) leilighet?

Hans-Olav studerer i Bergen. Han bor sammen med fire andre studenter i et kollektiv. Til sammen betaler de 25 000 kroner i leie per måned. Leiligheten er stor og ligger ganske sentralt. Den har fem soverom, men bare ett kjøkken og ett bad. Hans-Olav betaler 1/5 av leia. Han synes husleia er for høy og har lyst til å flytte for seg selv. Han snakker med Asgeir, en av de andre studentene i kollektivet.

- Vil du flytte?

- Ja, jeg har lyst til å bo for meg selv.

- Hvorfor det?

- For det første er det ganske dyrt å bo her, og for det andre er det for mye bråk. Jeg MÅ klare eksamen nå i vår.

- Vil du kjøpe noe, eller vil du leie?

- Hva tror du? Jeg har ikke råd til å kjøpe en leilighet.

- Har du sett noe du liker?

- Jeg så en annonse i går på en 1-roms leilighet. 5600, -i måneden.

- Det er mer enn du betaler her.

- Jeg vet det, men da slipper jeg å dele badet med andre.

- Fint. Da kommer jeg og dusjer hos deg!

# B: Unnskyld, hvor er ... ?

Hans-Olav drar for å se på leiligheten. Han finner ikke ut hvor Egelundveien er og stopper en mann:

- Unnskyld, men vet du hvor Egelundveien ligger? Det er visst ikke så langt herfra.

- Egelundveien? Nei, dessverre. Men kanskje du kan spørre i bokhandelen? Den ligger på den andre siden av torget, ved siden av postkontoret.

- Å ja, der ser jeg den. Takk skal du ha.

Forresten, er det en minibank i nærheten?

- Ja, det er en minibank rett utenfor matbutikken, til høyre for bokhandelen.

- Fint, takk for hjelpen.

- Bare hyggelig.

(I bokhandelen)

- Hei. Kan jeg spørre deg om noe?

- Ja, selvfølgelig.

- Jeg leter etter Egelundveien. Vet du hvor det er?

- Egelundveien? Nei -- jo, det vet jeg. Det er like i nærheten. Du går rett fram og tar til venstre i lyskrysset. Så tar du andre vei til høyre. Da kommer du til en skole. Egelundveien ligger rett bak skolen.

- Takk skal du ha.

- Ingen årsak.

# C: I byen eller på landet?

Annette og Steinar bor i Akershus, fire mil fra Lillestrøm. De bor i en treroms leilighet på 82 kvadratmeter. Steinar jobber i Lillestrøm, og Annette er hjemmeværende med to små jenter på fire og to år. Nå har hun besøk av Line, ei venninne fra skoledagene.

- Hvor lenge har dere bodd her?

- I fire år. Leiligheten er fin og utsikten er nydelig, men vi, eller særlig jeg, har lyst til å flytte.

- Hvorfor det?

- Jeg vil gjerne flytte til Lillestrøm. Nå har jeg vært hjemme med ungene ganske lenge og har lyst til å finne meg en jobb. Det er lettere å få seg en jobb i Lillestrøm enn her.

- Jeg trives godt her. Her er det både boligblokker og rekkehus, og det er store grøntområder. Dessuten er alt dyrere i Lillestrøm.

- Det er synd at alt er så dyrt, men vi kan ta opp mer lån.

- Har dere sett etter ny bolig?

- Ikke Steinar, men jeg leser boligannonsene i lokalavisen og følger med på finn.no. I går så jeg en fin leilighet midt i Lillestrøm. Leiligheten er litt mindre enn denne, men ikke så mye dyrere enn den vi har nå.

- Skal dere legge inn bud?

- Jeg har lyst til å overta gården etter foreldrene mine. De er gamle og trenger hjelp.

- Da må vi i hvert fall ta opp mer lån! Det er en gammel bondegård, og foreldrene til Steinar har ikke pusset opp gården på mange, mange år.

- Hva mener du, Annette? Har du lyst til å flytte på landet og bli bondekone?

- Jeg vet ikke. Jeg trives både i byen og på landet.

- Du liker jo å være på gården.

- Ja, det gjør jeg, og jeg er glad i dyr. Men jeg er veldig glad i bylivet også. Huff, dette er vanskelig.

