×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Korrespondentbrevet fra NRK, Når vi minnes gamle helter om igjen

Når vi minnes gamle helter om igjen

Mitt arbeidsantrekk her i London og Storbritannia for øvrig pleier å være enkelt.

Dress, type grå eller mørk, skjorte type blå eller hvit og slips type lys eller mørk. Brune sko på dagen, sorte på kveldstid. Valmuer

Det er enkelt, og tar liten tid å planlegge i en overkant hektisk hverdag.

Det er også et antrekk du sjelden stikker deg ut i, iallfall ikke her i London. Men denne uken måtte jeg hente frem en ting til – en blomst. En viktig blomst, dersom du fortsatt skal passe inn. Har du sett nyhetsreportasje fra Storbritannia denne uken, har du sett at enten jeg eller andre har en poppy, en rød valmue med et grønt blad på jakkeslaget.

Vi er i en slags oppkjøring til Rememberance Sunday, den søndagen som kommer nærmest 11. november, datoen da krigen som skulle ende alle kriger selv var over, i 1918. I et par uker, frem til den dagen bærer briter disse poppyene, som en hyllest til de som ga sitt liv i den krigen, og også de som har gitt livet sitt i the British armed forces, eller Storbritannias forsvarsstyrker, i årene etterpå.

Det bringer med seg en aura fra da Storbritannia fortsatt var stor, en stormakt, før supermaktenes tid.

Da det britiske imperiet hersket over en femdel av jordens befolkning. Da ingen ville finne på å kalle det en ubetydelig liten øy, slik en av Vladimir Putins talsmenn gjorde i fjor. Og det var ingen liten innsats det britiske samveldets styrker utgjorde i første verdenskrig.

Det var ikke få som ga livet sitt heller. 888.246 personer vendte aldri hjem. Det er for dem britene opprettet denne spesielle dagen i november, det er dem de i disse ukene hedrer ved å bære denne blomsten. De kjøper den fra en av veteranforeningene som står i sine gamle uniformer på jernbanestasjoner, på kjøpesentra og ellers der folk ferdes.

En valmue fordi de grufulle skyttergravskrigene fra den gangen foregikk nettopp på valmueåkere i Frankrike, og har siden blitt stående igjen som et symbol på de falne. Ikke bare her selvsagt, men få minnes sine falne for et århundre siden som britene. Respekt

Jeg bærer også mer enn gjerne en poppy – av to grunner.

Hvorfor skal jeg ikke hedre innsatsen disse 888.246 menneskene gjorde for landet, for verden, den gangen. Enten de kom fra London eller Bombay. Dernest gjør jeg av det respekt, fordi størsteparten av innbyggerne i dette landet jeg er gjest i, bærer den. For mange er det en større markering dersom du ikke går med den. Hvorfor hedrer du ikke heltene våre, tenker folk når de ser nakne jakkeslag i disse dager. Det vil si, jeg går ofte uten, om enn ikke så lenge av gangen.

Jeg skifter naturlig nok dresser og jakker, ofte i en fei, og farer av sted med poppyen hengende igjen i klesskapet på et annet plagg. Ellers er jeg også svært flink til å miste dem. De er festet med et slags lim eller en nål, og faller lett av. Når det skjer, gir det en sterk følelse av nakenhet.

Overfor en krigshistorie jeg på ingen måte er en del av, men som jeg altså velger å vise min respekt for. Vi har, av naturlig grunner, ikke det samme forholdet til første verdenskrig i Norge, men har heller langt fra det samme forholdet til egne krigshelter. Det er ingen årlig markering for falne soldater som alle tar del i. Her er det annerledes, og det tas alvorlig. Veldig alvorlig. I fjor på denne tiden, skulle jeg møte en kamerat på puben The Wellington like ved Waterloo stasjon.

