×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Jø Nesbø - Snømannen, Jø Nesbø - Snømannen Part 5 (2)

Jø Nesbø - Snømannen Part 5 (2)

«Men jeg snakket med rettsmedisineren og vi var enige. Rafto hjalp sannsynligvis til så det ikke skulle bli så grisete.»

«Hæ?» sa Skarre.

«Oi,» sa Lepsvik langsomt.

Det så ut til å demre for Skarre og ansiktet hans krøllet seg i vemmelse: «Å fy faen …»

«Unnskyld,» sa Hagen. «Kan noen forklare hva dere snakker om.»

«Det er noe vi av og til opplever ved selvdrap,» sa Harry. «Stakkaren suger lufta ut av løpet før han skyter seg selv. Vakuumet gjør at det blir mindre …» Han lette ordet. «… søl. Det som har skjedd her er antagelig at Rafto er blitt kommandert til å suge ut lufta.»

Lepsvik ristet på hodet: «Og en politimann som Rafto må ha visst akkurat hvorfor.»

Hagen bleknet. «Men hvordan … hvordan i himmelens navn får man en mann til å suge …»

«Kanskje han fikk velge,» sa Harry. «Det finnes verre måter å dø på enn en kule i kjeften.» Det falt en dørgende stillhet. Og Harry lot den ruve noen sekunder før han fortsatte:

«Til nå har vi ikke funnet ofrenes kropper. Rafto ble også gjemt, men han ville blitt funnet nokså fort om det ikke hadde vært for at de pårørende skydde hytta. Det leder meg til å tro at Rafto ikke var en del av prosjektet til morderen.»

«Som du mener er en seriemorder?» Det var ikke noen utfordring i Kriminalsjefens tonefall, bare et ønske om å få det bekreftet.

Harry nikket.

«Hvis det ikke er en del av dette såkalte prosjektet, hva kan motivet være da?»

«Det veit vi ikke, men når en drapsetterforsker blir tatt livet av, er det naturlig å tenke at han har utgjort en fare for drapsmannen.»

Espen Lepsvik kremtet. «Det hender at måten likene er behandlet på kan fortelle oss noe om motivet. I dette tilfellet er for eksempel nesen byttet ut med en gulrot. Altså en lang nese.»

«Gjør han narr av oss?» spurte Hagen.

«Kanskje det er lang nåså som i snushane,» sa Holm forsiktig.

«Nemlig!» utbrøt Hagen. «En advarsel til andre om å holde seg unna.»

Kriminalsjefen bøyde hodet og så skrått på Harry. «Hva med munnen som er sydd igjen?»

«Beskjed om å holde kjeft,» sa Skarre skråsikkert.

«Akkurat!» utbrøt Hagen. «Hvis Rafto var et råttent eple, sto han og drapsmannen kanskje i ledtog på en eller annen måte, og Rafto truet med å avsløre ham.»

De så alle på Harry som ikke hadde gitt noen respons på forslagene.

«Nå?» brummet Kriminalsjefen.

«Dere kan selvfølgelig ha rett,» sa Harry. «Men jeg tror den eneste beskjeden han vil sende, er at Snømannen har vært her. Og at han liker å lage snømenn. Punktum.»

De andre så fort på hverandre, men ingen protesterte.

«Vi har et annet problem,» sa Harry. «Bergen politikammer har sendt ut en pressemelding om at en person er funnet død på Finnøy, det er alt. Og jeg har bedt kammeret holde tett om andre detaljer foreløpig, så vi kan få et par dager til å lete etter spor uten at Snømannen veit at liket er funnet. Dessverre er det ikke så realistisk at vi får så mye som to dager, ingen politikammer er tette.»

«Pressen har navnet på Rafto i morgen tidlig,» sa Espen Lepsvik. «Jeg kjenner de folka i Bergens Tidende og BA.»

«Feil,» lød det bak dem. «De har det til siste nyhetssendingen på TV 2 i kveld. Ikke bare navnet, men detaljene fra åstedet og forbindelsen til Snømannen.»

De snudde seg. I døra sto Katrine Bratt. Hun var fortsatt blek, men tross alt ikke så blek som da Harry hadde sett henne kjøre båten fra Finnøy mens han selv ble igjen for å vente på politiet.

«Så du kjenner TV 2-folka?» sa Espen Lepsvik med et skjevt smil.

«Nei,» sa Katrine og satte seg. «Jeg kjenner Bergen politikammer.»

«Hvor har du vært, Bratt?» Det var Hagen som spurte. «Du har vært savnet i flere timer.»

Katrine kikket bort på Harry som ga henne et umerkelig nikk og kremtet: «Katrine har gjort et par oppgaver jeg satte henne på.»

«Det må ha vært viktig. Få høre, Bratt.»

«Det behøver vi ikke gå inn på,» sa Harry.

«Jeg er bare nysgjerrig,» drillet Hagen.

«Jævla krigsskolemann», tenkte Harry. «Klokkemann, avrapporteringsmann, kan du ikke la henne være i fred, skjønner du ikke at jenta fortsatt er i sjokk? Du bleknet selv da du så de bildene. Hun løp hjem, stakk av fra alt. Hva så? Hun er tilbake nå. Gi henne heller et klapp på skulderen enn å ydmyke henne i kollegers påsyn.» Harry sa det høyt og tydelig inni seg mens han prøvde å fange Hagens blikk og få ham til å forstå.

«Nå, Bratt?» sa Hagen.

«Jeg har sjekket en del ting,» sa Katrine og løftet haken.

«Ja vel. Som hva da?»

«Som at Idar Vetlesen studerte medisin da Laila Aasen og Onny Hetland ble drept og Rafto forsvant.»

«Er det et poeng?» spurte Kriminalsjefen.

«Det er et poeng,» sa Katrine. «Fordi studiene foregikk ved Universitetet i Bergen.»

Det ble stille på K1.

«En medisinstudent?» Kriminalsjefen så på Harry.

«Hvorfor ikke?» sa Harry. «En som seinere begynte med plastiske operasjoner, som sier han liker å modellere mennesker.»

«Jeg sjekket stedene han har hatt turnustjeneste og jobb,» sa Katrine. «De er ikke sammenfallende med stedene hvor de kvinnene vi tror Snømannen har tatt, er forsvunnet. Men som ung lege er det alltid tilforlatelig at man reiser. Konferanser, korte vikariater.»

«For jævlig at ikke advokat Krohn lar oss snakke med fyren,» sa Skarre.

«Glem det,» sa Harry. «Vi arresterer Vetlesen.»

«For hva?» sa Hagen. «For å ha studert i Bergen?»

«For forsøk på å kjøpe barnesex.»

«På hvilket grunnlag?» spurte Kriminalsjefen.

«Et vitne. Eieren på Leon. Og vi har bilder som knytter Vetlesen til stedet.»

«Jeg beklager å si det,» sa Espen Lepsvik. «Men jeg kjenner til han fyren på Leon, og han kommer aldri til å vitne. Saken holder ikke, dere kommer til å måtte løslate Vetlesen i løpet av tjuefire timer, garantert.»

«Jeg veit det», sa Harry og så på klokka. Han regnet ut hvor lang tid det ville ta å kjøre til Bygdøy. «Og det er utrolig hva folk kan finne på å fortelle i løpet av den tida.»

Harry trykket inn dørklokka en gang til og tenkte at det var som da han var liten og det var sommerferie og alle var borte og han var den eneste gutten igjen på Oppsal. Når han hadde stått og ringt på hos Øystein eller en av de andre og håpet at en av dem som ved et mirakel likevel skulle være hjemme og ikke hos bestemor i Halden, på hytta i Son eller campingtur i Danmark. Han hadde trykket og trykket på ringeklokkene til han visste at det bare var den siste muligheten igjen. Tresko. Tresko som han og Øystein aldri hadde lyst til å leke med, men som likevel alltid holdt seg i nærheten, som en skygge som ventet på at de skulle forandre mening, ta ham midlertidig inn i varmen. Han hadde vel valgt ut Harry og Øystein fordi de ikke var de mest populære de heller, så han regnet med at det var den klubben det var størst sjanse til å få adgang til. Og nå kom den sjansen, fordi han var den eneste igjen og Harry visste at Tresko alltid var hjemme fordi familien hans aldri hadde råd til å dra noe sted og han hadde ingen andre venner å leke med.

Harry hørte subbende tøfler fra innsiden og døra gikk opp på gløtt. Kvinnens ansikt lyste opp. Akkurat som moren til Tresko hadde lyst opp når hun så Harry. Hun inviterte ham aldri inn, men ropte på Tresko, hentet ham, kjeftet på ham, fikk på ham den stygge parkasen og sendte ham ut på trappa hvor han ble stående og se mutt på Harry. Og Harry visste at Tresko visste. Og kjente det stumme hatet hans mens de gikk nedover mot kiosken. Men det var greit. Det fikk tida til å gå.

«Idar er dessverre ute,» sa fru Vetlesen. «Men vil du ikke komme inn og vente? Han skulle bare ut en liten tur, sa han.»

Harry ristet på hodet og lurte på om hun kunne se blålysene som sveipet gjennom Bygdøys kveldsmørke nede på veien bak ham. Han veddet på at det var Skarre som hadde satt dem på, den idioten.

«Når dro han?»

«Rett før fem.»

«Men det er jo mange timer siden,» sa Harry. «Sa han hvor han skulle?»

Hun ristet på hodet. «Forteller meg ingenting. Hva synes du om det? Vil ikke holde sin egen mor orientert engang.»

Harry takket og sa han ville komme tilbake seinere. Så gikk han ned grusgangen og trappene mot stakittporten. De hadde ikke funnet Idar Vetlesen på kontoret eller på Leon, og curlinghuset hadde vært stengt og mørkt. Harry lukket porten bak seg og gikk bort til politibilen. Den uniformerte politibilen sveivet ned vinduet.

«Slå av de blålysene,» sa Harry og henvendte seg til Skarre i baksetet: «Hun sier at han ikke er hjemme, og hun snakker nok sant. Dere får vente her og se om han kommer tilbake. Ring Krimvakta og si at de kan sende ut ettersøkningen. Men ingenting over politiradio, OK?»

I bilen tilbake til byen ringte Harry Telenors driftssentral, hvor han fikk vite at Torkildsen hadde gått hjem for dagen og at eventuelle forespørsler om å lokalisere Idar Vetlesens mobiltelefon fikk komme ad formelle veier i morgen tidlig. Han la på og skrudde opp volumet på Slipknots «Vermilion», men kjente at han ikke orket og trykket på eject-knappen for å skifte til en Gil Evans-plate han hadde funnet igjen innerst i hanskerommet. Radioen og NRK Alltid Nyheter jabbet i vei mens han fiklet med CD-coveret.

«Politiet ettersøker en mannlig lege i trettiåra bosatt på Bygdøy. Mannen er satt i forbindelse med Snømanndrapene.»

«Faen!» brølte Harry og kastet Gil Evans i frontruta så plastbiter haglet. Plata trillet ned i dørken. Harry ga full gass i ren frustrasjon og passerte en tankvogn som lå i venstre fil. Tjue minutter. Tjue minutter hadde det tatt. Hvorfor ga de ikke bare Politihuset en mikrofon og direkte sendetid først som sist?

Politihusets kantine var stengt og tømt for kvelden, men det var der Harry fant henne. Hun og en matpakke ved et tomannsbord. Harry satte seg på den andre stolen.

«Takk for at du ikke fortalte noen at jeg mistet kontrollen på Finnøy,» sa hun stille.

Harry nikket. «Hvor ble det av deg?»

«Jeg sjekket ut og rakk Osloflyet som gikk klokka tre. Jeg måtte bare vekk.» Hun så ned i tekoppen. «Jeg … beklager.»

«Det er greit,» sa Harry og så på den slanke, bøyde nakken hennes med det oppsatte håret og den vevre hånden som lå på bordet. Han så henne annerledes nå. «Når det først rakner for de tøffe, raknet det ordentlig.»

«Hvorfor det?»

«Kanskje fordi de har for lite trening i å miste kontrollen.»

Katrine nikket, fremdeles med blikket ned i tekoppen med PIL-logoen for Politiets Idrettslag.

«Du er jo en kontrollfreak selv, Harry. Mister aldri du kontrollen?»

Hun løftet blikket, og Harry tenkte at det var det intense lyset i irisene hennes som ga øyehviten blåskimmeret. Han grep etter sigarettpakken. «Jeg tilhører dem som har masse trening i å miste kontrollen. Jeg har knapt trent på annet enn å freake ut. Jeg har svart belte i kontrollmisting.»

Hun smilte svakt til svar.

«De har målt hjerneaktiviteten hos rutinerte boksere,» sa han. «Visste du at de mister bevisstheten flere ganger i løpet av en kamp? Et lite sekund her og et lite sekund der. Men de greier på en eller annen måte likevel å stå på beina. Som om kroppen veit det er midlertidig, overtar styringen og holder dem oppe nødvendig lenge til at bevisstheten kommer tilbake.» Harry kakket ut en sigarett. «Jeg mistet også kontrollen der ute på hytta. Forskjellen er at kroppen min etter alle disse åra veit at kontrollen kommer tilbake.»

«Men hva gjør du?» sa Katrine og strøk en hårtjafs bort fra ansiktet. «For ikke å bli knocket ut med én gang?»

«Gjør som bokserne, følg med slaget. Ikke stritt imot. Hvis noe av det som skjer i jobben går inn på deg, må du bare la det gjøre det. Du klarer ikke stenge det ute i lengden likevel. Ta det bit for bit, slus det ut som i en demning, ikke la det samle seg opp til muren sprekker.»

Han stakk den utente sigaretten mellom leppene.

«Ja da, alt dette fortalte politipsykologen deg da du var aspirant. Poenget mitt kommer nå. Selv når du sluser det ut på harde livet, må du kjenne etter hva det gjør med deg. Kjenne om det ødelegger.»

«OK,» sa Katrine. «Og hva gjør du hvis du kjenner at det ødelegger?»

«Da finner du deg en annen jobb.»

Hun så lenge på ham.

«Og hva gjorde du, Harry? Hva gjorde du da du kjente at det ødela deg?»

Harry bet lett i filteret, kjente det myke, tørre stoffet gnisse mot tennene. Og tenkte at hun kunne vært en søster eller en datter, at de var laget av det samme byggematerialet. Hardt, stivt og tungt byggemateriale med svære sprekker i.

«Jeg glemte å søke annen jobb,» sa han.

Hun smilte bredt. «Vet du hva?» sa hun lavt.

«Nei?»

Hun strakte ut hånden, nappet sigaretten ut av munnen hans og lente seg framover bordet.

«Jeg synes …»

Kantinedøra sprang opp. Det var Holm.

«TV 2,» sa han. «Det er på nyhetene nå. Navn og bilder av både Rafto og Vetlesen.»

Og dermed startet kaoset. Selv om klokka var elleve på kvelden, var foajeen på Politihuset full av journalister og fotografer i løpet av en halv time. De ventet alle på at etterforskningsleder Espen Lepsvik eller sjefen for Voldsavsnittet, Kriminalsjefen, Politimesteren eller i grunnen hvem som helst skulle komme ned og si noe. Som mumlet seg imellom at politiet måtte jo kjenne sitt ansvar for å holde offentligheten orientert i en så alvorlig, rystende og avisselgende sak.

Harry sto ved rekkverket i atriet og kikket ned på dem. De sirklet rundt som hvileløse haier, konsulterte hverandre, lurte hverandre, hjalp hverandre, bløffet og fisket. Hadde noen hørt noe? Ble det pressekonferanse i kveld? I alle fall en kort improvisert en? Var Vetlesen allerede på vei til Thailand? Det nærmet seg deadline, noe måtte skje.

