×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Norwegian Folktales, De tre kongsdøtre i berget det blå - del 1

De tre kongsdøtre i berget det blå - del 1

Det var engang en konge og en dronning som ingen barn hadde, og det tok de seg så nær av at de nesten ikke hadde en glad stund.

En dag sto kongen ute i svalen og så utover de store jordene sine og alt han eide.

Det var nok, og vel så det; men han syntes ikke han kunne ha glede av det, når han ikke visste hvor det skulle bli av alt etter hans tid. Som han sto der og grunnet, kom det en gammel fattigkjerring, som gikk og ba om litt i Guds navn. Hun hilste og neide seg, og spurde hva som feilte kongen, siden han så så uglad ut.

"Det kan ikke du gjøre noe ved, kona mi!

" sa kongen; "det nytter ikke å fortelle deg det. " "Det torde vel enda hende," sa tiggerkjerringa; "det skal ofte lite til, når lykka vil. Kongen tenker på det at han ingen arving har til land og rike; men det trenger han ikke sørge for," sa hun; - han skulle ha tre døtre med dronningen sin, men han måtte akte dem vel, så de ikke kom under bar himmel før de ble femten år gamle; ellers kom det en snefloke og tok dem.

Da tiden kom, ble dronningen liggende og fikk et vakkert pikebarn; året etter gikk det like ens, og tredje året også.

Kongen og dronningen var så glade at det ikke var måte på det; men så glad kongen var, husket han enda på å sette vakt for stuedøren.

Da kongsdøtrene vokste til, ble de både vakre og vene, og godt og vel hadde de det i alle måter.

Det eneste var at de ikke fikk komme ut og leke seg, de som andre barn; men alt de tagg og ba foreldrene, og alt de gnålte på vakten, så nyttet det like lite; ut måtte de ikke før de var femten år gamle alle sammen.

Så var det en dag, ikke lenge før den yngste kongsdatteren skulle fylle sitt femtende år.

Kongen og dronningen var ute og kjørte i godværet, og prinsessene sto i vinduet og så ut. Solen skinte, og alt sto så grønt og vakkert at de syntes de måtte ut - det fikk gå som det kunne. Så tagg og overhengte de vakten alle tre, og ba at han skulle slippe dem ned i hagen; han kunne selv se så varmt og vakkert det var, - det kunne da aldri komme vintervær en slik dag. Ja, han syntes ikke det så likt ut til det, vaktmannen heller, og når de endelig skulle og måtte ut, så fikk de vel gå, sa han; men det skulle bare være en ørliten stund, og han ville selv være med og passe på dem. Da de kom ned i hagen, sprang de både høyt og lavt og plukket fanget fullt av blomster og grønt, det vakreste de så. Til sist rådde de ikke med mere; men som de skulle til å gå inn igjen, fikk de øye på en stor rose borte i den andre enden av hagen. Den var mange ganger vakrere enn alt det andre de hadde funnet, så den måtte de endelig ha. Men med det samme de bukket seg og skulle ta rosen, kom det en diger, tett snefloke, og borte var de.

Det ble stor sorg over hele landet, og kongen lot lyse opp på alle kirkebakker, at den som kunne frelse prinsessene, skulle få halve riket og gullkronen hans og hvilken av dem han ville til kone.

Det var nok av dem som ville vinne et halvt kongerike og en prinsesse attpå, kan en vite, så det reiste ut både fornemme og ringe til alle landsens kanter. Men det var ingen som kunne finne kongsdøtrene, eller så mye som få spurlag på dem.

Da nå alle de store og høyeste i landet hadde vært ute, var det en kaptein og en løytnant som ville i veien og forsøke seg.

Å, ja, kongen rustet dem ut både med sølv og gull, og ønsket dem lykke på reisen attpå.

Så var det en soldat som bodde sammen med mor si i en liten stue bortenfor kongsgården.