Ett eller annet sted mellom hjemme og The Wellington var poppyen min blitt borte. Jeg tenkte ikke så nøye over det, det var min første «poppy-sesong» på fjorten år. Men jeg hadde ikke mer enn fått stukket en pint i neven fra kameraten min, før han satte opp store øyne og sa, «har du ikke på deg poppy?» Jeg svarte at jeg hadde, men at den var mistet. Han mumlet et eller annet, ristet lett på hodet, og forsvant. Et minutt etterpå var han tilbake – med en poppy og festet den på jakkeslaget mitt. – Du må vise respekt kamerat, sa han.

Vise respekt. Pålagt

At jeg som NRKs korrespondent ut fra eget valg går med en poppy er en ting.

Hos mine kolleger i den britiske allmennkringkasteren BBC er det noe ganske annet. Der er det nemlig påbudt for alle som er på skjermen. Alle nyhetssankerne, alle korrespondentene, alle reporterne. Sist helg trakk de siste britiske styrkene seg ut fra Afghanistan.

Nyhetsteamene fra BBC som var der, hadde planlagt pakkingen av bagasjen godt. Alle som sto på skjermen i ørkenen og rapporterte hjem hadde poppyen festet på skjorten eller jakken, slik kollegene deres over hele verden hadde, og har fortsatt å ha. Pengene fra poppy-salget går blant annet til skadde britiske krigsveteraner, flesteparten naturligvis fra nyere tid.

Innsatsen de gjorde i både første og andre verdenskrig er én ting. Men mange av oppdragene britiske styrker har hatt i nyere tider er langt mer kontroversielle. Hyllesten er ikke nødvendigvis like unison for dem som tjenestegjorde under tiårene med konflikt i Nord-Irland, i Afghanistan, i Irak.

Disse er langt mer betente, og du støtter også disse soldatenes innsats indirekte ved å kjøpe en poppy, selv om det jo er de gamle heltene dagen markeres for. Det nordirske partiet Sinn Féin med sine gamle bånd til IRA, kritiserte påbudet for BBC-ansatte og sa at pengene fra salget stort sitt gikk til «å bygge monumenter for gale generaler eller klubber for krigens elite».

Over grensen i sør, i Irland, er de heller ikke like opptatt av å hylle de britiske styrkene, selv om mange irer slåss sammen med dem under første verdenskrig.

For de samme britiske styrkene var deres fiende da irene kjempet for uavhengighet rett etter første verdenskrig. Heller ikke alle muslimske organisasjoner syntes det var helt greit å hylle britiske soldater for deres innsats i den USA-ledede såkalte krigen mot terror som den britiske regjeringen så helhjertet støttet. «Poppy-fascisme»

Også i mediene har noen trukket i bremsen.

For de aller fleste som jobber i andre kanaler enn BBC har også poppy på når de er på skjermen. Det anerkjente nyhetsankeret John Snow i den kommersielle kanalen Channel 4 har kalt det for «poppy-fascisme» og nekter plent å gå med poppy på fjernsynet. Han sier det må være en privatsak, og tåler heller rasende kommentarer om at han viser forakt for dem som har gitt sitt liv for landet. En som gjorde noe av det samme, var det noe mindre profilerte nyhetsankeret Charlene White.

I fjor ledet hun de lokale nyhetene til TV-kanalen ITN i London. Hun sa hun ville fremstå som objektiv, og ikke vise støtte til en veldedig organisasjon fremfor en annen. Derfor mente hun det ikke var riktig av henne å stå på TV med en poppy på seg. Det gikk ikke akkurat upåaktet hen i sosiale medier. En flodbølge av rasistiske meldinger slo inn over henne (selv om hun er født og oppvokst i London, er foreldre av nigeriansk herkomst).

Andre sinte publikummere trakk inn kroppsfasong, eller at hun kvinne. Det er ingen privatsak om du vil støtte krigshelter, tydeligvis. Til tross for bråket, ble hun tidligere i år den første svarte kvinnelige programleder på riksnyhetene i den samme kanalen. Stadig uten poppy. Men kanalen har valgt å legge ut forklaringen hennes på hvorfor på nettsidene sine. Homofil helt

Skjønt, alles innsats fra de store krigene er ikke alltid hedret.