# Hunden og ulven.

En ulv og en hund kom i snakk med hverandre. Ulven var så sulten og tynn. Den kunne nesten ikke stå på beina.

- Det er vanskelige tider, sa ulven til hunden. Jeg klarer nesten ikke å få tak i noe å spise.

- Da kan vi dele jobben min, sa hunden. - Jeg bor hos menneskene, og de kommer med kjøtt til meg og gir meg alt jeg trenger hver dag.

- Det var en fantastisk idé, sa ulven, jeg kommer og bor hos deg med det samme.

Så fikk den øye på noe rundt hundens hals. - Hva er det du har rundt halsen? spurte den.

- Å det ... Det er bare halsbåndet mitt, det, sa hunden. - Menneskene bruker det for å binde meg fast utenfor huset.

- Mener du at du ikke kan komme og gå som du vil? spurte ulven.

- Jeg må jo holde meg i nærheten av huset når jeg skal passe på menneskene og holde vakt over huset, forklarte hunden.

Da løp ulven tilbake til skogen igjen, og den tenkte aldri mer på å dele jobb med hunden.

Kapittel 13 - Slik bor vi! Kapitel 13 – So leben wir! Chapter 13 - This is how we live! Capítulo 13 - ¡Así es como vivimos! Chapitre 13 - C'est ainsi que nous vivons ! 13 skyrius – taip mes gyvename! Hoofdstuk 13 - Zo leven we! Rozdział 13 - Tak żyjemy! Capítulo 13 - É assim que vivemos! Глава 13 - Вот как мы живем! Bölüm 13 - Biz böyle yaşıyoruz! Розділ 13 - Ось як ми живемо! 第13章 我们就是这样生活的! 第13章 我們就是這樣生活的!

# A: Kollektiv eller (egen)  leilighet? # A: Collective or (own) apartment? # А: Коллективная или (собственная) квартира? # A: Toplu daire mi yoksa (kendi) dairesi mi?

Hans-Olav studerer i Bergen. Hans-Olav studies in Bergen. Ганс-Олав учится в Бергене. Han bor sammen med fire andre studenter i et kollektiv. He lives with four other students in a collective. Он живет с четырьмя другими студентами в коллективе. Til sammen betaler de 25 000 kroner i leie per måned. Together, they pay NOK 25,000 in rent per month. Вместе они платят 25 000 норвежских крон за аренду в месяц. Leiligheten er stor og ligger ganske sentralt. The apartment is large and quite centrally located. Квартира большая и расположена довольно в центре. Daire oldukça büyük olup oldukça merkezi konumdadır. Den har fem soverom, men bare ett kjøkken og ett bad. It has five bedrooms, but only one kitchen and one bathroom. В нем пять спален, но только одна кухня и одна ванная комната. Hans-Olav betaler 1/5 av leia. Hans-Olav pays 1/5 of the rent. Ганс-Олав платит 1/5 арендной платы. Han synes husleia er for høy og har lyst til å flytte for seg selv. He thinks the rent is too high and wants to move on his own. Он считает, что арендная плата слишком высока, и хочет переехать самостоятельно. 他认为房租太高,想自己搬家。 Han snakker med Asgeir, en av de andre studentene i kollektivet. He talks to Asgeir, one of the other students in the collective. Он разговаривает с Асгейром, одним из других учеников коллектива.

- Vil du flytte? - Do you want to move? - Хочешь переехать?

- Ja, jeg har lyst til å bo for meg selv. - Yes, I want to live by myself. - Да, я хочу жить один. - 是的,我想一个人生活。

- Hvorfor det? - Why? - Почему?

- For det første er det ganske dyrt å bo her, og for det andre er det for mye bråk. - Firstly, it is quite expensive to live here, and secondly, there is too much noise. - Во-первых, здесь довольно дорого жить, во-вторых, слишком много шума. Jeg MÅ klare eksamen nå i vår. I have to pass exams this spring. Этой весной мне нужно сдавать экзамены. 今年春天我必须通过考试。

- Vil du kjøpe noe, eller vil du leie? - Do you want to buy something, or do you want to rent? - Вы хотите что-то купить или хотите арендовать?