Harry hadde lest at ordet deadline stammet fra slagmarkene under den amerikanske borgerkrigen, hvor man i mangel av noe fysisk å sperre krigsfanger inne bak, samlet dem og trakk en strek rundt dem i bakken. Denne streken kalte de deadline, og alle som beveget seg utenfor ble straks skutt. Og det var nettopp det de var, nyhetskrigerne der nede i foajeen; krigsfanger holdt på plass av en deadline.

Harry var på vei inn på møterommet til de andre da mobiltelefonen hans ringte. Det var Mathias.

«Har du hørt beskjeden jeg la igjen på svareren din i sted?» spurte han.

«Har ikke rukket, det koker her,» sa Harry. «Kan vi ta det seinere?»

«Selvfølgelig,» sa Mathias. «Men det gjelder Idar. Jeg så på nyhetene at han er ettersøkt.»

Harry skiftet røret til den andre hånden. «Kom igjen.»

«Idar ringte meg i dag tidlig. Han spurte meg om carnadrioxid. Det hendte han ringte og spurte meg om medikamenter, farmasi var ikke Idars sterke side. Så jeg tenkte ikke så nøye over det. Jeg ringer fordi carnadrioxid er et livsfarlig medikament. Tenkte bare dere ville vite det.»

«Selvfølgelig, selvfølgelig,» sa Harry og rotet i lommene til han fant en halvt oppspist blyant og en trikkebillett. «Carna…?»

«Carnadrioxid. Det inneholder gift fra kjeglesneglen og brukes som smertestillende for pasienter med kreft og HIV. Det er tusen ganger sterkere enn morfin og bare en litt for stor dose paralyserer muskulaturen med øyeblikkelig virkning. Åndedrettsorgan og hjertet stopper, og du dør momentant.»

Harry noterte. «OK. Hva mer sa han?»

«Ingenting. Han hørtes stresset ut. Takket bare og la på.»

«Noen idé om hvor han ringte fra?»

«Nei, men det var noe rart med akustikken, han ringte i hvert fall ikke fra kontoret. Det hørtes ut som han sto i en kirke eller en hule, skjønner du?»

«Jeg skjønner. Takk skal du ha, Mathias, vi ringer tilbake om vi vil vite noe mer.»

«Bare glad hvis jeg kan …»

Harry fikk ikke med seg resten ettersom han trykket på avknappen og forbindelsen ble brutt.

Inne på K1 satt hele den lille etterforskningsgruppa med kaffekopper, en ny kanne putrende på trakteren og jakkene hengende på stolene. Skarre hadde akkurat kommet tilbake fra Bygdøy. Han gjorde rede for samtalene han hadde hatt med Idar Vetlesens mor, som hadde gjentatt at hun ikke visste noe og at det hele måtte være en gedigen misforståelse.

Katrine hadde telefonert assistenten, Borghild Moen, som hadde uttrykt det samme.

«Vi får avhøre dem i morgen hvis det blir nødvendig,» sa Harry. «Nå er jeg redd vi har et mer akutt problem.»

De tre andre så på ham mens Harry gjenga samtalen med Mathias. Og leste fra baksiden av trikkebilletten. Carnadrioxid.

«Trur du det er slik han har tatt livet av dom?» spurte Holm. «Med paralyserende medisin?»

«Der har vi det,» brøt Skarre inn. «Det er jo derfor han må gjemme kroppene. Så ikke medisinen oppdages ved obduksjon og spores tilbake til ham.»

«Det eneste vi veit,» sa Harry, «er at Idar Vetlesen er ute av kontroll. Og hvis han er Snømannen, bryter han mønsteret.»

«Spørsmålet,» sa Katrine. «Er hvem han er ute etter nå. Noen skal i hvert fall dø av det stoffet snart.»

Harry gned seg over nakken. «Fikk du utskrift av telefonsamtalene til Vetlesen, Katrine?»

«Ja. Jeg fikk navn på numrene og gikk igjennom dem med Borghild. De fleste var pasienter. Og så var det to samtaler med advokat Krohn og den som du akkurat gjorde rede for med Lund-Helgesen. Men i tillegg var det et nummer som sto oppført på Popper Forlag.

«Vi har ikke mye å jobbe med,» sa Harry. «Vi kan sitte her og drikke kaffe og klø oss i de dumme hodene våre. Eller gå hjem og komme tilbake med de like dumme, men ikke fullt så slitne hodene i morgen.»

De andre bare stirret på ham.

«Jeg kødder ikke,» sa han. «Kom dere til helvete hjem.»

Harry tilbød seg å svinge Katrine innom den tidligere arbeiderbydelen Grünerløkka, hvor han på hennes anvisning stoppet utenfor en av de gamle, fireetasjes bygårdene i Seilduksgata.

«Hvilken leilighet?» sa han og bøyde seg fram.

«Tredje etasje til venstre.»

Han kikket opp. Det var mørkt i alle vinduene. Han så ingen gardiner. «Mannen din er ikke hjemme, ser det ut til. Eller kanskje han har lagt seg.»

«Kanskje,» sa hun og ble sittende. «Harry?»

Han så spørrende på henne.

«Da jeg sa at spørsmålet er hvem Snømannen er ute etter nå, skjønte du hvem jeg mente?»

«Kanskje,» sa han.

«Det vi fant på Finnøy var ikke drapet på en tilfeldig person som visste for mye. Det var planlagt lenge før det.»

«Hva mener du?»

«Jeg mener at om det var slik at Rafto hadde kommet på sporet av ham, så var det også planlagt.»

«Katrine …»

«Vent. Rafto var den beste drapsetterforskeren i Bergen. Du er den beste i Oslo. Han kunne forutse at det var du som ville etterforske disse drapene, Harry. Det var derfor du fikk det brevet. Jeg sier bare at kanskje du skal være litt forsiktig.»

«Prøver du å gjøre meg redd?»

Hun trakk på skuldrene. «Hvis du er redd, vet du hva det betyr?»

«Nei?»

Katrine åpnet bildøra: «At du bør finne deg en annen jobb.»

Harry låste seg inn i leiligheten sin, satte fra seg støvlene og stoppet på terskelen til stua. Rommet så helt demontert ut nå, som et byggesett i revers. Måneskinnet falt på noe hvitt på den røde, nakne murveggen. Han gikk inn. Det var et åttetall, tegnet med kritt. Han strakte hånden ut og kjente på det. Det måtte være soppmannen, men hva betydde det? Kanskje en kode som viste hvilket middel han skulle smøre på akkurat her.

Resten av natten kastet Harry seg fram og tilbake i ville mareritt. Han drømte at noe ble presset inn i munnen hans og at han måtte puste gjennom åpningen i det for ikke å bli kvalt. At det smakte olje, metall og krutt, og at det til slutt ikke var mer luft igjen der inne, bare vakuum. Så han spyttet tingen ut og oppdaget at det ikke var løpet på en pistol, men et åttetall han hadde pustet gjennom. Et åttetall med en stor sirkel under, en mindre oppå. Den store sirkelen under, den mindre oppå. Litt etter litt fikk åttetallet en tredje, mindre sirkel på toppen. Et hode. Sylvia Ottersens. Hun prøvde å skrike, prøvde å fortelle hva som hadde skjedd, men hun kunne ikke. Munnen hennes var sydd igjen.

Da han våknet, var øynene klistret igjen, han hadde hodepine og et belegg på leppene som smakte kalk og galle.

Kapittel 16

Dag 10. Curling

Det var en hustrig morgen på Bygdøy da Asta Johannessen som vanlig låste seg inn på curlingklubben klokka åtte. Den snart sytti år gamle enkefruen pleide å vaske der to dager i uka, som var mer enn nok ettersom den private, lille hallen ikke ble brukt av mer enn en håndfull menn og dessuten ikke hadde dusjer. Hun tente lyset. På de laftede veggene hang trofeer, diplomer, vimpler med latinske ord og gamle svart-hvitt-fotografier av menn med barter, tweed og verdige miner. Asta syntes de så komiske ut, som sånne revejegere i engelske TV-serier om overklassen. Hun gikk inn døra til hallen og kjente på kulda der inne at de hadde glemt å skru opp termostaten for isen slik de pleide å gjøre for å spare strøm. Asta Johannessen slo på lysbryteren, og mens lysrørene blinket og jobbet med å bestemme seg om de ville på, satte hun på seg brillene og så at termostaten for kjølekablene ganske riktig sto for lavt og skrudde den høyere.

Lyset skinte i den grå isflaten. Gjennom lesebrillene skimtet hun noe i den andre enden av hallen, og hun tok brillene av. Sakte kom det i fokus. Et menneske? Hun ville til å gå over isen, men nølte. Asta Johannessen var slett ikke skvetten av seg, men det var hennes angst at hun en dag skulle brekke lårhalsen der ute på isen og bli liggende til revejegerne fant henne. Hun grep en av lekekostene som sto langs veggene, brukte den som stokk, og med bitte små skritt balanserte hun utover isen.

Den livløse mannen lå i enden av banen med hodet i sentrum av ringene. Det blåhvite skinnet fra lysrørene falt på ansiktet som var stivnet i en grimase. Det var noe kjent med ansiktet. Var det en kjendis? Det brustne blikket så ut som det lette etter noe bak henne, utenfor det som var her. Høyre hånd holdt krampaktig rundt en tom sprøyte som hadde røde avsetninger etter innholdet på innsiden av plasten.

Asta Johannessen slo rolig fast at det ikke var noe hun kunne gjøre for ham, og konsentrerte seg om turen tilbake over isen og til nærmeste telefon.

Etter at hun hadde ringt og politiet hadde kommet, gikk hun hjem og drakk formiddagskaffe.

Det var først da hun tok fram igjen Aftenposten, at det gikk opp for henne hvem det var hun hadde funnet.

Harry satt på huk og så på støvlene til Idar Vetlesen.

«Hva sier rettsmedisineren vår om dødstidspunktet?» spurte han Bjørn Holm som sto ved siden av ham i en olajakke med hvitt teddyfôr. Slangeskinnsstøvlene hans laget nesten ikke lyd når han stampet dem i den kunstfrosne isen. Det var knapt en time siden Asta Johannessen hadde ringt, men ved curlinghallen var reporterne allerede på plass utenfor politiets røde sperreteip.

«Han sier det er vanskelig,» sa Holm. «Han kan bare tippe å fort temperaturen detter i en kropp som har liggi på is i et rom som holder mye høgere temperatur.»

«Men han har tippet?»

«En gang mellom fem og sju i går ettermiddag.»

«Mm. Før nyhetene om at han var ettersøkt, altså. Du så låsen?»

Holm nikket. «Vanlig smekklås. Den var låst da vaskedama kom. Je ser du kikker på støvlene. Je har sjekka avtrykket. Je er temmelig sikker på at dom er identiske med avtrykka vi har fra Sollihøgda.»

Harry studerte mønsteret på undersiden. «Så du mener dette er vår mann?»

«Skulle tru det, ja.»

Harry nikket tenksomt. «Veit du om Vetlesen var venstrehendt?»

«Ville itte tru det. Som du ser holder han sprøyta i høgre handa.»

Harry nikker. «Du har rett. Sjekk det likevel.»

Harry hadde aldri helt greid å føle noen sann glede når saker han jobbet med plutselig en dag var oppklarte, fullførte, ferdige. Så lenge saken var under etterforskning var det dette som var målet hans, men når han kom dit, visste han bare at han ikke var fremme. Eller at det ikke var dit han hadde tenkt seg. Eller at målet hadde flyttet seg, han hadde forandret seg eller faen veit. Greia var at han følte seg tom, at suksessen ikke smakte som lovet, at å fange den skyldige alltid kom i følge med spørsmålet: «Og hva så?»

Klokka var blitt sju på kvelden, vitner var blitt avhørt, tekniske spor sikret, en pressekonferanse avholdt og i korridorene på Voldsavsnittet var det gryende feststemning. Hagen hadde bestilt kake og øl og innkalt både Lepsviks folk og Harrys til selvgratulering på K1.

Harry satt der i en stol og så ned på det altfor mektige kakestykket på tallerkenen som noen hadde plassert i fanget hans. Han hørte Hagen tale, latter og applaus. Noen dunket ham i ryggen i forbifarten, men de fleste lot ham i fred. Rundt ham surret diskusjonene: «Den jævelen var en dårlig taper. Feiga ut når han visste at vi hadde ham.»

«Snøyt oss.»

«Oss? Mener du at dere i Lepsvik-gruppa liksom …»

«Hadde vi tatt ham i live, hadde retten erklært ham som sinnssyk og …»

«… skal være glad, vi hadde jo for faen ikke fellende bevis, bare indisier.»

Espen Lepsviks stemme runget fra den andre siden av lokalet. «Hold kjeft, folkens! Det er fremmet forslag og vedtatt å møtes på Fenris Bar klokka åtte for å drikke seg seriøst fulle. Det er å betrakte som en ordre. OK?»

Full jubel.

Harry satte fra seg kakefatet og reiste seg da han kjente en lett hånd på skulderen. Det var Holm: «Je sjekka. Det var som je sa, Vetlesen var høgerhendt.»

Det freste i kullsyre fra en ølflaske som ble åpnet og en allerede småbrisen Skarre la armen rundt skulderen på Holm: «De sier at høyrehendte har lengre forventet levealder enn keivhendte. Stemte ikke på Vetlesen. Hæ, hæ!»

Skarre forsvant for å dele gullkornet med andre, og Holm så spørrende på Harry: «Stikker du?»

«Går meg en tur. Kanskje vi sees på Fenris.»

Harry hadde nesten kommet til døra da Hagen grep tak i armen hans.

«Fint hvis ingen går ennå,» sa han lavt. «Politimesteren har sagt han vil komme ned og si noen ord.»

Harry så på Hagen og skjønte at han måtte ha hatt noe i blikket, for Hagen slapp armen hans som om han hadde brent seg.

«Bare en tur på dass,» sa Harry.

Hagen smilte fort og nikket.

Harry gikk inn på kontoret sitt, hentet jakka og gikk langsomt ned trappa, ut av Politihuset og nedover mot Grønlandsleiret. Det var noen snøkorn i lufta, lysene blinket i Ekebergåsen, en sirene steg og sank som fjern hvalsang. To pakistanere sto i godlynt krangel utenfor nabobutikkene sine mens snøen la seg på appelsinene deres og en svaiende fyllik ved Grønlands torg sang en shanty. Harry kjente nattevesenene som været ut i lufta og lurte på om det var trygt å komme ut. Herregud som han elsket denne byen.

«Sitter du her?»

Eli Kvale så overrasket på sønnen Trygve som satt ved kjøkkenbordet og leste i et blad. Radioen surret i bakgrunnen.

Hun skulle til å spørre hvorfor han ikke satt i stua sammen med faren sin, men kom på at det burde da være like naturlig at han var her og ville snakke med henne. Bortsett fra at det ikke var det. Hun skjenket seg en kopp te, satte seg ned og så på ham i taushet. Han var så pen. Hun hadde trodd hun ville synes han var heslig, men hun hadde tatt feil.

Stemmen på radioen sa at problemet med å få kvinnene inn i norske styrerom ikke lenger er mennene, men at selskapene sliter med å få til den lovbestemte kvinneandelen fordi majoriteten av kvinner synes å ha kronisk vegring mot posisjoner hvor de kan utsettes for kritikk, utfordres på kompetanse og det ikke er noen å gjemme seg bak.