Det ble vi minnet om for bare noen uker siden, da filmen «The Imittation Game» til den norske regissøren Morten Tyldum var åpningsfilm under filmfestivalen i London. Filmen er basert på en stor helt fra 2. verdenskrig, og som trolig reddet millioner av liv med sitt arbeid, selv om han ikke bar uniform.

Jeg snakker om mattegeniet Alan Turing, som var med på knekke nazistenes Enigma-kode. Takket være arbeidet, er det en allmenn oppfatning at 2. verdenskrig ble forkortet med flere år. Les: Norsk regissør på rød London-løper

Dessverre for Turing var arbeidet hemmeligstemplet så det ble ikke snakket om.

Men det var noe enda verre – han var homofil. Noe som var strengt forbudt frem til slutten av sekstitallet, og i stedet for heder for krigsinnsats, fikk han straff for seksuell legning. Han fikk velge mellom fengsel og kjemisk kastrasjon.

Han valgte det siste, men valgte også å ta sitt eget liv. Angivelig ved å spise et eple han hadde injisert med syre, som fra eventyret om Snøhvit. Men alt dette var hemmeligstemplet. Han fikk først sin anerkjennelse femtifem år etter sin død. Helt og homofil gikk ikke så godt sammen.

Rekord stor

I år er poppy-aksjonen ekstra stor, på grunn av de 100 årene som er gått siden utbruddet av «den store krigen».

Utenfor det engang så beryktede Tower of London, er det satt opp et imponerende skue – 888.246 poppyer av keramikk, en for hver av de døde. Folk flokker dit i hopetall. Så fullpakket er området, at det nå er blitt leid inn ekstra vakter for å seg av det enorme folkehavet. Ved en inkurie gikk jeg selv av på tube-stasjonen der i uken som gikk, og brukte tre kvarter på å forsere menneskemengden mellom meg og gaten.

For noen uker siden ville det tatt meg tre minutter. Heltene, «våre helter» som det heter, skal minnes. Igjen og igjen. Selv må jeg ut å kjøpe enda en poppy etterpå.

Den fjerde så langt denne uken. Min tredje satt på jakken da jeg dro ut i går, men som et gapende hull var jakkeslaget tomt da jeg kom hjem. Jeg håper ikke for mange la merke til det. Jeg håper ikke for mange tenkte at jeg ikke ville hedre heltene deres. Jeg håper ingen ble støtt. Vi skal selvsagt hedre gamle helter. Om igjen. Og om igjen. SLUTTEN AV PODCAST


Når vi minnes gamle helter om igjen Wenn wir uns wieder an alte Helden erinnern When we remember old heroes again Cuando volvamos a recordar a los viejos héroes Quand nous nous souvenons à nouveau des vieux héros Quando ricorderemo di nuovo i vecchi eroi Als we oude helden weer herdenken Kiedy znów przypomnimy sobie starych bohaterów Quando nos lembramos de velhos heróis novamente Когда мы снова вспомним старых героев När vi minns gamla hjältar igen Eski kahramanları yeniden hatırladığımızda Коли ми знову згадаємо старих героїв

Mitt arbeidsantrekk her i London og Storbritannia for øvrig pleier å være enkelt. Meine Arbeitskleidung hier in London und der Rest des Vereinigten Königreichs sind eher einfach. My workwear here in London and the UK by the way tend to be simple. Моя рабочая одежда здесь, в Лондоне и в Великобритании в целом, как правило, проста.

Dress, type grå eller mørk, skjorte type blå eller hvit og slips type lys eller mørk. Anzug grau oder dunkel, Hemd blau oder weiß und Krawatte hell oder dunkel. Dress, type gray or dark, shirt type blue or white and tie type light or dark. Костюм серый или темный, синий или белый тип рубашки и светлый или темный галстук. Brune sko på dagen, sorte på kveldstid. Brown shoes on the day, black in the evening. Коричневые туфли днем, черные вечером. Valmuer Poppies Маки

Det er enkelt, og tar liten tid å planlegge i en overkant hektisk hverdag. Es ist einfach und erfordert in einem allzu hektischen Alltag wenig Zeit für die Planung. It's easy, and takes a little time to plan in an excessive hectic everyday life. Это легко, и на то, чтобы спланировать излишне беспокойную повседневную жизнь, уходит немного времени.