- Hva tror du? - What do you think? - Что вы думаете? - 你怎么认为? Jeg har ikke råd til å kjøpe en leilighet. I can't afford to buy an apartment. Я не могу себе позволить купить квартиру.

- Har du sett noe du liker? - Have you seen anything you like? - Вы видели что-нибудь, что вам нравится? - 你有看到什么你喜欢的东西吗?

- Jeg så en annonse i går på en 1-roms leilighet. - I saw an advertisement yesterday for a 1-room apartment. - Я вчера увидел объявление на 1-комнатную квартиру. 5600, -i måneden. 5,600 per month. 5600 в месяц.

- Det er mer enn du betaler her. - It's more than you pay here. - Это больше, чем вы платите здесь.

- Jeg vet det, men da slipper jeg å dele badet med andre. - I know that, but then I don't have to share the bathroom with others. - Я знаю это, но тогда мне не придется делить ванную с другими.

- Fint. - Fine. - Отлично. Da kommer jeg og dusjer hos deg! Then I'll come and shower at your place! Тогда я приду и приму душ к тебе! 那我就去你那儿洗澡吧!

# B: Unnskyld, hvor er ... ? # B: Excuse me, where is ... ? #Б: Простите, где...?

Hans-Olav drar for å se på leiligheten. Hans-Olav goes to look at the apartment. Ганс-Олав идет осматривать квартиру. Han finner ikke ut hvor Egelundveien er og stopper en mann: He cannot find out where Egelundveien is and stops a man: Он не может узнать, где находится Эгелундвейен, и останавливает мужчину:

- Unnskyld, men vet du hvor Egelundveien ligger? - Excuse me, but do you know where Egelundveien is? - Простите, а вы знаете, где Эгелундвейен? Det er visst ikke så langt herfra. It's probably not that far from here. Наверное, это не так далеко отсюда. 大概离这里并不远。

- Egelundveien? - Egelundveien? - Эгелундвейен? Nei, dessverre. No Unfortunately. Нет, к сожалению. Men kanskje du kan spørre i bokhandelen? But maybe you can ask in the bookstore? Но, может быть, можно спросить в книжном магазине? Den ligger på den andre siden av torget, ved siden av postkontoret. It is located on the other side of the square, next to the post office. Он расположен на другой стороне площади, рядом с почтой. 它位于广场的另一侧,邮局旁边。

- Å ja, der ser jeg den. - Oh yes, I see it there. - О да, я вижу это там. Takk skal du ha. Thank you. Спасибо. 谢谢。

Forresten, er det en minibank i nærheten? By the way, is there an ATM nearby? Кстати, есть ли поблизости банкомат? 顺便问一下,附近有ATM机吗?

- Ja, det er en minibank rett utenfor matbutikken, til høyre for bokhandelen. - Yes, there is an ATM right outside the grocery store, to the right of the bookshop. - Да, банкомат есть прямо возле продуктового магазина, справа от книжного. - 是的,杂货店外、书店右侧就有一台自动取款机。

- Fint, takk for hjelpen. - Fine, thanks for the help. - Хорошо, спасибо за помощь.

- Bare hyggelig. - You're welcome. - Пожалуйста.

(I bokhandelen) (In the bookstore) (В книжном магазине)

- Hei. - Hello. Kan jeg spørre deg om noe? Can I ask you something? Можно вопрос?

- Ja, selvfølgelig. - Yes of course. - Да, конечно.

- Jeg leter etter Egelundveien. - I'm looking for Egelundveien. - Я ищу Эгелундвейен. Vet du hvor det er? Do you know where it is? Ты знаешь где это?

- Egelundveien? - Egelundveien? Nei -- jo, det vet jeg. No -- yes, I know that. Нет... да, я это знаю. Det er like i nærheten. It is close. Это закрыто. 很接近了。 Du går rett fram og tar til venstre i lyskrysset. You go straight ahead and turn left at the traffic lights. Вы идете прямо и на светофоре поворачиваете налево. Så tar du andre vei til høyre. Then you take the second road to the right. Затем вы идете по второй дороге направо. 然后走右边的第二条路。 Da kommer du til en skole. Then you come to a school. Потом вы приходите в школу. Egelundveien ligger rett bak skolen. Egelundveien is directly behind the school. Эгелундвейен находится прямо за школой. Egelundveien 就在学校后面。

- Takk skal du ha. - Thank you. - Спасибо.