«Det er som unger som har grått seg til den grønne pistasjisen, men spytter den ut når de endelig har fått den,» sa stemmen. «Jævlig irriterende å se på. Det er på tide at damene tar ansvar og viser litt gøts.»

Ja, tenkte Eli. Det er på tide.

«Det kom noen bort til meg på ICA i dag,» sa Trygve.

«Ja vel?» sa Eli og kjente at hun fikk hjertet i halsen.

«Spurte om jeg var sønnen til deg og pappa.»

«Å ja,» sa Eli lett, altfor lett, og kjente seg svimmel. «Og hva svarte du?»

«Hva jeg svarte?» Trygve så opp fra bladet. «Jeg svarte ja, selvfølgelig.»

«Og hvem var mannen som spurte?»

«Hva er det med deg, mamma?»

«Hva mener du?»

«Du er jo helt blek.»

«Ingenting, kjære deg. Hvem var han?»

Trygve vendte tilbake til bladet. «Jeg sa ikke at det var en mann, gjorde jeg?»

Eli reiste seg, skrudde ned radioen hvor en kvinnestemme takket næringsministeren og Arve Støp for debatten. Hun så ut i mørket hvor et par snøfiller virvlet hit og dit, retningsløst og tilsynelatende upåvirket av tyngdekraft og egen vilje. De ville bare lande et sted, tilfeldighetene bestemte. Og så ville de smelte og bli borte. Det var en trøst i det.

Hun kremtet.

«Hva?» sa Trygve.

«Ingenting,» sa hun. «Jeg holder visst på å bli forkjølet.»

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Jø Nesbø - Snømannen Part 5 (2) Jø|Nesbø|The Snowman|Part Jø|Nesbø|Snømannen|Part Jø Nesbø - Le bonhomme de neige, partie 5 (2) Йо Несбё - Снеговик, часть 5 (2) Jo Nesbø - The Snowman Part 5 (2) Jø Nesbø - Snemanden Del 5 (2)

«Men jeg snakket med rettsmedisineren og vi var enige. but|I|spoke|with|the forensic doctor|and|we|were|agreed men|jeg|snakkede|med|retsmediciner|og|vi|var|enige "But I spoke with the forensic doctor and we agreed. «Men jeg talte med retsmediciner og vi var enige. Rafto hjalp sannsynligvis til så det ikke skulle bli så grisete.» Rafto|helped|probably|to|so|it|not|would|become|so|messy Rafto|hjalp|sandsynligvis|til|så|det|ikke|skulle|blive|så|beskidt Rafto probably helped so it wouldn't get so messy." Rafto hjalp sandsynligvis til, så det ikke skulle blive så beskidt.»

«Hæ?» sa Skarre. huh|said|Skarre hvad|sagde|Skarre "Huh?" said Skarre. «Hæ?» sagde Skarre.

«Oi,» sa Lepsvik langsomt. oh|said|Lepsvik|slowly Oi|sagde|Lepsvik|langsomt "Oh," said Lepsvik slowly. «Oi,» sagde Lepsvik langsomt.

Det så ut til å demre for Skarre og ansiktet hans krøllet seg i vemmelse: «Å fy faen …» it|saw|out|to|to|dawn|for|Skarre|and|the face|his|curled|himself|in|disgust|oh|damn|hell Det|så|ud|til|at|dæmre|for|Skarre|og|ansigtet|hans|krøllede|sig|i|afsky|Å|fy|fanden It seemed to dawn on Skarre and his face twisted in disgust: "Oh damn ..." Det så ud til at gå op for Skarre, og hans ansigt krummede sig i afsky: «Åh for fanden …»

«Unnskyld,» sa Hagen. sorry|said|Hagen Undskyld|sagde|Hagen "Sorry," said Hagen. «Undskyld,» sagde Hagen. «Kan noen forklare hva dere snakker om.» can|someone|explain|what|you|talking|about Kan|nogen|forklare|hvad|I|snakker|om "Can someone explain what you are talking about." «Kan nogen forklare, hvad I taler om.»

«Det er noe vi av og til opplever ved selvdrap,» sa Harry. it|is|something|we|of|and|to|experience|by|suicide|said|Harry det|er|noget|vi|af|og|til|oplever|ved|selvmord|sagde|Harry "It's something we sometimes experience with suicide," Harry said. «Det er noget, vi af og til oplever ved selvmord,» sagde Harry. «Stakkaren suger lufta ut av løpet før han skyter seg selv. the poor guy|sucks|the air|out|of|the barrel|before|he|shoots|himself|self stakkeren|suger|luften|ud|af|løbet|før|han|skyder|sig|selv "The poor guy sucks the air out of the barrel before he shoots himself. «Stakkels mand suger luften ud af løbet, før han skyder sig selv. Vakuumet gjør at det blir mindre …» Han lette ordet. the vacuum|makes|that|it|becomes|less|he|searched|the word vakuumet|gør|at|det|bliver|mindre|han|ledte|ordet The vacuum makes it less ..." He searched for the word. Vakuummet gør, at der bliver mindre …» Han ledte efter ordet. «… søl. mess søl "... mess." «… søl. Det som har skjedd her er antagelig at Rafto er blitt kommandert til å suge ut lufta.» that|which|has|happened|here|is|probably|that|Rafto|is|been|commanded|to|to|suck|out|the air det|som|har|skjedd|her|er|antagelig|at|Rafto|er|blevet|kommanderet|til|at|suge|ud|luften What has happened here is probably that Rafto has been commanded to suck out the air. Det som er sket her er antagelig, at Rafto er blevet beordret til at suge luften ud.

Lepsvik ristet på hodet: «Og en politimann som Rafto må ha visst akkurat hvorfor.» Lepsvik|shook|on|head|and|a|policeman|who|Rafto|must|have|known|exactly|why Lepsvik|rystede|på|hovedet|og|en|politimand|som|Rafto|må|have|vidst|præcis|hvorfor Lepsvik shook his head: "And a policeman like Rafto must have known exactly why." Lepsvik rystede på hovedet: "Og en politimand som Rafto må have vidst præcis hvorfor."

Hagen bleknet. Hagen|faded Hagen|blegnede Hagen faded. Hagen blegnede. «Men hvordan … hvordan i himmelens navn får man en mann til å suge …» but|how|how|in|heaven's|name|gets|one|a|man|to|to|suck men|hvordan|hvordan|i|himmelens|navn|får|man|en|mand|til|at|suge "But how ... how on earth do you get a man to suck ..." "Men hvordan ... hvordan i himmelens navn får man en mand til at suge ..."

«Kanskje han fikk velge,» sa Harry. maybe|he|got|choose|said|Harry måske|han|fik|vælge|sagde|Harry "Maybe he got to choose," Harry said. «Måske fik han lov til at vælge,» sagde Harry. «Det finnes verre måter å dø på enn en kule i kjeften.» Det falt en dørgende stillhet. it|exists|worse|ways|to|die|on|than|a|bullet|in|mouth|it|fell|a|deafening|silence det|findes|værre|måder|at|dø|på|end|en|kugle|i|kæften|det|faldt|en|dørgende|stilhed "There are worse ways to die than a bullet in the mouth." A deafening silence fell. «Der findes værre måder at dø på end en kugle i kæben.» Der faldt en dørgende stilhed. Og Harry lot den ruve noen sekunder før han fortsatte: and|Harry|let|it|loom|a few|seconds|before|he|continued og|Harry|lod|den|ruve|nogle|sekunder|før|han|fortsatte And Harry let it linger for a few seconds before he continued: Og Harry lod den hænge i nogle sekunder, før han fortsatte:

«Til nå har vi ikke funnet ofrenes kropper. until|now|have|we|not|found|the victims'|bodies til|nu|har|vi|ikke|fundet|ofrenes|kroppe "So far, we haven't found the victims' bodies. «Indtil nu har vi ikke fundet ofrenes kroppe. Rafto ble også gjemt, men han ville blitt funnet nokså fort om det ikke hadde vært for at de pårørende skydde hytta. Rafto|was|also|hidden|but|he|would|been|found|quite|soon|if|it|not|had|been|for|that|they|relatives|avoided|cabin Rafto|blev|også|gemt|men|han|ville|blevet|fundet|temmelig|hurtigt|hvis|det|ikke|havde|været|for|at|de|pårørende|undgik|hytten Rafto was also hidden, but he would have been found quite quickly if it hadn't been for the fact that the relatives avoided the cabin. Rafto blev også gemt, men han ville være blevet fundet temmelig hurtigt, hvis det ikke havde været for, at de pårørende undgik hytten. Det leder meg til å tro at Rafto ikke var en del av prosjektet til morderen.» that|leads|me|to|to|believe|that|Rafto|not|was|a|part|of|project|of|the murderer det|leder|mig|til|at|tro|at|Rafto|ikke|var|en|del|af|projektet|til|morderen That leads me to believe that Rafto was not part of the murderer's project. Det får mig til at tro, at Rafto ikke var en del af morderens projekt.»

«Som du mener er en seriemorder?» Det var ikke noen utfordring i Kriminalsjefens tonefall, bare et ønske om å få det bekreftet. as|you|think|is|a|serial killer|it|was|not|any|challenge|in|the Chief of Police's|tone|just|a|wish|to|to|get|it|confirmed som|du|mener|er|en|seriemorder|det|var|ikke|nogen|udfordring|i|Kriminalchefens|tonefald|bare|et|ønske|om|at|få|det|bekræftet "As you mean is a serial killer?" There was no challenge in the Chief of Police's tone, just a desire to have it confirmed. «Som du mener er en seriemorder?» Der var ikke nogen udfordring i kriminalchefens tonefald, bare et ønske om at få det bekræftet.

Harry nikket. Harry|nodded Harry|nikkede Harry nodded. Harry nikkede.

«Hvis det ikke er en del av dette såkalte prosjektet, hva kan motivet være da?» if|it|not|is|a|part|of|this|so-called|project|what|can|motive|be|then hvis|det|ikke|er|en|del|af|dette|såkaldte|projekt|hvad|kan|motivet|være|så "If this is not part of this so-called project, what could the motive be then?" «Hvis det ikke er en del af dette såkaldte projekt, hvad kan motivet så være?»

«Det veit vi ikke, men når en drapsetterforsker blir tatt livet av, er det naturlig å tenke at han har utgjort en fare for drapsmannen.» it|know|we|not|but|when|a|homicide investigator|is|taken|life|by|is|it|natural|to|think|that|he|has|posed|a|danger|for|murderer det|ved|vi|ikke|men|når|en|drabsefterforsker|bliver|taget|livet|af|er|det|naturligt|at|tænke|at|han|har|udgjort|en|fare|for|drabsmanden "We don't know, but when a homicide investigator is killed, it is natural to think that he posed a threat to the murderer." «Det ved vi ikke, men når en drabsefterforsker bliver dræbt, er det naturligt at tænke, at han har udgjort en fare for drabsmanden.»

Espen Lepsvik kremtet. Espen|Lepsvik|cleared his throat Espen|Lepsvik|rømmede halsen Espen Lepsvik cleared his throat. Espen Lepsvik rømmede sig. «Det hender at måten likene er behandlet på kan fortelle oss noe om motivet. it|happens|that|the way|the bodies|are|treated|in|can|tell|us|something|about|motive det|sker|at|måden|ligene|er|behandlet|på|kan|fortælle|os|noget|om|motivet "It happens that the way the bodies are treated can tell us something about the motive." «Det sker, at måden ligene er behandlet på kan fortælle os noget om motivet. I dette tilfellet er for eksempel nesen byttet ut med en gulrot. in|this|case|is|for|example|the nose|swapped|out|with|a|carrot i|dette|tilfælde|er|for|eksempel|næsen|byttet|ud|med|en|gulerod In this case, for example, the nose has been replaced with a carrot. I dette tilfælde er for eksempel næsen byttet ud med en gulerod. Altså en lang nese.» so|a|long|nose altså|en|lang|næse So, a long nose." Altså en lang næse.»

«Gjør han narr av oss?» spurte Hagen. does|he|fun|at|us|asked|Hagen gør|han|nar|af|os|spurgte|Hagen "Is he making fun of us?" asked Hagen. «Gør han nar af os?» spurgte Hagen.

«Kanskje det er lang nåså som i snushane,» sa Holm forsiktig. maybe|it|is|long|nose|as|in|snuffers|said|Holm|carefully måske|det|er|lang|næse|som|i|snushane|sagde|Holm|forsigtigt "Maybe it's a long nose like in snuffing," Holm said cautiously. «Måske er det lang næse som i snushanen,» sagde Holm forsigtigt.

«Nemlig!» utbrøt Hagen. exactly|he exclaimed|Hagen nemlig|han udbrød|Hagen "Exactly!" exclaimed Hagen. «Netop!» udbrød Hagen. «En advarsel til andre om å holde seg unna.» a|warning|to|others|about|to|keep|oneself|away en|advarsel|til|andre|om|at|holde|sig|væk "A warning to others to stay away." «En advarsel til andre om at holde sig væk.»

Kriminalsjefen bøyde hodet og så skrått på Harry. the police chief|he bowed|his head|and|he looked|sideways|at|Harry kriminalchefen|han bøjede|hovedet|og|han så|skævt|på|Harry The chief of police bowed his head and looked sideways at Harry. Kriminalchefen bøjede hovedet og så skævt på Harry. «Hva med munnen som er sydd igjen?» what|with|the mouth|that|is|sewn|shut hvad|med|munden|som|er|syet|igen "What about the mouth that is sewn shut?" «Hvad med munden, der er syet sammen?»

«Beskjed om å holde kjeft,» sa Skarre skråsikkert. message|about|to|hold|silence|said|Skarre|confidently besked|om|at|holde|kæft|sagde|Skarre|skråsikkert "Message to shut up," Skarre said confidently. «Besked om at holde kæft,» sagde Skarre selvsikkert.

«Akkurat!» utbrøt Hagen. exactly|exclaimed|Hagen netop|udbrød|Hagen "Exactly!" Hagen exclaimed. «Netop!» udbrød Hagen. «Hvis Rafto var et råttent eple, sto han og drapsmannen kanskje i ledtog på en eller annen måte, og Rafto truet med å avsløre ham.» if|Rafto|was|a|rotten|apple|stood|he|and|the murderer|perhaps|in|collusion|on|a|or|other|way|and|Rafto|threatened|with|to|reveal|him hvis|Rafto|var|et|råddent|æble|stod|han|og|drabsmanden|måske|i|ledtog|på|en|eller|anden|måde|og|Rafto|truede|med|at|afsløre|ham "If Rafto was a rotten apple, he and the murderer might have been in cahoots in some way, and Rafto threatened to expose him." «Hvis Rafto var et råddent æble, stod han og morderen måske i ledtog på en eller anden måde, og Rafto truede med at afsløre ham.»

De så alle på Harry som ikke hadde gitt noen respons på forslagene. they|saw|all|at|Harry|who|not|had|given|any|response|to|the proposals de|så|alle|på|Harry|som|ikke|havde|givet|nogen|respons|på|forslagene They all looked at Harry, who had not responded to the suggestions. De så alle på Harry, som ikke havde givet nogen respons på forslagene.

«Nå?» brummet Kriminalsjefen. now|he grumbled|the Chief of Police nu|brummede|kriminalchefen "Now?" grumbled the Chief of Police. «Nu?» brummede Kriminalchefen.