Det er også et antrekk du sjelden stikker deg ut i, iallfall ikke her i London. Es ist auch ein Outfit, in dem man selten ausgeht, zumindest nicht hier in London. It's also an outfit that rarely puts you in, at least not here in London. Кроме того, в этом наряде редко выделяешься, по крайней мере, здесь, в Лондоне. Men denne uken måtte jeg hente frem en ting til – en blomst. Aber diese Woche musste ich noch etwas herausholen – eine Blume. But this week I had to pick up one thing - a flower. Но на этой неделе мне нужно было подобрать еще одну вещь - цветок. En viktig blomst, dersom du fortsatt skal passe inn. Eine wichtige Blume, wenn Sie trotzdem dazugehören möchten. An important flower, if you still have to fit in. Важный цветок, если вы все же собираетесь вписаться. Har du sett nyhetsreportasje fra Storbritannia denne uken, har du sett at enten jeg eller andre har en poppy, en rød valmue med et grønt blad på jakkeslaget. Have you seen news reports from the UK this week, you've seen that either I or others have a poppy, a red poppy with a green leaf on the coat. Вы видели новостной репортаж из Великобритании на этой неделе, видели ли вы, что у меня или у других есть мак, красный мак с зеленым листом на лацкане.

Vi er i en slags oppkjøring til Rememberance Sunday, den søndagen som kommer nærmest 11. november, datoen da krigen som skulle ende alle kriger selv var over, i 1918. We are in a kind of run-up to Rememberance Sunday, the Sunday that comes closest to November 11, the day when the war that was supposed to end all wars itself was over, in 1918. Мы как бы находимся в преддверии Воскресения памяти, воскресенья, которое ближе всего к 11 ноября, дате окончания войны, которая должна была положить конец всем войнам, в 1918 году. I et par uker, frem til den dagen bærer briter disse poppyene, som en hyllest til de som ga sitt liv i den krigen, og også de som har gitt livet sitt i the British armed forces, eller Storbritannias forsvarsstyrker, i årene etterpå. In a few weeks, until that day, Britons carry these poppies as a homage to those who gave their lives in that war and those who have given their lives to the British armed forces, or the British defense forces, in the years to come. В течение нескольких недель, до того дня, британцы носят эти маки в качестве дани тем, кто отдал свои жизни в той войне, а также тем, кто отдал свои жизни в британских вооруженных силах или силах обороны Великобритании в последующие годы.

Det bringer med seg en aura fra da Storbritannia fortsatt var stor, en stormakt, før supermaktenes tid. It brings with it an aura from when Britain was still great, a great power, before the superpowers' time. Он приносит с собой ауру того времени, когда Британия была еще великой, великой державой до времен сверхдержав.

Da det britiske imperiet hersket over en femdel av jordens befolkning. When the British Empire ruled over one-fifth of the world's population. Когда Британская империя правила более пятой части населения земли. Da ingen ville finne på å kalle det en ubetydelig liten øy, slik en av Vladimir Putins talsmenn gjorde i fjor. When no one would think of calling it an insignificant little island, as one of Vladimir Putin's spokeswomen did last year. Тогда никому и в голову не пришло бы называть его ничтожным островком, как это сделал в прошлом году один из официальных представителей Владимира Путина. Og det var ingen liten innsats det britiske samveldets styrker utgjorde i første verdenskrig. And there was no small effort the forces of the British Commonwealth formed during the First World War. И силы Британского Содружества приложили немало усилий в Первой мировой войне.