- Ingen årsak. - No problem. - Без проблем. - Sorun değil. - 没问题。

# C: I byen eller på landet? # C: In the city or in the country? # C: В городе или в деревне?

Annette og Steinar bor i Akershus, fire mil fra Lillestrøm. Annette and Steinar live in Akershus, four miles from Lillestrøm. Аннет и Стейнар живут в Акерсхусе, в четырех милях от Лиллестрема. De bor i en treroms leilighet på 82 kvadratmeter. They live in a three-room apartment of 82 square metres. Steinar jobber i Lillestrøm, og Annette er hjemmeværende med to små jenter på fire og to år. Steinar works in Lillestrøm, and Annette is a housewife with two little girls aged four and two. Стейнар работает в Лиллестреме, а Аннет — домохозяйка с двумя маленькими девочками четырех и двух лет. Nå har hun besøk av Line, ei venninne fra skoledagene. Now she has a visit from Line, a friend from school days. Теперь ее навестила Лайн, школьная подруга. 现在,学生时代的朋友莱恩来拜访她。

- Hvor lenge har dere bodd her? - How long have you lived here? - Как давно ты живешь здесь?

- I fire år. - For four years. - В течение четырех лет. Leiligheten er fin og utsikten er nydelig, men vi, eller særlig jeg, har lyst til å flytte. The apartment is nice and the view is lovely, but we, or especially I, want to move. Квартира хорошая, вид прекрасный, но мы, а особенно я, хотим переехать.

- Hvorfor det? - Why? - Почему?

- Jeg vil gjerne flytte til Lillestrøm. - I would like to move to Lillestrøm. - Я бы хотел переехать в Лиллестрем. Nå har jeg vært hjemme med ungene ganske lenge og har lyst til å finne meg en jobb. Now I have been at home with the children for quite some time and I want to find a job. Сейчас я уже довольно давно дома с детьми и хочу найти работу. Det er lettere å få seg en jobb i Lillestrøm enn her. It is easier to get a job in Lillestrøm than here. В Лиллестреме найти работу легче, чем здесь.

- Jeg trives godt her. - I feel good here. - Мне здесь хорошо. Her er det både boligblokker og rekkehus, og det er store grøntområder. Here there are both apartment blocks and terraced houses, and there are large green areas. Здесь есть как многоквартирные дома, так и рядные дома, а также большие зеленые зоны. Dessuten er alt dyrere i Lillestrøm. Moreover, everything is more expensive in Lillestrøm. К тому же в Лиллестреме все дороже.

- Det er synd at alt er så dyrt, men vi kan ta opp mer lån. - It's a shame that everything is so expensive, but we can take out more loans. - Жалко, что все так дорого, но мы можем взять больше кредитов.

- Har dere sett etter ny bolig? - Have you looked for new housing? - Вы искали новое жилье?

- Ikke Steinar, men jeg leser boligannonsene i lokalavisen og følger med på finn.no. - Not Steinar, but I read the housing ads in the local newspaper and follow finn.no. - Не Стейнар, но я читаю объявления о жилье в местной газете и слежу за finn.no. I går så jeg en fin leilighet midt i Lillestrøm. Yesterday I saw a nice apartment in the middle of Lillestrøm. Вчера я видел красивую квартиру в центре Лиллестрема. Leiligheten er litt mindre enn denne, men ikke så mye dyrere enn den vi har nå. The apartment is a little smaller than this one, but not that much more expensive than the one we have now. Квартира немного меньше этой, но ненамного дороже той, что у нас есть сейчас.

- Skal dere legge inn bud? - You will be able to bid? - Вы сможете сделать ставку? - 你可以投标吗?

- Jeg har lyst til å overta gården etter foreldrene mine. - I want to take over the farm from my parents. - Я хочу забрать ферму у родителей. - 我想从父母手中接管农场。 De er gamle og trenger hjelp. They are old and need help. Они старые и нуждаются в помощи.