«Dere kan selvfølgelig ha rett,» sa Harry. you|can|of course|have|right|he said|Harry I|kan|selvfølgelig|have|ret|sagde|Harry "You may of course be right," said Harry. «I kan selvfølgelig have ret,» sagde Harry. «Men jeg tror den eneste beskjeden han vil sende, er at Snømannen har vært her. but|I|believe|the|only|message|he|will|send|is|that|the Snowman|has|been|here men|jeg|tror|den|eneste|besked|han|vil|sende|er|at|snemanden|har|været|her "But I think the only message he will send is that the Snowman has been here. «Men jeg tror, at den eneste besked, han vil sende, er, at Snemanden har været her. Og at han liker å lage snømenn. and|that|he|likes|to|make|snowmen og|at|han|kan lide|at|lave|snemænd And that he likes to make snowmen." Og at han kan lide at lave snemænd. Punktum.» period punktum Period. Punktum.»

De andre så fort på hverandre, men ingen protesterte. the|others|saw|quickly|at|each other|but|no one|protested de|andre|så|hurtigt|på|hinanden|men|ingen|protesterede The others glanced at each other quickly, but no one protested. De andre så hurtigt på hinanden, men ingen protesterede.

«Vi har et annet problem,» sa Harry. we|have|a|another|problem|said|Harry vi|har|et|andet|problem|sagde|Harry "We have another problem," Harry said. «Vi har et andet problem,» sagde Harry. «Bergen politikammer har sendt ut en pressemelding om at en person er funnet død på Finnøy, det er alt. Bergen|police station|has|sent|out|a|press release|about|that|a|person|is|found|dead|on|Finnøy|it|is|all Bergen|politistation|har|sendt|ud|en|pressemeddelelse|om|at|en|person|er|fundet|død|på|Finnøy|det|er|alt "The Bergen police department has issued a press release stating that a person has been found dead on Finnøy, that's all. «Bergen politikammer har sendt en pressemeddelelse om, at en person er fundet død på Finnøy, det er alt. Og jeg har bedt kammeret holde tett om andre detaljer foreløpig, så vi kan få et par dager til å lete etter spor uten at Snømannen veit at liket er funnet. and|I|have|asked|the chamber|keep|tight|about|other|details|for now|so|we|can|get|a|couple|days|to||search|for|clues|without|that|the Snowman|knows|that|the body|is|found og|jeg|har|bedt|kammeret|holde|tæt|om|andre|detaljer|foreløbig|så|vi|kan|få|et|par|dage|til|at|lede|efter|spor|uden|at|Snømannen|ved|at|liget|er|fundet And I have asked the chamber to keep quiet about other details for now, so we can have a couple of days to search for clues without the Snowman knowing that the body has been found. Og jeg har bedt kammeret holde tæt om andre detaljer foreløbig, så vi kan få et par dage til at lede efter spor uden at Snemanden ved, at liget er fundet. Dessverre er det ikke så realistisk at vi får så mye som to dager, ingen politikammer er __så__ tette.» unfortunately|is|it|not|so|realistic|that|we|get|so|much|as|two|days|no|police chambers|are|so|tight desværre|er|det|ikke|så|realistisk|at|vi|får|så|meget|som|to|dage|ingen|politimænd|er|så|tætte Unfortunately, it is not very realistic that we will get as much as two days, no police department is that tight-lipped. Desværre er det ikke så realistisk, at vi får så meget som to dage, ingen politikammer er så tætte.

«Pressen har navnet på Rafto i morgen tidlig,» sa Espen Lepsvik. the press|has|the name|on|Rafto|in|tomorrow|early|said|Espen|Lepsvik pressen|har|navnet|på|Rafto|i|morgen|tidligt|sagde|Espen|Lepsvik "The press has Rafto's name tomorrow morning," said Espen Lepsvik. «Pressen har navnet på Rafto i morgen tidlig,» sagde Espen Lepsvik. «Jeg kjenner de folka i Bergens Tidende og BA.» I|know|those|people|in|Bergen's|Tidende|and|BA jeg|kender|de|folkene|i|Bergens|Tidende|og|BA "I know those people at Bergens Tidende and BA." «Jeg kender de folk i Bergens Tidende og BA.»

«Feil,» lød det bak dem. wrong|sounded|it|behind|them fejl|lød|det|bag|dem "Wrong," came the voice behind them. «Forkert,» lød det bag dem. «De har det til siste nyhetssendingen på TV 2 i kveld. they|have|it|to|last|news broadcast|on|TV|in|evening de|har|det|til|seneste|nyhedsudsendelse|på|TV|i|aften "They have it for the last news broadcast on TV 2 tonight. «De har det til den seneste nyhedsudsendelse på TV 2 i aften. Ikke bare navnet, men detaljene fra åstedet og forbindelsen til Snømannen.» not|only|the name|but|the details|from|the crime scene|and|the connection|to|the Snowman ikke|bare|navnet|men|detaljerne|fra|gerningsstedet|og|forbindelsen|til|Snemanden Not just the name, but the details from the crime scene and the connection to the Snowman." Ikke kun navnet, men detaljerne fra gerningsstedet og forbindelsen til Snemanden.»

De snudde seg. they|turned|themselves de|vendte|sig They turned around. De vendte sig om. I døra sto Katrine Bratt. in|the door|stood|Katrine|Bratt i|døren|stod|Katrine|Bratt At the door stood Katrine Bratt. I døren stod Katrine Bratt. Hun var fortsatt blek, men tross alt ikke så blek som da Harry hadde sett henne kjøre båten fra Finnøy mens han selv ble igjen for å vente på politiet. she|was|still|pale|but|despite|everything|not|so|pale|as|when|Harry|had|seen|her|driving|the boat|from|Finnøy|while|he|himself|stayed|behind|to||wait|for|the police hun|var|stadig|bleg|men|trods|alt|ikke|så|bleg|som|da|Harry|havde|set|hende|køre|båden|fra|Finnøy|mens|han|selv|blev|tilbage|for|at|vente|på|politiet She was still pale, but after all not as pale as when Harry had seen her drive the boat from Finnøy while he himself stayed behind to wait for the police. Hun var stadig bleg, men trods alt ikke så bleg som da Harry havde set hende køre båden fra Finnøy, mens han selv blev tilbage for at vente på politiet.

«Så du kjenner TV 2-folka?» sa Espen Lepsvik med et skjevt smil. so|you|know|TV|2-people|said|Espen|Lepsvik|with|a|crooked|smile så|du|kender|TV|2-folkene|sagde|Espen|Lepsvik|med|et|skævt|smil "So you know the TV 2 people?" said Espen Lepsvik with a crooked smile. «Så du kender TV 2-folkene?» sagde Espen Lepsvik med et skævt smil.

«Nei,» sa Katrine og satte seg. no|said|Katrine|and|sat|down nej|sagde|Katrine|og|satte|sig "No," said Katrine and sat down. «Nej,» sagde Katrine og satte sig. «Jeg kjenner Bergen politikammer.» I|know|Bergen|police station jeg|kender|Bergen|politistation "I know the Bergen police station." «Jeg kender Bergen politikammer.»

«Hvor har du vært, Bratt?» Det var Hagen som spurte. where|have|you|been|Bratt|it|was|Hagen|who|asked hvor|har|du|været|Bratt|det|var|Hagen|som|spurgte "Where have you been, Bratt?" It was Hagen who asked. «Hvor har du været, Bratt?» Det var Hagen, der spurgte. «Du har vært savnet i flere timer.» you|have|been|missing|for|several|hours du|har|været|savnet|i|flere|timer "You have been missing for several hours." «Du har været savnet i flere timer.»

Katrine kikket bort på Harry som ga henne et umerkelig nikk og kremtet: «Katrine har gjort et par oppgaver jeg satte henne på.» Katrine|looked|away|at|Harry|who|gave|her|a|imperceptible|nod|and|cleared his throat|Katrine|has|done|a|couple|tasks|I|set|her|to Katrine|kiggede|væk|på|Harry|som|gav|hende|et|umærkeligt|nik|og|rømmede sig|Katrine|har|gjort|et|par|opgaver|jeg|satte|hende|på Katrine glanced over at Harry who gave her a barely noticeable nod and cleared his throat: "Katrine has completed a couple of tasks I assigned her." Katrine kiggede over på Harry, som gav hende et umærkeligt nik og hostede: «Katrine har lavet et par opgaver, jeg satte hende på.»

«Det må ha vært viktig. it|must|have|been|important det|må|have|været|vigtigt "It must have been important." «Det må have været vigtigt. Få høre, Bratt.» let|hear|Bratt få|høre|Bratt "Let's hear it, Bratt." Kom nu, Bratt.»

«Det behøver vi ikke gå inn på,» sa Harry. it|need|we|not|go|in|on|said|Harry det|behøver|vi|ikke|gå|ind|på|sagde|Harry "We don't need to go into that," said Harry. «Det behøver vi ikke at gå ind på,» sagde Harry.

«Jeg er bare nysgjerrig,» drillet Hagen. I|am|just|curious|drilled|Hagen jeg|er|bare|nysgerrig|borede|Hagen "I'm just curious," drilled Hagen. «Jeg er bare nysgerrig,» borede Hagen.

«Jævla krigsskolemann», tenkte Harry. fucking|war school man|thought|Harry jævla|krigsskolemand|tænkte|Harry "Fucking war school man," Harry thought. «Forbandede krigsskolemand», tænkte Harry. «Klokkemann, avrapporteringsmann, kan du ikke la henne være i fred, skjønner du ikke at jenta fortsatt er i sjokk? clock man|reporting man|can|you|not|let|her|be|in|peace|understand|you|not|that|girl|still|is|in|shock klokkemand|avrapporteringsmand|kan|du|ikke|lad|hende|være|i|fred|forstår|du|ikke|at|pigen|stadig|er|i|chok "Clock man, reporting man, can't you leave her alone, don't you understand that the girl is still in shock? «Uretmand, rapporteringsmand, kan du ikke lade hende være i fred, forstår du ikke, at pigen stadig er i chok? Du bleknet selv da du så de bildene. you|faded|yourself|when|you|saw|the|pictures du|blegnede|selv|da|du|så|de|billederne You paled yourself when you saw those pictures. Du blegnede selv, da du så de billeder. Hun løp hjem, stakk av fra alt. she|ran|home|fled|away|from|everything hun|løb|hjem|stak|væk|fra|alt She ran home, escaped from everything. Hun løb hjem, stak af fra det hele. Hva så? what|then hvad|så What now? Hvad så? Hun er tilbake nå. she|is|back|now hun|er|tilbage|nu She is back now. Hun er tilbage nu. Gi henne heller et klapp på skulderen enn å ydmyke henne i kollegers påsyn.» Harry sa det høyt og tydelig inni seg mens han prøvde å fange Hagens blikk og få ham til å forstå. give|her|rather|a|pat|on|shoulder|than|to|humiliate|her|in|colleagues'|sight|Harry|said|it|loud|and|clear|inside|himself|while|he|tried|to|catch|Hagen's|gaze|and|get|him|to|to|understand giv|hende|hellere|et|klap|på|skulderen|end|at|ydmyge|hende|i|kollegers|påsyn|Harry|sagde|det|højt|og|tydeligt|inde|sig|mens|han|prøvede|at|fange|Hagens|blik|og|få|ham|til|at|forstå Instead of humiliating her in front of colleagues, give her a pat on the shoulder." Harry said it loudly and clearly to himself as he tried to catch Hagen's gaze and make him understand. Giv hende hellere et klap på skulderen end at ydmyge hende i kollegers påsyn.» Harry sagde det højt og tydeligt indeni sig selv, mens han forsøgte at fange Hagens blik og få ham til at forstå.

«Nå, Bratt?» sa Hagen. now|Bratt|said|Hagen nu|Bratt|sagde|Hagen "Now, Bratt?" Hagen said. «Nu, Bratt?» sagde Hagen.

«Jeg har sjekket en del ting,» sa Katrine og løftet haken. I|have|checked|a|lot|things|said|Katrine|and|lifted|chin jeg|har|tjekket|en|del|ting|sagde|Katrine|og|løftede|hagen "I have checked a few things," said Katrine, lifting her chin. «Jeg har tjekket en del ting,» sagde Katrine og løftede hagen.

«Ja vel. yes|well ja|vel "Well then." «Ja vel. Som hva da?» like|what|then som|hvad|så "Like what?" Som hvad så?»

«Som at Idar Vetlesen studerte medisin da Laila Aasen og Onny Hetland ble drept og Rafto forsvant.» like|that|Idar|Vetlesen|studied|medicine|when|Laila|Aasen|and|Onny|Hetland|was|killed|and|Rafto|disappeared som|at|Idar|Vetlesen|studerede|medicin|da|Laila|Aasen|og|Onny|Hetland|blev|dræbt|og|Rafto|forsvandt "Like that Idar Vetlesen was studying medicine when Laila Aasen and Onny Hetland were killed and Rafto disappeared." «Som at Idar Vetlesen studerede medicin da Laila Aasen og Onny Hetland blev dræbt og Rafto forsvandt.»

«Er det et poeng?» spurte Kriminalsjefen. is|it|a|point|asked|the Chief of Police det||poeng||spurgte|Kriminalchefen "Is there a point?" asked the Chief of Police. «Er det et point?» spurgte Kriminalchefen.

«Det er et poeng,» sa Katrine. it|is|a|point|said|Katrine det|er|poeng||sagde|Katrine "There is a point," said Katrine. «Det er et point,» sagde Katrine. «Fordi studiene foregikk ved Universitetet i Bergen.» because|the studies|took place|at|University|in|Bergen fordi|studierne|foregik|ved|Universitetet|i|Bergen "Because the studies took place at the University of Bergen." «Fordi studierne fandt sted ved Universitetet i Bergen.»

Det ble stille på K1. it|became|quiet|at|K1 det|blev|stille|på|K1 It became quiet at K1. Det blev stille på K1.

«En medisinstudent?» Kriminalsjefen så på Harry. a|medical student|the chief of police|saw|at|Harry en|medicinstuderende|kriminalchefen|så|på|Harry "A medical student?" The chief of police looked at Harry. «En medicinstuderende?» Kriminalchefen så på Harry.

«Hvorfor ikke?» sa Harry. why|not|said|Harry hvorfor|ikke|sagde|Harry "Why not?" said Harry. «Hvorfor ikke?» sagde Harry. «En som seinere begynte med plastiske operasjoner, som sier han liker å modellere mennesker.» one|who|later|started|with|plastic|surgeries|that|says|he|likes|to|model|people en|som|senere|begyndte|med|plastiske|operationer|som|siger|han|kan lide|at|modellere|mennesker "Someone who later started doing plastic surgeries, who says he likes to model people." «En der senere begyndte med plastikkirurgi, som siger han kan lide at modellere mennesker.»

«Jeg sjekket stedene han har hatt turnustjeneste og jobb,» sa Katrine. I|checked|the places|he|has|had|internship|and|job|said|Katrine jeg|tjekkede|stederne|han|har|haft|turnustjeneste|og|job|sagde|Katrine "I checked the places he has done his internship and worked," said Katrine. «Jeg tjekkede de steder, han har haft turnustjeneste og job,» sagde Katrine. «De er ikke sammenfallende med stedene hvor de kvinnene vi tror Snømannen har tatt, er forsvunnet. they|are|not|coinciding|with|the places|where|the|women|we|believe|the Snowman|has|taken|are|missing de|er|ikke|sammenfaldende|med|stederne|hvor|de|kvinderne|vi|tror|Snemanden|har|taget|er|forsvundet "They do not coincide with the places where the women we believe the Snowman has taken have disappeared." «De er ikke sammenfaldende med stederne hvor de kvinder, vi tror Snemanden har taget, er forsvundet. Men som ung lege er det alltid tilforlatelig at man reiser. but|as|young|doctor|is|it|always|plausible|that|one|travels men|som|ung|læge|er|det|altid|tilforladeligt|at|man|rejser "But as a young doctor, it is always plausible to travel." Men som ung læge er det altid tilforladeligt, at man rejser. Konferanser, korte vikariater.» conferences|short|temporary jobs konferencer|korte|vikariater "Conferences, short temporary positions." Konferencer, korte vikariater.»