Det var ikke få som ga livet sitt heller. There were not few who gave their lives either. Немало было и тех, кто отдал свои жизни. 888.246 personer vendte aldri hjem. 888,246 people never returned home. 888 246 человек не вернулись домой. Det er for dem britene opprettet denne spesielle dagen i november, det er dem de i disse ukene hedrer ved å bære denne blomsten. It is for them the British created this special day in November, they are the ones in these weeks honoring by wearing this flower. Именно для них англичане создали этот особенный день в ноябре, именно для них они в эти недели чествуют, неся этот цветок. De kjøper den fra en av veteranforeningene som står i sine gamle uniformer på jernbanestasjoner, på kjøpesentra og ellers der folk ferdes. They buy it from one of the veteran associations that are in their old uniforms at railway stations, at shopping centers and otherwise where people travel. Они покупают его в одной из ассоциаций ветеранов, которые носят свою старую форму на вокзалах, в торговых центрах и других местах, где люди путешествуют.

En valmue fordi de grufulle skyttergravskrigene fra den gangen foregikk nettopp på valmueåkere i Frankrike, og har siden blitt stående igjen som et symbol på de falne. A poppy because the horrible trench warriors from that time were just on poppy farmers in France, and have since remained standing as a symbol of the fallen. Мак, потому что ужасающие окопные войны того времени происходили на маковых полях во Франции и с тех пор остаются символом павших. Ikke bare her selvsagt, men få minnes sine falne for et århundre siden som britene. Not only here, of course, but few remember their fallen a century ago as the British. Не только здесь конечно, но мало кто помнит своих павших столетие назад англичанами. Respekt Respect

Jeg bærer også mer enn gjerne en poppy – av to grunner. I also carry more than one poppy - for two reasons. Я тоже более чем люблю носить мак - по двум причинам.

Hvorfor skal jeg ikke hedre innsatsen disse 888.246 menneskene gjorde for landet, for verden, den gangen. Why shouldn't I honor these efforts 888,246 the people did for the land, for the world, then. Почему бы мне не воздать должное усилиям, которые эти 888 246 человек приложили для страны, для всего мира в то время. Enten de kom fra London eller Bombay. Whether they came from London or Bombay. Dernest gjør jeg av det respekt, fordi størsteparten av innbyggerne i dette landet jeg er gjest i, bærer den. Secondly, I do respect, because the majority of the inhabitants of this country I am a guest in, carry it. For mange er det en større markering dersom du ikke går med den. For many, there is a larger selection if you do not go with it. Для многих это большая отметка, если вы не пойдете с этим. Hvorfor hedrer du ikke heltene våre, tenker folk når de ser nakne jakkeslag i disse dager. Why don't you honor our heroes, people think when they see naked suits these days. Почему вы не чтите наших героев, думают люди, видя в наши дни обнаженные лацканы. Det vil si, jeg går ofte uten, om enn ikke så lenge av gangen. That is, I often go without, though not so long at a time. То есть я часто обхожусь без него, хотя и ненадолго.

Jeg skifter naturlig nok dresser og jakker, ofte i en fei, og farer av sted med poppyen hengende igjen i klesskapet på et annet plagg. Of course, I change suits and jackets, often in a coward, and leave with the doll hanging in the closet of another garment. Естественно, я меняю костюмы и куртки, часто за один присест, и ухожу с маком, висящим в шкафу на другой одежде. Ellers er jeg også svært flink til å miste dem. Otherwise, I'm also very good at losing them. De er festet med et slags lim eller en nål, og faller lett av. They are attached with a kind of glue or a needle, and fall off easily. Når det skjer, gir det en sterk følelse av nakenhet. When that happens, it gives a strong sense of nudity.