Han drømte en natt at han skulle ut og lete etter prinsessene han med. Om morgenen sanset han ennå det han hadde drømt, og talte om det for moren. "Det kan gjerne være noe fanteskap som er kommet for deg," sa kjerringa; "du må drømme det samme tre netter på rad, ellers er det ikke sætende. " Men det gikk like ens de neste nettene, begge ganger kom den samme drømmen igjen: han syntes han skulle ut. Så vasket han seg og dro på seg munderingen sin, og gikk opp i kjøkkenet på kongsgården; det var enda dagen etter at de to hadde dratt avsted.

"Gå du hjem igjen," sa kongen; "prinsessene henger nå vel for høyt for deg," sa han.

"Og så har jeg gitt ut så mange reisepenger, så det er ikke flere igjen i dag. Du får heller komme igjen en annen dag. "

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

De tre kongsdøtre i berget det blå - del 1 the|three|princesses|in|mountain|the|blue|part Die drei königlichen Töchter im blauen Berg – Teil 1 Las tres hijas reales en la montaña azul - parte 1 Les trois princesses de la montagne bleue - partie 1 As três filhas reais na montanha azul - parte 1 蓝山三公主 - 第 1 部分 The three princesses in the blue mountain - part 1

Det var engang en konge og en dronning som ingen barn hadde, og det tok de seg så nær av at de nesten ikke hadde en glad stund. it|was|once|a|king|and|a|queen|who|no|children|had|and|it|took|they|themselves|so|close|of|that|they|almost|not|had|a|happy|moment 从前有一位国王和一位王后,他们没有孩子,他们非常关心孩子,以至于他们的日子很难过。 Once upon a time there was a king and a queen who had no children, and they took it so much to heart that they hardly had a happy moment.

En dag sto kongen ute i svalen og så utover de store jordene sine og alt han eide. ||||||balcon|||||||||||possédait a|day|stood|the king|outside|in|the balcony|and|saw|over|the|large|fields|his|and|everything|he|owned 有一天,国王站在外面的空地上,眺望着他的大片土地和他拥有的一切。 One day the king stood out on the balcony and looked over his vast fields and everything he owned.

Det var nok, og vel så det; men han syntes ikke han kunne ha glede av det, når han ikke visste hvor det skulle bli av alt etter hans tid. it|was|enough|and|well|so|it|but|he|thought|not|he|could|have|joy|from|it|when|he|not|knew|where|it|would|become|of|everything|after|his|time 这就足够了,也确实如此;但他不认为自己能够享受这样的时光,因为他不知道自己死后一切会变成什么样子。 It was enough, and more than enough; but he thought he could not enjoy it, when he did not know what would become of it all after his time. Som han sto der og grunnet, kom det en gammel fattigkjerring, som gikk og ba om litt i Guds navn. |||||réfléchissait|||||femme pauvre||||||||| as|he|stood|there|and|pondered|came|it|an|old|poor woman|who|walked|and|begged|for|a little|in|God's|name 当他站在那里沉思时,来了一位可怜的老妇人,她奉上帝的名求了一些东西。 As he stood there pondering, an old beggar woman came by, asking for a little in God's name. Hun hilste og neide seg, og spurde hva som feilte kongen, siden han så så uglad ut. |||s'inclina||||||faisait défaut||||||| she|greeted|and|curtsied|herself|and|asked|what|that|ailed|the king|since|he|looked|so|unhappy|out 她打招呼又谢绝了,并问国王怎么了,因为他看起来很不高兴。 She greeted him and curtsied, and asked what was wrong with the king, since he looked so unhappy.

"Det kan ikke du gjøre noe ved, kona mi! it|can|not|you|do|anything|about|wife|my “对此你无能为力,我的妻子! "You can't do anything about it, my dear!"