«For jævlig at ikke advokat Krohn lar oss snakke med fyren,» sa Skarre. for|damn|that|not|lawyer|Krohn|lets|us|talk|with|the guy|said|Skarre for|jævligt|at|ikke|advokat|Krohn|lader|os|snakke|med|fyren|sagde|Skarre "It's damn awful that lawyer Krohn won't let us talk to the guy," said Skarre. «Forfærdeligt at advokat Krohn ikke lader os tale med fyren,» sagde Skarre.

«Glem det,» sa Harry. forget|it|said|Harry glem|det|sagde|Harry "Forget it," said Harry. «Glem det,» sagde Harry. «Vi arresterer Vetlesen.» we|arrest|Vetlesen vi|arresterer|Vetlesen "We are arresting Vetlesen." «Vi anholder Vetlesen.»

«For hva?» sa Hagen. for|what|said|Hagen for|hvad|sagde|Hagen "For what?" said Hagen. «For hvad?» sagde Hagen. «For å ha studert i Bergen?» for|to|have|studied|in|Bergen for|at|have|studeret|i|Bergen "For having studied in Bergen?" «For at have studeret i Bergen?»

«For forsøk på å kjøpe barnesex.» for|attempt|to|to|buy|child sex for|forsøg|på|at|købe|børnesex "For attempting to buy child sex." «For forsøg på at købe børnesex.»

«På hvilket grunnlag?» spurte Kriminalsjefen. on|which|basis|asked|the Chief of Police på|hvilket|grundlag|spurgte|kriminalchefen "On what basis?" asked the Chief of Police. «På hvilket grundlag?» spurgte Kriminalchefen.

«Et vitne. a|witness et|vidne "A witness." «Et vidne. Eieren på Leon. the owner|of|Leon ejeren|på|Leon The owner at Leon. Ejeren af Leon. Og vi har bilder som knytter Vetlesen til stedet.» and|we|have|pictures|that|connects|Vetlesen|to|place og|vi|har|billeder|som|knytter|Vetlesen|til|stedet And we have pictures that link Vetlesen to the place. Og vi har billeder, der knytter Vetlesen til stedet.

«Jeg beklager å si det,» sa Espen Lepsvik. I|apologize|to|say|it|said|Espen|Lepsvik jeg|beklager|at|sige|det|sagde|Espen|Lepsvik "I regret to say this," said Espen Lepsvik. «Jeg beklager at sige det,» sagde Espen Lepsvik. «Men jeg kjenner til han fyren på Leon, og han kommer aldri til å vitne. but|I|know|to|him|guy|at|Leon|and|he|will come|never|to|to|testify men|jeg|kender|til|ham|fyren|på|Leon|og|han|kommer|aldrig|til|at|vidne "But I know that guy at Leon, and he will never testify. «Men jeg kender den fyr på Leon, og han kommer aldrig til at vidne. Saken holder ikke, dere kommer til å måtte løslate Vetlesen i løpet av tjuefire timer, garantert.» case|holds|not|you|will come|to|to|have to|release|Vetlesen|in|course|of|twenty-four|hours|guaranteed sagen|holder|ikke|I|kommer|til|at|måtte|løslade|Vetlesen|indenfor|løbet|af|fireogtyve|timer|garanteret The case won't hold, you will have to release Vetlesen within twenty-four hours, guaranteed." Sagen holder ikke, I kommer til at måtte løslade Vetlesen inden for fireogtyve timer, garanteret.

«Jeg veit det», sa Harry og så på klokka. I|know|it|said|Harry|and|saw|at|the clock jeg|ved|det|sagde|Harry|og|så|på|uret "I know it," said Harry, looking at the clock. «Jeg ved det», sagde Harry og kiggede på uret. Han regnet ut hvor lang tid det ville ta å kjøre til Bygdøy. he|calculated|out|how|long|time|it|would|take|to|drive|to|Bygdøy han|regnede|ud|hvor|lang|tid|det|ville|tage|at|køre|til|Bygdøy He calculated how long it would take to drive to Bygdøy. Han regnede ud, hvor lang tid det ville tage at køre til Bygdøy. «Og det er utrolig hva folk kan finne på å fortelle i løpet av den tida.» and|it|is|incredible|what|people|can|find|to|to|tell|in|during|of|that|time og|det|er|utrolig|hvad|folk|kan|finde|på|at|fortælle|i|løbet|af|den|tid "And it's incredible what people can come up with to tell during that time." «Og det er utroligt, hvad folk kan finde på at fortælle i løbet af den tid.»

Harry trykket inn dørklokka en gang til og tenkte at det var som da han var liten og det var sommerferie og alle var borte og han var den eneste gutten igjen på Oppsal. Harry|pressed|in|doorbell|a|time|again|and|thought|that|it|was|like|when|he|was|little|and|it|was|summer vacation|and|everyone|were|gone|and|he|was|the|only|boy|left|at|Oppsal Harry|trykkede|ind|dørklokken|en|gang|til|og|tænkte|at|det|var|som|da|han|var|lille|og|det|var|sommerferie|og|alle|var|væk|og|han|var|den|eneste|dreng|tilbage|på|Oppsal Harry pressed the doorbell once more and thought about how it was when he was little, during summer vacation, when everyone was gone and he was the only boy left in Oppsal. Harry trykkede på dørklokken en gang til og tænkte, at det var som dengang han var lille, og det var sommerferie, og alle var væk, og han var den eneste dreng tilbage på Oppsal. Når han hadde stått og ringt på hos Øystein eller en av de andre og håpet at en av dem som ved et mirakel likevel skulle være hjemme og ikke hos bestemor i Halden, på hytta i Son eller campingtur i Danmark. when|he|had|stood|and|rung|at|at|Øystein|or|one|of|the|others|and|hoped|that|one|of|them|who|by|a|miracle|nevertheless|would|be|home|and|not|at|grandmother|in|Halden|at|cabin|in|Son|or|camping trip|in|Denmark når|han|havde|stået|og|ringet|på|hos|Øystein|eller|en|af|de|andre|og|håbet|at|en|af|dem|som|ved|et|mirakel|alligevel|skulle|være|hjemme|og|ikke|hos|bedstemor|i|Halden|på|hytten|i|Son|eller|campingtur|i|Danmark When he had stood and rung the bell at Øystein's or one of the others' and hoped that one of them, by some miracle, would still be home and not at grandma's in Halden, at the cabin in Son, or on a camping trip in Denmark. Når han havde stået og ringet på hos Øystein eller en af de andre og håbet på, at en af dem som ved et mirakel alligevel skulle være hjemme og ikke hos bedstemor i Halden, på hytten i Son eller campingtur i Danmark. Han hadde trykket og trykket på ringeklokkene til han visste at det bare var den siste muligheten igjen. he|had|pressed|and|pressed|on|doorbells|until|he|knew|that|it|only|was|the|last|opportunity|left han|havde|trykket|og|trykket|på|dørklokkerne|til|han|vidste|at|det|bare|var|den|sidste|mulighed|tilbage He had pressed and pressed the doorbells until he knew that there was only the last chance left. Han havde trykket og trykket på ringeklokkerne, til han vidste, at der kun var den sidste mulighed tilbage. Tresko. clogs træsko Clogs. Træsko. Tresko som han og Øystein aldri hadde lyst til å leke med, men som likevel alltid holdt seg i nærheten, som en skygge som ventet på at de skulle forandre mening, ta ham midlertidig inn i varmen. clogs|that|he|and|Øystein|never|had|wanted|to|to|play|with|but|that|nevertheless|always|kept|themselves|in|vicinity|like|a|shadow|that|waited|for|that|they|would|change|mind|take|him|temporarily|in|into|warmth træsko|som|han|og|Øystein|aldrig|havde|lyst|til|at|lege|med|men|som|alligevel|altid|holdt|sig|i|nærheden|som|en|skygge|som|ventede|på|at|de|skulle|forandre|mening|tage|ham|midlertidigt|ind|i|varmen Clogs that he and Øystein had never wanted to play with, but which nevertheless always stayed nearby, like a shadow waiting for them to change their minds, to temporarily take him into the warmth. Træsko som han og Øystein aldrig havde lyst til at lege med, men som alligevel altid holdt sig i nærheden, som en skygge der ventede på, at de skulle ændre mening, tage ham midlertidigt ind i varmen. Han hadde vel valgt ut Harry og Øystein fordi de ikke var de mest populære de heller, så han regnet med at det var den klubben det var størst sjanse til å få adgang til. he|had|probably|chosen|out|Harry|and|Øystein|because|they|not|were|the|most|popular|they|either|so|he|figured|with|that|it|was|the|club|it|was|greatest|chance|to|to|get|access|to han|havde|vel|valgt|ud|Harry|og|Øystein|fordi|de|ikke|var|de|mest|populære|de|heller|så|han|regnede|med|at|det|var|den|klub|det|var|størst|chance|til|at|få|adgang|til He had probably chosen Harry and Øystein because they weren't the most popular either, so he figured that was the club with the best chance of gaining access. Han havde nok valgt Harry og Øystein, fordi de heller ikke var de mest populære, så han regnede med, at det var den klub, der var størst chance for at få adgang til. Og nå kom den sjansen, fordi han var den eneste igjen og Harry visste at Tresko alltid var hjemme fordi familien hans aldri hadde råd til å dra noe sted og han hadde ingen andre venner å leke med. and|now|came|the|chance|because|he|was|the|only|left|and|Harry|knew|that|Tresko|always|was|home|because|family|his|never|had|means|to|to|go|anywhere|place|and|he|had|no|other|friends|to|play|with og|nu|kom|den|chance|fordi|han|var|den|eneste|tilbage|og|Harry|vidste|at|Tresko|altid|var|hjemme|fordi|familien|hans||havde|råd|til|at|tage|noget|sted|og|han|havde|ingen|andre|venner|at|lege|med And now that chance came, because he was the only one left and Harry knew that Tresko was always home because his family could never afford to go anywhere and he had no other friends to play with. Og nu kom den chance, fordi han var den eneste tilbage, og Harry vidste, at Tresko altid var hjemme, fordi hans familie aldrig havde råd til at tage nogen steder, og han havde ingen andre venner at lege med.

Harry hørte subbende tøfler fra innsiden og døra gikk opp på gløtt. Harry|heard|shuffling|slippers|from|inside|and|door|went|up|to|crack Harry|hørte|subbende|tøfler|fra|indersiden|og|døren|gik|op|på|klem Harry heard shuffling slippers from inside and the door opened a crack. Harry hørte subbende tøfler indefra, og døren gik op på klem. Kvinnens ansikt lyste opp. the woman's|face|lit|up kvindens|ansigt|lyste|op The woman's face lit up. Kvindens ansigt lyste op. Akkurat som moren til Tresko hadde lyst opp når hun så Harry. exactly|like|mother|of|Tresko|had|lit|up|when|she|saw|Harry akkurat|som|moren|til|Tresko|havde|lyst|op|når|hun|så|Harry Just like Tresko's mother had lit up when she saw Harry. Ligesom moren til Tresko havde lyst op, da hun så Harry. Hun inviterte ham aldri inn, men ropte på Tresko, hentet ham, kjeftet på ham, fikk på ham den stygge parkasen og sendte ham ut på trappa hvor han ble stående og se mutt på Harry. she|invited|him|never|inside|but|called|for|Tresko|fetched|him|yelled|at|him|got|on|him|the|ugly|parka|and|sent|him|out|on|porch|where|he|was|standing|and|looking|sullen|at|Harry hun|inviterede|ham|aldrig|ind|men|råbte|på|Tresko|hentede|ham|skældte|på|ham|fik|på|ham|den|grimme|parkaen|og|sendte|ham|ud|på|trappen|hvor|han|blev|stående|og|se|mutt|på|Harry She never invited him in, but called for Tresko, fetched him, scolded him, put the ugly parka on him, and sent him out onto the porch where he stood looking sullenly at Harry. Hun inviterede ham aldrig ind, men råbte på Tresko, hentede ham, skældte ham ud, fik ham i den grimme parkas og sendte ham ud på trappen, hvor han stod og kiggede mut på Harry. Og Harry visste at Tresko visste. and|Harry|knew|that|Tresko|knew og|Harry|vidste|at|Tresko|vidste And Harry knew that Tresko knew. Og Harry vidste, at Tresko vidste. Og kjente det stumme hatet hans mens de gikk nedover mot kiosken. and|felt|the|silent|hatred|his|while|they|walked|down|towards|kiosk og|følte|det|stumme|had|hans|mens|de|gik|nedad|mod|kiosken And felt his mute hatred as they walked down towards the kiosk. Og følte det tavse had fra ham, mens de gik ned mod kiosken. Men det var greit. but|it|was|okay men|det|var|greit But that was fine. Men det var fint. Det fikk tida til å gå. it|got|time|to|to|go det|fik|tiden|til|at|gå It made the time pass. Det fik tiden til at gå.

«Idar er dessverre ute,» sa fru Vetlesen. Idar|is|unfortunately|out|said|Mrs|Vetlesen Idar|er|desværre|ude|sagde|fru|Vetlesen "Idar is unfortunately out," said Mrs. Vetlesen. «Idar er desværre ude,» sagde fru Vetlesen. «Men vil du ikke komme inn og vente? but|will|you|not|come|in|and|wait men|vil|du|ikke|komme|ind|og|vente "But won't you come in and wait? «Men vil du ikke komme ind og vente? Han skulle bare ut en liten tur, sa han.» he|was going to|just|out|a|small|trip|said|he han|skulle|bare|ud|en|lille|tur|sagde|han "He was just going out for a little while, he said." Han skulle bare ud en lille tur, sagde han.

Harry ristet på hodet og lurte på om hun kunne se blålysene som sveipet gjennom Bygdøys kveldsmørke nede på veien bak ham. Harry|shook|on|head|and|wondered|about|if|she|could|see|the blue lights|that|swept|through|Bygdøy's|evening darkness|down|on|the road|behind|him Harry|rystede|på|hovedet|og|spekulerede|på|om|hun|kunne|se|de blå lys|som|fejede|gennem|Bygdøys|aftenmørke|nede|på|vejen|bag|ham Harry shook his head and wondered if she could see the blue lights sweeping through the darkness of Bygdøy down the road behind him. Harry rystede på hovedet og spekulerede på, om hun kunne se blålysene, der svejede gennem Bygdøys aftenmørke nede på vejen bag ham. Han veddet på at det var Skarre som hadde satt dem på, den idioten. he|bet|on|that|it|was|Skarre|that|had|put|them|on|that|idiot han|veddede|på|at|det|var|Skarre|som|||dem|på|den|idiot He bet it was Skarre who had turned them on, that idiot. Han veddede på, at det var Skarre, der havde tændt dem, den idiot.

«Når dro han?» when|left|he hvornår|han drog|han "When did he leave?" «Hvornår tog han af sted?»

«Rett før fem.» right|before|five lige|før|fem "Just before five." «Lige før fem.»