Overfor en krigshistorie jeg på ingen måte er en del av, men som jeg altså velger å vise min respekt for. Faced with a war story I am in no way a part of, but which I therefore choose to show my respect for. Vi har, av naturlig grunner, ikke det samme forholdet til første verdenskrig i Norge, men har heller langt fra det samme forholdet til egne krigshelter. We have, for natural reasons, not the same relationship with the First World War in Norway, but rather have far from the same relationship with their own war heroes. Det er ingen årlig markering for falne soldater som alle tar del i. Her er det annerledes, og det tas alvorlig. There is no annual mark for fallen soldiers who all take part in. Here it is different and it is taken seriously. Veldig alvorlig. Very serious. I fjor på denne tiden, skulle jeg møte en kamerat på puben The Wellington like ved Waterloo stasjon. Last year at this time, I was meeting a friend at The Wellington Pub near Waterloo Station.

Ett eller annet sted mellom hjemme og The Wellington var poppyen min blitt borte. Somewhere between home and The Wellington, my poppy was gone. Jeg tenkte ikke så nøye over det, det var min første «poppy-sesong» på fjorten år. I didn't think so carefully about it, it was my first "poppy season" in fourteen years. Men jeg hadde ikke mer enn fått stukket en pint i neven fra kameraten min, før han satte opp store øyne og sa, «har du ikke på deg poppy?» Jeg svarte at jeg hadde, men at den var mistet. But I had no more than stuck a pint in my fist from my buddy before he set up big eyes and said, "Don't you poppy?" I replied that I had, but that it was lost. Han mumlet et eller annet, ristet lett på hodet, og forsvant. He muttered something, shook his head, and disappeared. Et minutt etterpå var han tilbake – med en poppy og festet den på jakkeslaget mitt. One minute later he was back - with a poppy and attached it to my lap. – Du må vise respekt kamerat, sa han. "You must show respect mate," he said.

Vise respekt. Show respect. Pålagt imposed

At jeg som NRKs korrespondent ut fra eget valg går med en poppy er en ting. That I, as NRK's correspondent from my own choice, goes with a poppy is one thing.

Hos mine kolleger i den britiske allmennkringkasteren BBC er det noe ganske annet. At my colleagues in the British public broadcaster BBC, there is something quite different. Der er det nemlig påbudt for alle som er på skjermen. There it is mandatory for everyone on the screen. Alle nyhetssankerne, alle korrespondentene, alle reporterne. All news headlines, all the correspondents, all the reporters. Sist helg trakk de siste britiske styrkene seg ut fra Afghanistan. Last weekend, the last British forces withdrew from Afghanistan.

Nyhetsteamene fra BBC som var der, hadde planlagt pakkingen av bagasjen godt. The BBC news teams that were there had planned the packing of luggage well. Alle som sto på skjermen i ørkenen og rapporterte hjem hadde poppyen festet på skjorten eller jakken, slik kollegene deres over hele verden hadde, og har fortsatt å ha. Everyone standing on the screen in the desert and reported home had the doll attached to the shirt or jacket, as their colleagues around the world had, and still have. Pengene fra poppy-salget går blant annet til skadde britiske krigsveteraner, flesteparten naturligvis fra nyere tid. The money from the poppy sale goes to injured British war veterans, most of them of course from recent times.

Innsatsen de gjorde i både første og andre verdenskrig er én ting. The effort they made in both the First and Second World War is one thing. Men mange av oppdragene britiske styrker har hatt i nyere tider er langt mer kontroversielle. But many of the missions British forces have had in recent times are far more controversial. Hyllesten er ikke nødvendigvis like unison for dem som tjenestegjorde under tiårene med konflikt i Nord-Irland, i Afghanistan, i Irak. The tribute is not necessarily as unison to those who served in the decades of conflict in Northern Ireland, in Afghanistan, in Iraq.

Disse er langt mer betente, og du støtter også disse soldatenes innsats indirekte ved å kjøpe en poppy, selv om det jo er de gamle heltene dagen markeres for. These are far more inflamed and you also support these soldiers' efforts indirectly by purchasing a poppy, even though the old heroes are marked for that day. Det nordirske partiet Sinn Féin med sine gamle bånd til IRA, kritiserte påbudet for BBC-ansatte og sa at pengene fra salget stort sitt gikk til «å bygge monumenter for gale generaler eller klubber for krigens elite». The Northern Irish party Sinn Féin, with its old ties to the IRA, criticized the injunction for BBC employees and said the money from the sale was going to "build monuments for crazy generals or clubs for the war elite".