" sa kongen; "det nytter ikke å fortelle deg det. said|the king|it|helps|not|to|tell|you|it ”国王说,“告诉你是没有用的。 said the king; "it's no use telling you that." " "Det torde vel enda hende," sa tiggerkjerringa; "det skal ofte lite til, når lykka vil. |tordrait|||||la mendiante|||||||| that|dared|probably|still|happen|said|the beggar woman|that|shall|often|little|to|when|luck|wants ” “这种事还是有可能发生的,”乞丐妇女说,“只要运气好,通常不需要太多的时间。 " "It might still happen," said the beggar woman; "it often takes little when luck wants. Kongen tenker på det at han ingen arving har til land og rike; men det trenger han ikke sørge for," sa hun; - han skulle ha tre døtre med dronningen sin, men han måtte akte dem vel, så de ikke kom under bar himmel før de ble femten år gamle; ellers kom det en snefloke og tok dem. |||||||héritier|||||||||||s'inquiéter|||||||||||||||akter||||||||bar||||||||||||flocon de neige||| the king|thinks|about|that|that|he|no|heir|has|to|land|and|kingdom|but|that|needs|he|not|worry|for|said|she|he|would|have|three|daughters|with|the queen|his|but|he|had to|take care|them|well|so|they|not|came|under|bare|sky|before|they|became|fifteen|years|old|otherwise|came|it|a|snowflake|and|took|them 国王认为他没有土地和王国的继承人;但他不需要提供这些,”她说;——他将和他的王后生下三个女儿,但他必须好好照顾她们,这样她们才能在十五岁之前来到公开的天空下;否则雪花就会飞来并带走他们。 The king thinks about the fact that he has no heir to the land and kingdom; but he need not worry about that," she said; - he should have three daughters with his queen, but he had to take good care of them, so they did not go out under the open sky before they turned fifteen; otherwise, a snowflake would come and take them.

Da tiden kom, ble dronningen liggende og fikk et vakkert pikebarn; året etter gikk det like ens, og tredje året også. when|time|came|became|the queen|lying|and|got|a|beautiful|girl|the year|after|went|it|just|the same|and|third|year|also 时间到了,王后留下来,生下了一个美丽的女孩。第二年也是这样,第三年也是这样。 When the time came, the queen lay down and had a beautiful baby girl; the following year it happened just the same, and the third year as well.

Kongen og dronningen var så glade at det ikke var måte på det; men så glad kongen var, husket han enda på å sette vakt for stuedøren. ||||||||||de limite|||||||||||||||| the king|and|the queen|were|so|happy|that|it|not|was|limit|on|it|but|so|happy|the king|was|remembered|he|still|to|to|set|guard|for|the living room door 国王和王后高兴极了,没有办法;尽管国王很高兴,但他仍然记得在客厅门口设置了警卫。 The king and queen were so happy that it was beyond measure; but so happy was the king that he still remembered to set a guard at the parlor door.

Da kongsdøtrene vokste til, ble de både vakre og vene, og godt og vel hadde de det i alle måter. when|the princesses|grew|up|became|they|both|beautiful|and|lovely|and|well|and|enough|had|they|it|in|all|ways 国王的女儿们长大后,变得美丽又尊贵,各方面都很富裕。 As the princesses grew up, they became both beautiful and delicate, and they had it good in every way.

Det eneste var at de ikke fikk komme ut og leke seg, de som andre barn; men alt de tagg og ba foreldrene, og alt de gnålte på vakten, så nyttet det like lite; ut måtte de ikke før de var femten år gamle alle sammen. ||||||||||||||||||||||||||se plaignaient||||||||||||||||||| the|only|was|that|they|not|got|to come|out|and|to play|themselves|they|like|other|children|but|everything|they|begged|and|asked|the parents|and|everything|they|whined|at|the guard|so|helped|it|equally|little|out|had to|they|not|before|they|were|fifteen|years|old|all|together 唯一的问题是他们不被允许像其他孩子一样出来玩;但他们对父母的所有哀求,以及对看守的所有抱怨,都没有什么用处。他们直到十五岁才必须出去。 The only thing was that they were not allowed to go out and play like other children; but no matter how much they begged and pleaded with their parents, and how much they whined to the guard, it was of no use; they could not go out until they were all fifteen years old.