«Men det er jo mange timer siden,» sa Harry. but|it|is|indeed|many|hours|ago|said|Harry men|det|er|jo|mange|timer|siden|sagde|Harry "But that was many hours ago," said Harry. «Men det er jo mange timer siden,» sagde Harry. «Sa han hvor han skulle?» said|he|where|he|was going to sagde|han|hvor|han|skulle "Did he say where he was going?" «Sagde han, hvor han skulle hen?»

Hun ristet på hodet. she|shook|on|head hun|rystede|på|hovedet She shook her head. Hun rystede på hovedet. «Forteller meg ingenting. tells|me|nothing fortæller|mig|ingenting "Tells me nothing. «Fortæller mig ingenting. Hva synes du om det? what|think|you|about|it hvad|synes|du|om|det What do you think about that? Hvad synes du om det? Vil ikke holde sin egen mor orientert engang.» will|not|keep|his|own|mother|informed|even vil|ikke|holde|sin|egen|mor|orienteret|engang Doesn't even want to keep his own mother informed." Vil ikke holde sin egen mor orienteret engang.»

Harry takket og sa han ville komme tilbake seinere. Harry|thanked|and|said|he|would|come|back|later Harry|takkede|og|sagde|han|ville|komme|tilbage|senere Harry thanked and said he would come back later. Harry takkede og sagde, at han ville komme tilbage senere. Så gikk han ned grusgangen og trappene mot stakittporten. then|he walked|he|down|the gravel path|and|the stairs|towards|the picket gate så|gik|han|ned|grusgangen|og|trapperne|mod|stakittporten He then walked down the gravel path and the stairs towards the picket gate. Så gik han ned ad grusgangen og trapperne mod stakitporten. De hadde ikke funnet Idar Vetlesen på kontoret eller på Leon, og curlinghuset hadde vært stengt og mørkt. they|had|not|found|Idar|Vetlesen|at|the office|or|at|Leon|and|the curling house|had|been|closed|and|dark de|havde|ikke|fundet|Idar|Vetlesen|på|kontoret|eller|på|Leon|og|curlinghuset|havde|været|lukket|og|mørkt They had not found Idar Vetlesen at the office or at Leon, and the curling house had been closed and dark. De havde ikke fundet Idar Vetlesen på kontoret eller hos Leon, og curlinghuset havde været lukket og mørkt. Harry lukket porten bak seg og gikk bort til politibilen. Harry|he closed|the gate|behind|himself|and|he walked|away|to|the police car Harry|lukkede|porten|bag|sig|og|gik|hen|til|politibilen Harry closed the gate behind him and walked over to the police car. Harry lukkede porten bag sig og gik hen til politibilen. Den uniformerte politibilen sveivet ned vinduet. the|uniformed|police car|it rolled|down|the window den|uniformerede|politibilen|rullede|ned|vinduet The uniformed police car rolled down the window. Den uniformerede politibil rullede vinduet ned.

«Slå av de blålysene,» sa Harry og henvendte seg til Skarre i baksetet: «Hun sier at han ikke er hjemme, og hun snakker nok sant. turn off|off|the|blue lights|said|Harry|and|turned|himself|to|Skarre|in|backseat|she|says|that|he|not|is|home|and|she|speaks|probably|true slå|af|de|blålys|sagde|Harry|og|henvendte|sig|til|Skarre|i|bagsædet|hun|siger|at|han|ikke|er|hjemme|og|hun|snakker|nok|sand "Turn off the blue lights," said Harry, addressing Skarre in the back seat: "She says he isn't home, and she's probably telling the truth. «Sluk de blå lys,» sagde Harry og henvendte sig til Skarre på bagsædet: «Hun siger, at han ikke er hjemme, og hun taler nok sandt. Dere får vente her og se om han kommer tilbake. you|will get|wait|here|and|see|if|he|comes|back I|får|vente|her|og|se|om|han|kommer|tilbage You all have to wait here and see if he comes back. I må vente her og se, om han kommer tilbage. Ring Krimvakta og si at de kan sende ut ettersøkningen. call|Crime Watch|and|say|that|they|can|send|out|the search ring|Krimvakta|og|sig|at|de|kan|sende|ud|eftersøgningen Call the Crime Unit and tell them to send out the search. Ring til Kriminalvagten og sig, at de kan sende eftersøgningen ud. Men ingenting over politiradio, OK?» but|nothing|over|police radio|OK men|ingenting|over|politiradio|OK But nothing over the police radio, OK?" Men intet over politiradioen, OK?»

I bilen tilbake til byen ringte Harry Telenors driftssentral, hvor han fikk vite at Torkildsen hadde gått hjem for dagen og at eventuelle forespørsler om å lokalisere Idar Vetlesens mobiltelefon fikk komme ad formelle veier i morgen tidlig. in|the car|back|to|the city|called|Harry|Telenor's|operations center|where|he|got|to know|that|Torkildsen|had|gone|home|for|the day|and|that|any|requests|about|to|locate|Idar|Vetlesen's|mobile phone|got|to come|via|formal|channels|in|tomorrow|early i|bilen|tilbage|til|byen|ringede|Harry|Telenors|driftssentral|hvor|han|fik|vide|at|Torkildsen|havde|gået|hjem|for|dagen|og|at|eventuelle|forespørgsler|om|at|lokalisere|Idar|Vetlesens|mobiltelefon|fik|komme|ad|formelle|veje|i|morgen|tidligt On the drive back to the city, Harry called Telenor's operations center, where he learned that Torkildsen had gone home for the day and that any requests to locate Idar Vetlesen's mobile phone would have to be made through formal channels tomorrow morning. I bilen tilbage til byen ringede Harry Telenors driftscentral, hvor han fik at vide, at Torkildsen var gået hjem for dagen, og at eventuelle forespørgsler om at lokalisere Idar Vetlesens mobiltelefon måtte komme ad formelle veje i morgen tidlig. Han la på og skrudde opp volumet på Slipknots «Vermilion», men kjente at han ikke orket og trykket på eject-knappen for å skifte til en Gil Evans-plate han hadde funnet igjen innerst i hanskerommet. he|put|down|and|turned|up|the volume|on|Slipknot's|Vermilion|but|felt|that|he|not|could|and|pressed|on|||to|to|change|to|a|Gil|||he|had|found|again|at the back|in|the glove compartment han|lagde|på|og|skruede|op|volumen|på|Slipknots|Vermilion|men|følte|at|han|ikke|orkede|og|trykkede|på|||for|at|skifte|til|en|Gil|||han|havde|fundet|igen|inderst|i|handskerummet He hung up and turned up the volume on Slipknot's "Vermilion," but felt that he couldn't take it and pressed the eject button to switch to a Gil Evans record he had found at the back of the glove compartment. Han lagde på og skruede op for volumen på Slipknots «Vermilion», men følte, at han ikke orkede og trykkede på eject-knappen for at skifte til en Gil Evans-plade, han havde fundet igen bagerst i handskerummet. Radioen og NRK Alltid Nyheter jabbet i vei mens han fiklet med CD-coveret. the radio|and|NRK|Always|News|jabbered|in|way|while|he|fiddled|with|| radioen|og|NRK|Altid|Nyheder|jabber|i|vej|mens|han|fiklede|med|| The radio and NRK Always News jabbered away while he fiddled with the CD cover. Radioen og NRK Altid Nyheder jabberede videre, mens han pillede med CD-coveret.

«Politiet ettersøker en mannlig lege i trettiåra bosatt på Bygdøy. the police|is searching for|a|male|doctor|in|thirties|residing|in|Bygdøy politiet|eftersøger|en|mandlig|læge|i|trediverne|bosat|på|Bygdøy "The police are searching for a male doctor in his thirties residing in Bygdøy." «Politiet eftersøger en mandlig læge i trediverne bosat på Bygdøy. Mannen er satt i forbindelse med Snømanndrapene.» the man|is|set|in|connection|with|the Snowman murders manden|er|sat|i|forbindelse|med|Snømanndrapene The man is connected to the Snowman murders. Manden er sat i forbindelse med Snemanddrabene.

«Faen!» brølte Harry og kastet Gil Evans i frontruta så plastbiter haglet. damn|he yelled|Harry|and|he threw|Gil|Evans|in|the windshield|that|plastic pieces|they hailed for fanden|råbte|Harry|og|kastede|Gil|Evans|i|forruden|så|plastikstykker|haglede "Damn!" Harry shouted and threw Gil Evans into the windshield, causing plastic pieces to rain down. "For helvede!" råbte Harry og kastede Gil Evans ind i forruden, så plaststykkerne haglede. Plata trillet ned i dørken. the plate|it rolled|down|in|the floor pladen|trillede|ned|i|dørken The record rolled down onto the floor. Pladen rullede ned på dørken. Harry ga full gass i ren frustrasjon og passerte en tankvogn som lå i venstre fil. Harry|he gave|full|gas|in|pure|frustration|and|he passed|a|tanker|that|was|in|left|lane Harry|gav|fuld|gas|i|ren|frustration|og|passerede|en|tankvogn|som|lå|i|venstre|bane Harry floored it in pure frustration and passed a tanker truck that was in the left lane. Harry gav fuld gas i ren frustration og passerede en tankvogn, der lå i venstre bane. Tjue minutter. twenty|minutes tyve|minutter Twenty minutes. Tyve minutter. Tjue minutter hadde det tatt. twenty|minutes|had|it|taken tyve|minutter|havde|det|taget It had taken twenty minutes. Det havde taget tyve minutter. Hvorfor ga de ikke bare Politihuset en mikrofon og direkte sendetid først som sist? why|gave|they|not|just|the police station|a|microphone|and|direct|airtime|first|as|last hvorfor|gav|de|ikke|bare|Politihuset|en|mikrofon|og|direkte|sendetid|først|som|sidst Why didn't they just give the Police House a microphone and live broadcast time from the start? Hvorfor gav de ikke bare Politihuset en mikrofon og direkte sendetid fra starten af?

Politihusets kantine var stengt og tømt for kvelden, men det var der Harry fant henne. the police station's|cafeteria|was|closed|and|emptied|for|the evening|but|it|was|there|Harry|found|her Politihusets|kantine|var|lukket|og|tømt|for|aftenen|men|det|var|der|Harry|fandt|hende The Police House's cafeteria was closed and emptied for the evening, but that was where Harry found her. Politihusets kantine var lukket og tømt for aftenen, men det var der Harry fandt hende. Hun og en matpakke ved et tomannsbord. she|and|a|lunchbox|at|a|two-person table hun|og|en|madpakke|ved|et|to-personers bord She and a packed lunch at a two-person table. Hun og en madpakke ved et tomandsbord. Harry satte seg på den andre stolen. Harry|sat|himself|on|the|other|chair Harry|satte|sig|på|den|anden|stol Harry sat down on the other chair. Harry satte sig på den anden stol.

«Takk for at du ikke fortalte noen at jeg mistet kontrollen på Finnøy,» sa hun stille. thanks|for|that|you|not|told|anyone|that|I|lost|control|on|Finnøy|said|she|quietly tak|for|at|du|ikke|fortalte|nogen|at|jeg|mistede|kontrollen|på|Finnøy|sagde|hun|stille "Thank you for not telling anyone that I lost control in Finnøy," she said quietly. «Tak fordi du ikke fortalte nogen, at jeg mistede kontrollen på Finnøy,» sagde hun stille.

Harry nikket. Harry|nodded Harry|nikkede Harry nodded. Harry nikkede. «Hvor ble det av deg?» where|became|it|off|you hvor|blev|det|af|dig "Where did you go?" «Hvor blev du af?»

«Jeg sjekket ut og rakk Osloflyet som gikk klokka tre. I|checked|out|and|caught|the Oslo flight|that|left|at|three jeg|tjekkede|ud|og|nåede|Oslo-flyet|som|gik|klokken|tre "I checked out and made the Oslo flight that left at three." «Jeg tjekkede ud og nåede Oslo-flyet, der gik klokken tre. Jeg måtte bare vekk.» Hun så ned i tekoppen. I|had to|just|away|she|saw|down|in|the teacup jeg|måtte|bare|væk|hun|så|ned|i|tekoppen "I just had to get away." She looked down at her teacup. Jeg måtte bare væk.» Hun så ned i tekoppen. «Jeg … beklager.» I|apologize jeg|beklager "I... apologize." «Jeg … undskylder.»

«Det er greit,» sa Harry og så på den slanke, bøyde nakken hennes med det oppsatte håret og den vevre hånden som lå på bordet. it|is|okay|said|Harry|and|saw|at|the|slender|bent|neck|her|with|the|tied up|hair|and|the|delicate|hand|that|lay|on|table det|er|greit|sagde|Harry|og|så|på|den|slanke|bøjede|nakke|hendes|med|det|opsatte|hår|og|den|vevre|hånd|som|lå|på|bordet "It's fine," Harry said, looking at her slender, bent neck with the hair up and the delicate hand resting on the table. «Det er i orden,» sagde Harry og så på hendes slanke, bøjede nakke med det opsatte hår og den spinkle hånd, der lå på bordet. Han så henne annerledes nå. he|saw|her|differently|now han|så|hende|anderledes|nu He saw her differently now. Han så hende anderledes nu. «Når det først rakner for de tøffe, raknet det ordentlig.» when|it|first|unravels|for|the|tough|unraveled|it|properly når|det|først|rakner|for|de|hårde|raknede|det|ordentligt "When it finally falls apart for the tough ones, it really falls apart." «Når det først går galt for de hårde, så går det virkelig galt.»

«Hvorfor det?» why|it hvorfor|det "Why is that?" «Hvorfor det?»

«Kanskje fordi de har for lite trening i å miste kontrollen.» maybe|because|they|have|too|little|training|in|to|lose|the control måske|fordi|de|har|for|lidt|træning|i|at|miste|kontrollen "Maybe because they have too little practice in losing control." «Måske fordi de har for lidt træning i at miste kontrollen.»

Katrine nikket, fremdeles med blikket ned i tekoppen med PIL-logoen for Politiets Idrettslag. Katrine|nodded|still|with|the gaze|down|in|the teacup|with|||for|Police's|Sports Club Katrine|nikkede|stadig|med|blikket|ned|i|tekoppen|med|||for|Politiets|Idrettslag Katrine nodded, still looking down at the mug with the PIL logo for the Police Sports Club. Katrine nikkede, stadig med blikket ned i tekoppen med PIL-logoen for Politiets Idrætslag.

«Du er jo en kontrollfreak selv, Harry. you|are|after all|a|control freak|yourself|Harry du|er|jo|en|kontrolfreak|selv|Harry "You are a control freak yourself, Harry. «Du er jo en kontrolfreak selv, Harry. Mister aldri du kontrollen?» lose|never|you|the control mister||du|kontrollen You never lose control?" Mister du aldrig kontrollen?»