Over grensen i sør, i Irland, er de heller ikke like opptatt av å hylle de britiske styrkene, selv om mange irer slåss sammen med dem under første verdenskrig. Over the southern border, in Ireland, they are not as keen to celebrate the British forces, even though many Irishmen are fighting with them during World War I.

For de samme britiske styrkene var deres fiende da irene kjempet for uavhengighet rett etter første verdenskrig. For the same British forces, their enemy was when the Irish fought for independence right after the First World War. Heller ikke alle muslimske organisasjoner syntes det var helt greit å hylle britiske soldater for deres innsats i den USA-ledede såkalte krigen mot terror som den britiske regjeringen så helhjertet støttet. Also, not all Muslim organizations thought it was perfectly appropriate to pay tribute to British soldiers for their efforts in the US-led so-called war on terror, which the British government so wholeheartedly supported. «Poppy-fascisme» "Poppy-fascism"

Også i mediene har noen trukket i bremsen. Also in the media someone has pulled in the brake.

For de aller fleste som jobber i andre kanaler enn BBC har også poppy på når de er på skjermen. For the vast majority of people working in other channels than the BBC, they also have poppy on when they are on the screen. Det anerkjente nyhetsankeret John Snow i den kommersielle kanalen Channel 4 har kalt det for «poppy-fascisme» og nekter plent å gå med poppy på fjernsynet. The renowned news anchor John Snow in the Channel 4 commercial channel has called it "poppy-fascism" and is refusing to go poppy on television. Han sier det må være en privatsak, og tåler heller rasende kommentarer om at han viser forakt for dem som har gitt sitt liv for landet. He says it must be a private matter, and can tolerate rather furious comments that he shows contempt for those who have given their lives to the country. En som gjorde noe av det samme, var det noe mindre profilerte nyhetsankeret Charlene White. One who did something the same, there was some less profiled news anchor Charlene White.

I fjor ledet hun de lokale nyhetene til TV-kanalen ITN i London. Last year she led the local news to the TV channel ITN in London. Hun sa hun ville fremstå som objektiv, og ikke vise støtte til en veldedig organisasjon fremfor en annen. She said she would appear objective and not show support to a charity rather than another. Derfor mente hun det ikke var riktig av henne å stå på TV med en poppy på seg. Therefore, she thought it was not right for her to stand on TV with a poppy. Det gikk ikke akkurat upåaktet hen i sosiale medier. It did not exactly go unnoticed in social media. En flodbølge av rasistiske meldinger slo inn over henne (selv om hun er født og oppvokst i London, er foreldre av nigeriansk herkomst). A tidal wave of racist messages crossed her (although she was born and raised in London, her parents are Nigerian descent).

Andre sinte publikummere trakk inn kroppsfasong, eller at hun kvinne. Other angry audiences drew in the body shape, or that she woman. Det er ingen privatsak om du vil støtte krigshelter, tydeligvis. There is no private matter if you want to support war heroes, apparently. Til tross for bråket, ble hun tidligere i år den første svarte kvinnelige programleder på riksnyhetene i den samme kanalen. Despite the noise, she became the first black female presenter on the rich news in the same channel earlier this year. Stadig uten poppy. Still without poppy. Men kanalen har valgt å legge ut forklaringen hennes på hvorfor på nettsidene sine. But the channel has chosen to explain her explanation of why on their website. Homofil helt Gay hero

Skjønt, alles innsats fra de store krigene er ikke alltid hedret. Although, everyone's efforts from the great wars are not always honored.