Så var det en dag, ikke lenge før den yngste kongsdatteren skulle fylle sitt femtende år. then|was|it|a|day|not|long|before|the|youngest|princess|was going to|to turn|her|fifteenth|year Then one day, not long before the youngest princess was to turn fifteen.

Kongen og dronningen var ute og kjørte i godværet, og prinsessene sto i vinduet og så ut. ||||||||beau temps|||||||| the king|and|the queen|were|out|and|drove|in|the good weather|and|the princesses|stood|in|the window|and|saw|out 天气好的时候,国王和王后开车出去了,公主们站在窗前向外眺望。 The king and queen were out driving in the nice weather, and the princesses stood at the window looking out. Solen skinte, og alt sto så grønt og vakkert at de syntes de måtte ut - det fikk gå som det kunne. the sun|shone|and|everything|stood|so|green|and|beautiful|that|they|thought|they|had to|out|it|got|go|as|it|could 阳光明媚,一切都是那么绿意盎然,那么美丽,他们以为自己必须出去——能出去就去吧。 The sun was shining, and everything looked so green and beautiful that they felt they had to go out - whatever happened, happened. Så tagg og overhengte de vakten alle tre, og ba at han skulle slippe dem ned i hagen; han kunne selv se så varmt og vakkert det var, - det kunne da aldri komme vintervær en slik dag. |alors||suspendu||||||||||||||||||||||||||||||||| then|they pricked|and|they hung over|they|the guard|all|three|and|they asked|that|he|would|let|them|down|into|the garden|he|could|himself|see|so|warm|and|beautiful|it|was|it|could|then|never|come|winter weather|such|day| 然后他们抓住并绞死了看守的三人,并恳求他让他们下到花园里。他亲眼目睹了它是多么温暖和美丽——这样的一天绝对不可能有冬天的天气。 So they all three urged the guard and asked him to let them down into the garden; he could see for himself how warm and beautiful it was - it could never be winter weather on such a day. Ja, han syntes ikke det så likt ut til det, vaktmannen heller, og når de endelig skulle og måtte ut, så fikk de vel gå, sa han; men det skulle bare være en ørliten stund, og han ville selv være med og passe på dem. |||||||||||||||||||||||||||||||||très petite||||||||||| yes|he|thought|not|it|looked|similar|out|to|it|the guard|either|and|when|they|finally|would|and|had to|out|then|got|they|well|go|said|he|but|it|would|only|be|a|tiny|moment|and|he|would|himself|be|with|and|watch|over|them 是的,他不认为看起来像这样,看守人也不这样,当他们最终不得不出去时,他们被允许走了,他说;但这只是很短的时间,他自己会加入并照顾他们。 Yes, the guard didn't think it looked like that either, and when they finally were to go out, he said they might as well go; but it should only be for a tiny moment, and he would come along to keep an eye on them. Da de kom ned i hagen, sprang de både høyt og lavt og plukket fanget fullt av blomster og grønt, det vakreste de så. |||||||||||||ont pris|||||||||| when|they|came|down|into|the garden|they ran|they|both|high|and|low|and|they picked|the catch|full|of|flowers|and|greenery|it|most beautiful|they|saw 当他们来到花园时,他们跳高跳低,摘下一圈开满鲜花和绿色的植物,这是他们看到的最美丽的东西。 When they got down into the garden, they both jumped high and low and picked their arms full of flowers and greenery, the most beautiful they saw. Til sist rådde de ikke med mere; men som de skulle til å gå inn igjen, fikk de øye på en stor rose borte i den andre enden av hagen. to|last|they ruled|they|not|with|more|but|as|they|they were to|to|to|go|in|again|they got|they|eye|on|a|big|rose|far away|in|the|other|end|of|the garden 最后他们无能为力了。但当他们正要再次进去时,他们看到花园的另一端有一朵大玫瑰。 At last they had no more to say; but just as they were about to go back in, they spotted a large rose at the other end of the garden. Den var mange ganger vakrere enn alt det andre de hadde funnet, så den måtte de endelig ha. it|was|many|times|more beautiful|than|all|that|other|they|had|found|so|it|must|they|finally|have 它比他们发现的任何东西都要美丽很多倍,所以他们最终不得不拥有它。 It was many times more beautiful than anything else they had found, so they had to have it. Men med det samme de bukket seg og skulle ta rosen, kom det en diger, tett snefloke, og borte var de. |||||se sont inclinés||||||||||épaisse|flocon de neige|||| but|with|that|same|they|they bent|themselves|and|they were to|take|the rose|came|it|a|huge|dense|snowball|and|gone|were|they 但他们刚鞠躬,准备接过玫瑰花,一阵巨大而浓密的雪堆就来了,他们就不见了。 But as soon as they bent down to take the rose, a huge, dense snowflake came, and they were gone.