Hun løftet blikket, og Harry tenkte at det var det intense lyset i irisene hennes som ga øyehviten blåskimmeret. she|lifted|gaze|and|Harry|thought|that|it|was|the|intense|light|in|irises|her|that|gave|the white of the eye|the blue shimmer hun|løftede|blikket|og|Harry|tænkte|at|det|var|det|intense|lys|i|irisene|hendes|som|gav|øjehviden|blåskimmeret She lifted her gaze, and Harry thought it was the intense light in her irises that gave the whites of her eyes a blue shimmer. Hun løftede blikket, og Harry tænkte, at det var det intense lys i hendes iris, der gav øjenhviden et blåt skær. Han grep etter sigarettpakken. he|grabbed|after|the cigarette pack han|greb|efter|cigaretpakken He reached for the cigarette pack. Han greb efter cigaretpakken. «Jeg tilhører dem som har masse trening i å miste kontrollen. I|belong to|them|who|have|a lot of|training|in|to|lose|control jeg|tilhører|dem|som|har|masser|træning|i|at|miste|kontrollen "I belong to those who have a lot of practice in losing control. «Jeg tilhører dem, der har masser af træning i at miste kontrollen. Jeg har knapt trent på annet enn å freake ut. I|have|hardly|trained|on|anything|than|to|freak|out jeg|har|knap|trænet|på|andet|end|at|freake|ud I have hardly trained in anything other than freaking out. Jeg har knap trænet i andet end at freake ud. Jeg har svart belte i kontrollmisting.» I|have|black|belt|in|control-mistaking jeg|har|svart|bælte|i|kontrolletab "I have a black belt in control loss." Jeg har sort bælte i kontroltab.

Hun smilte svakt til svar. she|smiled|faintly|to|answer hun|smilede|svagt|til|svar She smiled faintly in response. Hun smilede svagt som svar.

«De har målt hjerneaktiviteten hos rutinerte boksere,» sa han. they|have|measured|brain activity|in|experienced|boxers|said|he de|har|målt|hjerneaktiviteten|hos|erfarne|boksere|sagde|han "They have measured the brain activity of experienced boxers," he said. «De har målt hjerneaktiviteten hos erfarne boksere,» sagde han. «Visste du at de mister bevisstheten flere ganger i løpet av en kamp? knew|you|that|they|lose|consciousness|several|times|in|course|of|a|fight vidste|du|at|de|mister|bevidstheden|flere|gange|i|løbet|af|en|kamp "Did you know that they lose consciousness several times during a fight?" «Vidste du, at de mister bevidstheden flere gange i løbet af en kamp? Et lite sekund her og et lite sekund der. a|little|second|here|and|a|little|second|there et|lille|sekund|her|og|et|lille|sekund|der A little second here and a little second there. Et lille sekund her og et lille sekund der. Men de greier på en eller annen måte likevel å stå på beina. but|they|manage|in|a|or|another|way|nevertheless|to|stand|on|feet men|de|klarer|på|en|eller|anden|måde|alligevel|at|stå|på|benene But they somehow manage to stay on their feet. Men de formår på en eller anden måde alligevel at stå på benene. Som om kroppen veit det er midlertidig, overtar styringen og holder dem oppe nødvendig lenge til at bevisstheten kommer tilbake.» Harry kakket ut en sigarett. as|if|the body|knows|it|is|temporary|takes over|the control|and|keeps|them|up|necessary|long|until|that|consciousness|comes|back|Harry|he knocked|out|a|cigarette som|om|kroppen|ved|det|er|midlertidigt|overtager|styringen|og|holder|dem|oppe|nødvendigt|længe|til|at|bevidstheden|kommer|tilbage|Harry|knipsede|ud|en|cigaret As if the body knows it is temporary, takes control, and keeps them up long enough for consciousness to return." Harry flicked out a cigarette. Som om kroppen ved, at det er midlertidigt, overtager styringen og holder dem oppe nødvendigt længe til at bevidstheden kommer tilbage.» Harry knipsede en cigaret ud. «Jeg mistet også kontrollen der ute på hytta. I|lost|also|the control|there|outside|at|the cabin jeg|mistede|også|kontrollen|der|ude|på|hytten "I also lost control out there at the cabin. «Jeg mistede også kontrollen derude på hytten. Forskjellen er at kroppen min etter alle disse åra veit at kontrollen kommer tilbake.» the difference|is|that|the body|my|after|all|these|years|knows|that|the control|comes|back forskellen|er|at|kroppen|min|efter|alle|disse|år|ved|at|kontrollen|kommer|tilbage The difference is that my body knows that control will come back after all these years. Forskellen er, at min krop efter alle disse år ved, at kontrollen kommer tilbage.

«Men hva gjør du?» sa Katrine og strøk en hårtjafs bort fra ansiktet. but|what|do|you|said|Katrine|and|stroked|a|hair tuft|away|from|the face men|hvad|gør|du|sagde|Katrine|og|strøg|en|hårtot|væk|fra|ansigtet "But what do you do?" Katrine said, brushing a strand of hair away from her face. "Men hvad gør du?" sagde Katrine og strøg en tot hår væk fra ansigtet. «For ikke å bli knocket ut med én gang?» to|not|to|become|knocked|out|with|one|time for|ikke|at|blive|knocked|ud|med|én|gang "To not get knocked out right away?" "For ikke at blive slået ud med det samme?"

«Gjør som bokserne, følg med slaget. do|as|the boxers|follow|with|the punch gør|som|boksere|følg|med|slaget "Do like the boxers, keep an eye on the punch." "Gør som boksere, hold øje med slaget." Ikke stritt imot. not|resist|against ikke|strid|imod Don't resist. Ikke strid imod. Hvis noe av det som skjer i jobben går inn på deg, må du bare la det gjøre det. if|something|of|that|that|happens|in|job|goes|in|on|you|must|you|just|let|it|do|it hvis|noget|af|det|som|sker|i|jobbet|går|ind|på|dig|må|du|bare|lad|det|gøre|det If anything that happens at work affects you, you just have to let it. Hvis noget af det, der sker på arbejdet, påvirker dig, må du bare lade det gøre det. Du klarer ikke stenge det ute i lengden likevel. you|manage|not|shut|it|out|in|long run|anyway du|klarer|ikke|lukke|det|ude|i|længden|alligevel You won't be able to keep it out in the long run anyway. Du kan ikke holde det ude i længden alligevel. Ta det bit for bit, slus det ut som i en demning, ikke la det samle seg opp til muren sprekker.» take|it|piece|for|piece|sluice|it|out|as|in|a|dam|not|let|it|accumulate|reflexive pronoun|up|until|wall|breaks tag|det|bit|for|bit|slu|det|ud|som|i|en|dæmning|ikke|lad|det|samle|sig|op|til|muren|sprækker Take it bit by bit, let it out like in a dam, don't let it build up until the wall breaks. Tag det bit for bit, lad det sive ud som i en dæmning, lad det ikke samle sig op til muren sprækker.

Han stakk den utente sigaretten mellom leppene. he|stuck|the|unlit|cigarette|between|lips han|stak|den|uantændte|cigaret|mellem|læberne He stuck the unlit cigarette between his lips. Han stak den ubrugte cigaret mellem læberne.

«Ja da, alt dette fortalte politipsykologen deg da du var aspirant. yes|then|all|this|told|police psychologist|you|when|you|were|trainee ja|så|alt|dette|fortalte|politipsykologen|dig|da|du|var|aspirant "Yes, all of this was told to you by the police psychologist when you were a recruit. «Ja, alt dette fortalte politipsykologen dig, da du var aspirant. Poenget mitt kommer nå. point|my|comes|now pointet|mit|kommer|nu My point is coming now. Mit pointe kommer nu. Selv når du sluser det ut på harde livet, må du kjenne etter hva det gjør med deg. even|when|you|sluice|it|out|on|hard|life|must|you|feel|after|what|it|does|with|you selv|når|du|sluser|det|ud|på|hårde|liv|skal|du|føle|efter|hvad|det|gør|med|dig Even when you push it out with all your might, you have to feel what it does to you. Selv når du skubber det ud med hård hånd, skal du mærke efter, hvad det gør ved dig. Kjenne om det ødelegger.» to feel|if|it|destroys at kende|om|det|ødelægger Know if it destroys. Kende om det ødelægger.»

«OK,» sa Katrine. OK|said|Katrine OK|sagde|Katrine "OK," said Katrine. «OK,» sagde Katrine. «Og hva gjør du hvis du kjenner at det ødelegger?» and|what|do|you|if||feel|that|it|destroys og|hvad|gør|du|hvis|du|kender|at|det|ødelægger "And what do you do if you feel that it destroys?" «Og hvad gør du, hvis du mærker, at det ødelægger?»

«Da finner du deg en annen jobb.» then|find|you|yourself|a|another|job så|finder|du|dig|et|andet|job "Then you find yourself another job." «Så finder du dig et andet job.»

Hun så lenge på ham. she|saw|long|at|him hun|så|længe|på|ham She looked at him for a long time. Hun så længe på ham.

«Og hva gjorde du, Harry? and|what|did|you|Harry og|hvad|gjorde|du|Harry "And what did you do, Harry? «Og hvad gjorde du, Harry? Hva gjorde du da du kjente at det ødela deg?» what|did|you|when|you|felt|that|it|destroyed|you hvad|gjorde|du|da|du|følte|at|det|ødelagde|dig What did you do when you felt it was destroying you?" Hvad gjorde du, da du mærkede, at det ødelagde dig?»

Harry bet lett i filteret, kjente det myke, tørre stoffet gnisse mot tennene. Harry|bit|lightly|in|the filter|felt|it|soft|dry|the fabric|rub|against|the teeth Harry|bed|let|i|filteret|følte|det|bløde|tørre|stof|gnide|mod|tænderne Harry lightly bit the filter, feeling the soft, dry fabric rub against his teeth. Harry bed let i filteret, mærkede det bløde, tørre stof gnide mod tænderne. Og tenkte at hun kunne vært en søster eller en datter, at de var laget av det samme byggematerialet. and|thought|that|she|could|been|a|sister|or||daughter|that|they|were|made|of|the|same|building material og|tænkte|at|hun|kunne|været|en|søster|eller|en|datter|at|de|var|lavet|af|det|samme|byggemateriale And thought that she could have been a sister or a daughter, that they were made of the same building material. Og tænkte at hun kunne have været en søster eller en datter, at de var lavet af det samme byggemateriale. Hardt, stivt og tungt byggemateriale med svære sprekker i. hard|stiff|and|heavy|building material|with|huge|cracks|in hårdt|stift|og|tungt|byggemateriale|med|store|revner|i Hard, stiff, and heavy building material with huge cracks in it. Hårdt, stift og tungt byggemateriale med store revner i.

«Jeg glemte å søke annen jobb,» sa han. I|forgot|to|apply|another|job|said|he jeg|glemte|at|søge|andet|job|sagde|han "I forgot to apply for another job," he said. «Jeg glemte at søge andet job,» sagde han.

Hun smilte bredt. she|smiled|wide hun|smilede|bredt She smiled broadly. Hun smilede bredt. «Vet du hva?» sa hun lavt. know|you|what|said|she|quietly ved|du|hvad|sagde|hun|lavt "Do you know what?" she said softly. «Ved du hvad?» sagde hun lavt.

«Nei?» no nej "No?" «Nej?»

Hun strakte ut hånden, nappet sigaretten ut av munnen hans og lente seg framover bordet. she|stretched|out|hand|snatched|cigarette|out|from|mouth|his|and|leaned|herself|forward|table hun|strakte|ud|hånden|nappede|cigaretten|ud|af|munden|hans|og|lænede|sig|fremad|bordet She reached out her hand, snatched the cigarette from his mouth, and leaned over the table. Hun strakte hånden ud, nappede cigaretten ud af hans mund og lænede sig frem over bordet.

«Jeg synes …» I|think jeg|synes "I think ..." «Jeg synes …»

Kantinedøra sprang opp. the canteen door|sprang|open kantinedøren|sprang|op The cafeteria door swung open. Kantinedøren sprang op. Det var Holm. it|was|Holm det|var|Holm It was Holm. Det var Holm.

«TV 2,» sa han. TV|said|he TV|sagde|han "TV 2," he said. «TV 2,» sagde han. «Det er på nyhetene nå. it|is|on|the news|now det|er|på|nyhederne|nu "It's on the news now." «Det er i nyhederne nu. Navn og bilder av både Rafto og Vetlesen.» names|and|pictures|of|both|Rafto|and|Vetlesen navn|og|billeder|af|både|Rafto|og|Vetlesen Names and pictures of both Rafto and Vetlesen. Navn og billeder af både Rafto og Vetlesen.»

Og dermed startet kaoset. and|thus|started|the chaos og|dermed|startede|kaoset And thus the chaos began. Og dermed startede kaoset. Selv om klokka var elleve på kvelden, var foajeen på Politihuset full av journalister og fotografer i løpet av en halv time. even|though|the clock|was|eleven|in|the evening|was|the foyer|at|the Police House|full|of|journalists|and|photographers|in|the course|of|a|half|hour selv|om|klokken|var|elleve|på|aftenen|var|foyeret|på|Politihuset|fyldt|af|journalister|og|fotografer|i|løbet|af|en|halv|time Even though it was eleven o'clock in the evening, the foyer at the Police House was full of journalists and photographers within half an hour. Selv om klokken var elleve om aftenen, var foyeret på Politihuset fyldt med journalister og fotografer i løbet af en halv time. De ventet alle på at etterforskningsleder Espen Lepsvik eller sjefen for Voldsavsnittet, Kriminalsjefen, Politimesteren eller i grunnen hvem som helst skulle komme ned og si noe. they|waited|all|for|that|investigation leader|Espen|Lepsvik|or|the chief|of|the Violence Section|the Chief of Police|the Police Chief|or|in|fact|who|that|anyone|would|come|down|and|say|something de|ventede|alle|på|at|efterforskningslederen|Espen|Lepsvik|eller|chefen|for|Voldsafsnittet|Kriminalchefen|Politimesteren|eller|i|grunden|hvem|som|helst|skulle|komme|ned|og|sige|noget They were all waiting for the lead investigator Espen Lepsvik or the head of the Violence Section, the Chief of Police, the Police Commissioner, or really anyone to come down and say something. De ventede alle på, at efterforskningsleder Espen Lepsvik eller chefen for Voldsafdelingen, Kriminalchefen, Politimesteren eller i grunden hvem som helst skulle komme ned og sige noget. Som mumlet seg imellom at politiet måtte jo kjenne sitt ansvar for å holde offentligheten orientert i en så alvorlig, rystende og avisselgende sak. as|they mumbled|to themselves|among themselves|that|the police|had to|after all|to know|their|responsibility|to|to|to keep|the public|informed|in|a|so|serious|shocking|and|newsworthy|case som|mumlede|sig|imellem|at|politiet|måtte|jo|kende|sit|ansvar|for|at|holde|offentligheden|orienteret|i|en|så|alvorlig|rystende|og|avis-sælgende|sag As they murmured among themselves that the police had to know their responsibility to keep the public informed in such a serious, shocking, and newsworthy case. Som mumlede imellem at politiet måtte jo kende sit ansvar for at holde offentligheden orienteret i en så alvorlig, rystende og avis-sælgende sag.

Harry sto ved rekkverket i atriet og kikket ned på dem. Harry|he stood|by|the railing|in|the atrium|and|he looked|down|at|them Harry|stod|ved|rækværket|i|atriet|og|kiggede|ned|på|dem Harry stood by the railing in the atrium and looked down at them. Harry stod ved rækværket i atriet og kiggede ned på dem. De sirklet rundt som hvileløse haier, konsulterte hverandre, lurte hverandre, hjalp hverandre, bløffet og fisket. they|they circled|around|like|restless|sharks|they consulted|each other|they tricked||they helped||they bluffed|and|they fished de|cirklede|rundt|som|hvileløse|hajer|konsulterede|hinanden|lurede||hjalp||blufærdede|og|fiskede They circled around like restless sharks, consulting each other, tricking each other, helping each other, bluffing and fishing. De cirklede rundt som rastløse hajer, konsulterede hinanden, narrede hinanden, hjalp hinanden, bløffede og fiskede. Hadde noen hørt noe? had|anyone|heard|anything havde|nogen|hørt|noget Had anyone heard anything? Havde nogen hørt noget? Ble det pressekonferanse i kveld? was|it|press conference|in|evening det||pressekonference|i|aften Was there a press conference tonight? Blev der pressekonference i aften? I alle fall en kort improvisert en? in|all|case|a|short|improvised|one i|alle|fald|en|kort|improviseret|en At least a short improvised one? I hvert fald en kort improviseret en? Var Vetlesen allerede på vei til Thailand? was|Vetlesen|already|on|way|to|Thailand var|Vetlesen|allerede|på|vej|til|Thailand Was Vetlesen already on his way to Thailand? Var Vetlesen allerede på vej til Thailand? Det nærmet seg deadline, noe måtte skje. it|approached|itself|deadline|something|had to|happen det|nærmede|sig|deadline|noget|måtte|ske The deadline was approaching, something had to happen. Deadline nærmede sig, noget måtte ske.