Det ble vi minnet om for bare noen uker siden, da filmen «The Imittation Game» til den norske regissøren Morten Tyldum var åpningsfilm under filmfestivalen i London. We were reminded just a few weeks ago when the film "The Imittation Game" for the Norwegian director Morten Tyldum was opening film during the film festival in London. Filmen er basert på en stor helt fra 2. verdenskrig, og som trolig reddet millioner av liv med sitt arbeid, selv om han ikke bar uniform. The film is based on a great World War II hero, and probably saved millions of lives with his work, even though he didn't wear uniforms.

Jeg snakker om mattegeniet Alan Turing, som var med på knekke nazistenes Enigma-kode. I'm talking about the food genius Alan Turing, who was on the crack of the Nazi Enigma code. Takket være arbeidet, er det en allmenn oppfatning at 2. verdenskrig ble forkortet med flere år. Thanks to the work, there is a general perception that World War II was shortened by several years. Les: Norsk regissør på rød London-løper Read: Norwegian director on red London runner

Dessverre for Turing var arbeidet hemmeligstemplet så det ble ikke snakket om. Unfortunately for Turing, the work was secretly stamped so it was not talked about.

Men det var noe enda verre – han var homofil. But it was even worse - he was gay. Noe som var strengt forbudt frem til slutten av sekstitallet, og i stedet for heder for krigsinnsats, fikk han straff for seksuell legning. Something that was strictly prohibited until the late sixties, and instead of honor for war effort, was punished for sexual orientation. Han fikk velge mellom fengsel og kjemisk kastrasjon. He had to choose between prison and chemical castration.

Han valgte det siste, men valgte også å ta sitt eget liv. He chose the latter, but also chose to take his own life. Angivelig ved å spise et eple han hadde injisert med syre, som fra eventyret om Snøhvit. Apparently by eating an apple he had injected with acid, as from the Snøhvit adventure. Men alt dette var hemmeligstemplet. But all this was secret. Han fikk først sin anerkjennelse femtifem år etter sin død. He first received his recognition fifty-five years after his death. Helt og homofil gikk ikke så godt sammen. Quite and gay did not go well together.

Rekord stor Record great

I år er poppy-aksjonen ekstra stor, på grunn av de 100 årene som er gått siden utbruddet av «den store krigen». This year, the poppy action is extraordinarily large, because of the 100 years since the onset of the "Great War".

Utenfor det engang så beryktede Tower of London, er det satt opp et imponerende skue – 888.246 poppyer av keramikk, en for hver av de døde. Outside the once infamous Tower of London, an impressive spectacle - 888,246 poppies of pottery - has been set up for each of the dead. Folk flokker dit i hopetall. People flock there in droves. Så fullpakket er området, at det nå er blitt leid inn ekstra vakter for å seg av det enorme folkehavet. So packed is the area, that extra guards have now been hired to take care of the vast sea of people. Ved en inkurie gikk jeg selv av på tube-stasjonen der i uken som gikk, og brukte tre kvarter på å forsere menneskemengden mellom meg og gaten. At an obsession, I went to the tube station myself during the week, and spent three quarters driving the crowd between me and the street.

For noen uker siden ville det tatt meg tre minutter. A few weeks ago it would take me three minutes. Heltene, «våre helter» som det heter, skal minnes. The heroes, "our heroes" as it is called, will remember. Igjen og igjen. Again and again. Selv må jeg ut å kjøpe enda en poppy etterpå. I even have to buy another poppy afterwards.

Den fjerde så langt denne uken. The fourth so far this week. Min tredje satt på jakken da jeg dro ut i går, men som et gapende hull var jakkeslaget tomt da jeg kom hjem. My third was on the jacket when I went out yesterday, but as a gaping hole my lapel was empty when I got home. Jeg håper ikke for mange la merke til det. I hope not many noticed it. Jeg håper ikke for mange tenkte at jeg ikke ville hedre heltene deres. I hope not too many thought that I would not honor their heroes. Jeg håper ingen ble støtt. I hope nobody was supported. Vi skal selvsagt hedre gamle helter. We must of course honor old heroes. Om igjen. Again. Otra vez. Og om igjen. And again. SLUTTEN AV PODCAST THE END OF PODCAST