Det ble stor sorg over hele landet, og kongen lot lyse opp på alle kirkebakker, at den som kunne frelse prinsessene, skulle få halve riket og gullkronen hans og hvilken av dem han ville til kone. |||||||||laissa|||||collines d'église||||||||||||||||||||| it|became|great|sorrow|over|whole|the country|and|the king|let|shine|up|on|all|church hills|that|the|who|could|save|the princesses|would|get|half|the kingdom|and|the gold crown|his|and|which|of|them|he|wanted|to|wife 整个国家陷入了巨大的哀悼,国王点燃了所有的教堂山丘,谁能拯救公主,谁就能得到一半的王国和他的金王冠,并且他想要其中的哪一个成为他的妻子。 There was great sorrow throughout the land, and the king had all church hills lit up, that whoever could save the princesses would receive half the kingdom and his gold crown, and whichever of them he wanted as a wife.

Det var nok av dem som ville vinne et halvt kongerike og en prinsesse attpå, kan en vite, så det reiste ut både fornemme og ringe til alle landsens kanter. ||||||||||||||en plus|||savoir||||||||inférieurs|||du pays| it|was|enough|of|them|who|wanted|to win|a|half|kingdom|and|a|princess|on top|can|one|to know|so|it|traveled|out|both|noble|and|lowly|to|all|lands|corners 看得出来,他们中有足够多的人想同时赢得半个王国和一位公主,所以它在全国各个角落既尊贵又受欢迎。 There were plenty of those who wanted to win half a kingdom and a princess to boot, one can know, so both noble and humble set out to all corners of the land. Men det var ingen som kunne finne kongsdøtrene, eller så mye som få spurlag på dem. |||||||||||||trace|| but|it|was|no|who|could|to find|the princesses|or|so|much|as|to get|clue|on|them 但没有人能找到国王的女儿们,甚至连她们的踪迹都没有。 But there was no one who could find the princesses, or even get a hint of them.

Da nå alle de store og høyeste i landet hadde vært ute, var det en kaptein og en løytnant som ville i veien og forsøke seg. then|now|all|the|great|and|highest|in|the country|had|been|out|was|it|a|captain|and|a|lieutenant|who|wanted|in|the way|and|to try|themselves Quando ormai tutti i grandi e i più alti del paese furono usciti, c'erano un capitano e un luogotenente che vollero intromettersi e cimentarsi. 当这个国家所有伟大和最高的人都出去时,有一位上尉和一位中尉想要挡道并尝试他们的手。 When all the great and high in the land had been out, there was a captain and a lieutenant who wanted to go and try their luck.

Å, ja, kongen rustet dem ut både med sølv og gull, og ønsket dem lykke på reisen attpå. |||a équipé|||||||||||||| oh|yes|the king|equipped|them|out|both|with|silver|and|gold|and|wished|them|luck|on|the journey|on top Oh, sì, il re li dotò entrambi di argento e oro e augurò loro buona fortuna per il proseguimento del viaggio. Oh yes, the king equipped them with both silver and gold, and wished them good luck on their journey.