- Da må vi i hvert fall ta opp mer lån! - Then we must at least take up more loans! - Тогда надо хотя бы брать больше кредитов! - 那么我们至少必须借更多的钱! Det er en gammel bondegård, og foreldrene til Steinar har ikke pusset opp gården på mange, mange år. It is an old farm, and Steinar's parents have not renovated the farm for many, many years. Это старая ферма, и родители Стейнара не ремонтировали ее уже много-много лет.

- Hva mener du, Annette? - What do you mean, Annette? - Что ты имеешь в виду, Аннет? Har du lyst til å flytte på landet og bli bondekone? Do you want to move to the countryside and become a farmer's wife? Вы хотите переехать в деревню и стать женой фермера?

- Jeg vet ikke. - I do not know. - Я не знаю. Jeg trives både i byen og på landet. I enjoy both the city and the countryside. Мне нравится и город, и деревня.

- Du liker jo å være på gården. - You like being on the farm. - Тебе нравится быть на ферме.

- Ja, det gjør jeg, og jeg er glad i dyr. - Yes, I do, and I love animals. - Да, люблю, и я люблю животных. Men jeg er veldig glad i bylivet også. But I'm very happy with city life too. Но я также очень доволен городской жизнью. Huff, dette er vanskelig. Ugh, this is hard. Ух, это сложно.

# Hunden og ulven. # The dog and the wolf. # Собака и волк.

En ulv og en hund kom i snakk med hverandre. A wolf and a dog started talking to each other. Волк и собака начали разговаривать друг с другом. Ulven var så sulten og tynn. The wolf was so hungry and thin. Волк был такой голодный и худой. Den kunne nesten ikke stå på beina. It could hardly stand on its feet. Он едва мог стоять на ногах.

- Det er vanskelige tider, sa ulven til hunden. - These are difficult times, said the wolf to the dog. — Сейчас трудные времена, — сказал волк собаке. - 现在是困难时期,狼对狗说。 Jeg klarer nesten ikke å få tak i noe å spise. I can hardly get something to eat. Я с трудом могу что-нибудь поесть. 我几乎找不到东西吃。

- Da kan vi dele jobben min, sa hunden. - Dann können wir meinen Job teilen, sagte der Hund. - Then we can share my job, said the dog. — Тогда мы сможем разделить мою работу, — сказала собака. - Jeg bor hos menneskene, og de kommer med kjøtt til meg og gir meg alt jeg trenger hver dag. - I live with the people, and they bring me meat and give me everything I need every day. - Я живу с людьми, и они каждый день приносят мне мясо и дают все необходимое.

- Det var en fantastisk idé, sa ulven, jeg kommer og bor hos deg med det samme. - That was a wonderful idea, said the wolf, I will come and live with you right away. - Это была замечательная идея, - сказал волк, - я сразу приеду и буду жить с тобой.

Så fikk den øye på noe rundt hundens hals. Then it saw something around the dog's neck. Затем он увидел что-то на шее собаки. 然后它看到狗脖子上有东西。 - Hva er det du har rundt halsen? - What is that around your neck? - Что это у тебя на шее? spurte den. it asked. — спросило оно.

- Å det ... Det er bare halsbåndet mitt, det, sa hunden. - Oh that... It's just my collar, that, said the dog. - Ох это... Это просто мой ошейник, - сказала собака. - Menneskene bruker det for å binde meg fast utenfor huset. - People use it to tie me up outside the house. - Люди используют его, чтобы связать меня возле дома.

- Mener du at du ikke kan komme og gå som du vil? - Do you think you can't come and go as you please? - Думаешь, ты не можешь приходить и уходить, когда захочешь? spurte ulven. — спросил волк.

- Jeg må jo holde meg i nærheten av huset når jeg skal passe på menneskene og holde vakt over huset, forklarte hunden. - I have to stay close to the house when I have to look after the people and keep watch over the house, explained the dog. — Мне приходится оставаться рядом с домом, когда мне приходится присматривать за людьми и следить за домом, — объяснила собака.

Da løp ulven tilbake til skogen igjen, og den tenkte aldri mer på å dele jobb med hunden. Then the wolf ran back to the forest again, and it never thought again of sharing work with the dog. Тогда волк снова побежал обратно в лес и больше никогда не думал делить работу с собакой.