Så var det en soldat som bodde sammen med mor si i en liten stue bortenfor kongsgården. |||||||||||||||au-delà de| so|was|it|a|soldier|who|lived|together|with|mother|his|in|a|small|room|beyond|the royal estate 还有一个士兵和他的母亲住在王宫外面的一个小客厅里。 Once there was a soldier who lived with his mother in a small cottage beyond the royal palace.

Han drømte en natt at han skulle ut og lete etter prinsessene han med. he|dreamed|a|night|that|he|would|out|and|search|for|the princesses|he|with 一天晚上,他梦见自己要出去寻找和他在一起的公主。 One night he dreamed that he would go out and search for the princesses he had. Om morgenen sanset han ennå det han hadde drømt, og talte om det for moren. ||savait|||||||||||| in|the morning|he sensed|he|still|that|he|had|dreamed|and|he told|about|it|to|mother 到了早上,他仍然感觉到自己做了一个梦,并把这件事告诉了他的母亲。 In the morning, he still remembered what he had dreamed and told his mother about it. "Det kan gjerne være noe fanteskap som er kommet for deg," sa kjerringa; "du må drømme det samme tre netter på rad, ellers er det ikke sætende. |||||fantasme|||||||la vieille||||||||||||||satisfaisant it|can|well|be|something|fantasy|that|is|come|to|you|said|the old woman|you|must|dream|it|same|three|nights|in|a row|otherwise|is|it|not|true “很可能是某个粉丝来找你了,”老妇人说。 “你必须连续三个晚上做同样的事情,否则就不令人满意。 "It could very well be some kind of trick that has come to you," said the old woman; "you must dream the same thing three nights in a row, otherwise it is not significant. " Men det gikk like ens de neste nettene, begge ganger kom den samme drømmen igjen: han syntes han skulle ut. but|it|went|just|as|the|next|nights|both|times|came|the|same|dream|again|he|thought|he|should|out “但接下来的几个晚上都是一样的,两次都做了同样的梦:他以为自己要出去了。 "But it went just the same the next nights, both times the same dream came again: he thought he was going out. Så vasket han seg og dro på seg munderingen sin, og gikk opp i kjøkkenet på kongsgården; det var enda dagen etter at de to hadde dratt avsted. ||||||||uniforme|||||||||||||||||||parti then|washed|he|himself|and|put on|on|himself|uniform|his|and|went|up|into|kitchen|at|royal estate|it|was|still|day|after|that|they|two|had|left|away 然后他洗了澡,戴上口环,走进王宫的厨房。这还是两人离开后的第二天。 So he washed himself and put on his uniform, and went up to the kitchen at the royal palace; it was still the day after the two had left.

"Gå du hjem igjen," sa kongen; "prinsessene henger nå vel for høyt for deg," sa han. |||||||s'accrochent|||||||| go|you|home|again|said|the king|the princesses|hang|now|well|too|high|for|you|said|he “你还是回家去吧,”国王说。 “我猜公主现在对你来说太高了,”他说。 "You go home again," said the king; "the princesses are now well above your reach," he said.

"Og så har jeg gitt ut så mange reisepenger, så det er ikke flere igjen i dag. and|so|have|I|given|out|so|many|travel money|so|it|is|not|more|left|in|today “然后我已经捐出了那么多旅行费,今天已经所剩无几了。 "And I have given out so much travel money, so there are no more left today. Du får heller komme igjen en annen dag. " you|get|rather|come|again|another|other|day 你可以改天再来。 ” You might as well come back another day.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.68 PAR_CWT:AvJ9dfk5=11.9 en:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=20 err=0.00%) translation(all=37 err=0.00%) cwt(all=842 err=0.12%)