Harry hadde lest at ordet deadline stammet fra slagmarkene under den amerikanske borgerkrigen, hvor man i mangel av noe fysisk å sperre krigsfanger inne bak, samlet dem og trakk en strek rundt dem i bakken. Harry|had|read|that|the word|deadline|stemmed|from|the battlefields|during|the|American|Civil War|where|one|in|lack|of|something|physical|to|to lock|prisoners of war|inside|behind|gathered|them|and|drew|a|line|around|them|in|the ground Harry|han havde|læst|at|ordet|deadline|det stammer|fra|slagmarkerne|under|den|amerikanske|borgerkrig|hvor|man|i|mangel|på|noget|fysisk|at|spærre|krigsfanger|inde|bag|de samlede|dem|og|de trak|en|streg|rundt|dem|i|jorden Harry had read that the word deadline originated from the battlefields during the American Civil War, where, in the absence of anything physical to confine prisoners of war, they gathered them and drew a line around them in the ground. Harry havde læst, at ordet deadline stammer fra slagmarkerne under den amerikanske borgerkrig, hvor man i mangel af noget fysisk til at spærre krigsfanger inde bag, samlede dem og trak en streg rundt dem i jorden. Denne streken kalte de deadline, og alle som beveget seg utenfor ble straks skutt. this|line|called|they|deadline|and|everyone|who|moved|themselves|outside|were|immediately|shot denne|streg|de kaldte|de|deadline|og|alle|som|de bevægede|sig|udenfor|de blev|straks|skudt This line was called a deadline, and anyone who moved outside it was immediately shot. Denne streg kaldte de deadline, og alle der bevægede sig udenfor blev straks skudt. Og det var nettopp det de var, nyhetskrigerne der nede i foajeen; krigsfanger holdt på plass av en deadline. and|it|was|precisely|that|they|were|the news warriors|there|down|in|the foyer|prisoners of war|held|in the process of|place|by|a|deadline og|det|det var|netop|det|de|de var|nyhedskrigere|der|nede|i|foyer|krigsfanger|de holdt|på|plads|af|en|deadline And that was exactly what they were, the news warriors down there in the foyer; prisoners of war held in place by a deadline. Og det var netop det, de var, nyhedskrigerne dernede i foajeen; krigsfanger holdt på plads af en deadline.

Harry var på vei inn på møterommet til de andre da mobiltelefonen hans ringte. Harry|was|on|way|in|to|the meeting room|of|the|others|when|the mobile phone|his|rang Harry|han var|på|vej|ind|til|mødelokalet|til|de|andre|da|mobiltelefonen|hans|den ringede Harry was on his way into the meeting room with the others when his mobile phone rang. Harry var på vej ind i mødelokalet til de andre, da hans mobiltelefon ringede. Det var Mathias. it|was|Mathias det|var|Mathias It was Mathias. Det var Mathias.

«Har du hørt beskjeden jeg la igjen på svareren din i sted?» spurte han. have|you|heard|the message|I|left|again|on|the answering machine|your|in|a while|asked|he har|du|hørt|beskeden|jeg|lagde|tilbage|på|svareren|din|i|sted|spurgte|han "Have you heard the message I left on your answering machine earlier?" he asked. «Har du hørt beskeden jeg lagde på din telefonsvarer før?» spurgte han.

«Har ikke rukket, det koker her,» sa Harry. have|not|managed|it|boiling|here|said|Harry har|ikke|nået|det|koger|her|sagde|Harry "Haven't had the time, it's hectic here," said Harry. «Har ikke haft tid, det koger her,» sagde Harry. «Kan vi ta det seinere?» can|we|take|it|later kan|vi|tage|det|senere "Can we discuss it later?" «Kan vi tage det senere?»

«Selvfølgelig,» sa Mathias. of course|said|Mathias selvfølgelig|sagde|Mathias "Of course," said Mathias. «Selvfølgelig,» sagde Mathias. «Men det gjelder Idar. but|it|applies to|Idar men|det|gælder|Idar "But it's about Idar. «Men det gælder Idar. Jeg så på nyhetene at han er ettersøkt.» I|saw|on|the news|that|he|is|wanted jeg|så|på|nyhederne|at|han|er|eftersøgt I saw on the news that he is wanted." Jeg så i nyhederne, at han er efterlyst.»

Harry skiftet røret til den andre hånden. Harry|switched|the pipe|to|the|other|hand Harry|skiftede|røret|til|den|anden|hånd Harry switched the pipe to his other hand. Harry skiftede røret til den anden hånd. «Kom igjen.» come|on kom|igen "Come on." «Kom nu.»

«Idar ringte meg i dag tidlig. Idar|called|me|in|day|early Idar|ringede|mig|i|dag|tidligt "Idar called me this morning. «Idar ringede til mig i morges. Han spurte meg om carnadrioxid. he|asked|me|about|carnadrioxid han|spurgte|mig|om|carnadrioxid He asked me about carnadrioxid. Han spurgte mig om carnadrioxid. Det hendte han ringte og spurte meg om medikamenter, farmasi var ikke Idars sterke side. it|happened|he|called|and|asked|me|about|medications|pharmacy|was|not|Idar's|strong|side det|skete|han|ringede|og|spurgte|mig|om|medicin|farmaci|var|ikke|Idars|stærke|side It happened that he called and asked me about medications, pharmacy was not Idar's strong suit. Det skete, at han ringede og spurgte mig om medicin, farmaci var ikke Idars stærke side. Så jeg tenkte ikke så nøye over det. so|I|thought|not|so|carefully|over|it så|jeg|tænkte|ikke|så|nøje|over|det So I didn't think too much about it. Så jeg tænkte ikke så nøje over det. Jeg ringer fordi carnadrioxid er et livsfarlig medikament. I|am calling|because|carnadrioxid|is|a|life-threatening|medication jeg|ringer|fordi|carnadrioxid|er|et|livsfarligt|medikament I'm calling because carbon dioxide is a deadly medication. Jeg ringer fordi carborioxid er et livsfarligt medikament. Tenkte bare dere ville vite det.» thought|just|you|would|know|it tænkte|bare|I|ville|vide|det Just thought you would want to know." Tænkte bare I ville vide det.»

«Selvfølgelig, selvfølgelig,» sa Harry og rotet i lommene til han fant en halvt oppspist blyant og en trikkebillett. of course|of course|said|Harry|and|rummaged|in|pockets|until|he|found|a|half|eaten|pencil|and|a|tram ticket selvfølgelig|selvfølgelig|sagde|Harry|og|rodede|i|lommerne|til|han|fandt|en|halvt|opbrugt|blyant|og|en|sporvognsbillet "Of course, of course," said Harry, rummaging through his pockets until he found a half-eaten pencil and a tram ticket. «Selvfølgelig, selvfølgelig,» sagde Harry og rodede i lommerne, indtil han fandt en halvt opbrugt blyant og en sporvognsbillet. «Carna…?» Carna "Carna...?" «Carna…?»

«Carnadrioxid. Carnadrioxid "Carnadrioxid. «Carnadrioxid. Det inneholder gift fra kjeglesneglen og brukes som smertestillende for pasienter med kreft og HIV. it|contains|poison|from|cone snail|and|is used|as|painkiller|for|patients|with|cancer|and|HIV Det|indeholder|gift|fra|keglesneglen|og|bruges|som|smertestillende|for|patienter|med|kræft|og|HIV It contains poison from the cone snail and is used as a painkiller for patients with cancer and HIV. Det indeholder gift fra keglesneglen og bruges som smertestillende for patienter med kræft og HIV. Det er tusen ganger sterkere enn morfin og bare en litt for stor dose paralyserer muskulaturen med øyeblikkelig virkning. it|is|thousand|times|stronger|than|morphine|and|only|a|little|too|large|dose|paralyzes|the muscles|with|immediate|effect Det|er|tusinde|gange|stærkere|end|morfin|og|bare|en|lidt|for|stor|dosis|lammer|muskulaturen|med|øjeblikkelig|virkning It is a thousand times stronger than morphine and just a slightly too large dose paralyzes the muscles with immediate effect. Det er tusind gange stærkere end morfin, og kun en lidt for stor dosis lammer musklerne med øjeblikkelig virkning. Åndedrettsorgan og hjertet stopper, og du dør momentant.» respiratory organ|and|heart|stops|and|you|die|instantly åndedrætsorgan|og|hjertet|stopper|og|du|dør|momentant The respiratory system and the heart stop, and you die instantly. Åndedrætsorganet og hjertet stopper, og du dør momentant.

Harry noterte. Harry|noted Harry|noterede Harry noted. Harry noterede. «OK. OK OK OK. OK. Hva mer sa han?» what|more|said|he hvad|mere|sagde|han What else did he say? Hvad mere sagde han?

«Ingenting. nothing ingenting "Nothing. «Ingenting. Han hørtes stresset ut. he|sounded|stressed|out han|hørte|stresset|ut He sounded stressed. Han lød stresset. Takket bare og la på.» thanked|just|and|put|down takkede|bare|og|lagde|på Just thanked and hung up." Bare takkede og lagde på.»

«Noen idé om hvor han ringte fra?» any|idea|about|where|he|called|from nogen|idé|om|hvor|han|ringede|fra "Any idea where he was calling from?" «Har du nogen idé om, hvor han ringede fra?»

«Nei, men det var noe rart med akustikken, han ringte i hvert fall ikke fra kontoret. no|but|it|was|something|strange|with|the acoustics|he|called|in|every|case|not|from|the office nej|men|det|var|noget|mærkeligt|med|akustikken|han|ringede|i|hvert|fald|ikke|fra|kontoret "No, but there was something strange about the acoustics, he definitely wasn't calling from the office." «Nej, men der var noget mærkeligt med akustikken, han ringede i hvert fald ikke fra kontoret. Det hørtes ut som han sto i en kirke eller en hule, skjønner du?» it|sounded|out|like|he|stood|in|a|church|or|a|cave|understand|you det|hørtes|ud|som|han|stod|i|en|kirke|eller|en|hule|forstår|du "It sounded like he was standing in a church or a cave, you know?" Det lød som om han stod i en kirke eller en hule, forstår du?»

«Jeg skjønner. I|understand jeg|forstår "I understand." «Jeg forstår. Takk skal du ha, Mathias, vi ringer tilbake om vi vil vite noe mer.» thanks|will|you|have|Mathias|we|call|back|if|we|want|to know|something|more tak|skal|du|have|Mathias|vi|ringer|tilbage|hvis|vi|vil|vide|noget|mere "Thank you, Mathias, we'll call back if we want to know more." Tak skal du have, Mathias, vi ringer tilbage, hvis vi vil vide mere.»

«Bare glad hvis jeg kan …» just|happy|if|I|can bare|glad|hvis|jeg|kan "Just glad if I can ..." «Bare glad hvis jeg kan …»

Harry fikk ikke med seg resten ettersom han trykket på avknappen og forbindelsen ble brutt. Harry|got|not|with|himself|the rest|since|he|pressed|on|the off button|and|the connection|was|broken Harry|fik|ikke|med|sig|resten|da|han|trykkede|på|knappen|og|forbindelsen|blev|brudt Harry didn't catch the rest as he pressed the off button and the connection was lost. Harry fik ikke med sig resten, da han trykkede på knappen, og forbindelsen blev brudt.

Inne på K1 satt hele den lille etterforskningsgruppa med kaffekopper, en ny kanne putrende på trakteren og jakkene hengende på stolene. inside|in|K1|sat|the whole|the|small|investigation group|with|coffee cups|a|new|pot|bubbling|on|the coffee maker|and|the jackets|hanging|on|the chairs inde|på|K1|sad|hele|den|lille|efterforskningsgruppe|med|kaffekopper|en|ny|kande|putrende|på|kaffemaskinen|og|jakkerne|hængende|på|stolene Inside K1, the entire small investigation team sat with coffee cups, a new pot bubbling on the brewer, and jackets hanging on the chairs. Inde på K1 sad hele den lille efterforskningsgruppe med kaffekopper, en ny kande der putrede på kaffemaskinen, og jakker hængende på stolene. Skarre hadde akkurat kommet tilbake fra Bygdøy. Skarre|had|just|come|back|from|Bygdøy Skarre|havde|lige|kommet|tilbage|fra|Bygdøy Skarre had just returned from Bygdøy. Skarre var lige kommet tilbage fra Bygdøy. Han gjorde rede for samtalene han hadde hatt med Idar Vetlesens mor, som hadde gjentatt at hun ikke visste noe og at det hele måtte være en gedigen misforståelse. he|made|clear|for|the conversations|he|had|had|with|Idar|Vetlesen's|mother|who|had|repeated|that|she|not|knew|anything|and|that|it|whole|had to|be|a|huge|misunderstanding han|gjorde|rede|for|samtalerne|han|havde|haft|med|Idar|Vetlesens|mor|som|havde|gentaget|at|hun|ikke|vidste|noget|og|at|det|hele|måtte|være|en|gedigen|misforståelse He explained the conversations he had had with Idar Vetlesen's mother, who had repeated that she knew nothing and that it all must be a huge misunderstanding. Han redegjorde for samtalerne, han havde haft med Idar Vetlesens mor, som havde gentaget, at hun ikke vidste noget, og at det hele måtte være en kæmpe misforståelse.

Katrine hadde telefonert assistenten, Borghild Moen, som hadde uttrykt det samme. Katrine|had|called|the assistant|Borghild|Moen|who|had|expressed|it|same Katrine|havde|telefoneret|assistenten|Borghild|Moen|som|havde|udtrykt|det|samme Katrine had called the assistant, Borghild Moen, who had expressed the same. Katrine havde ringet til assistenten, Borghild Moen, som havde udtrykt det samme.

«Vi får avhøre dem i morgen hvis det blir nødvendig,» sa Harry. we|will|interrogate|them|in|tomorrow|if|it|becomes|necessary|said|Harry vi|får|afhøre|dem|i|morgen|hvis|det|bliver|nødvendigt|sagde|Harry "We will interrogate them tomorrow if necessary," said Harry. «Vi må afhøre dem i morgen, hvis det bliver nødvendigt,» sagde Harry. «Nå er jeg redd vi har et mer akutt problem.» now|is|I|afraid|we|have|a|more|urgent|problem nu|er|jeg|bange|vi|har|et|mere|akut|problem "Now I am afraid we have a more urgent problem." «Nu er jeg bange for, at vi har et mere akut problem.»

De tre andre så på ham mens Harry gjenga samtalen med Mathias. the|three|others|saw|at|him|while|Harry|repeated|conversation|with|Mathias de|tre|andre|så|på|ham|mens|Harry|gjengav|samtalen|med|Mathias The other three looked at him while Harry recounted the conversation with Mathias. De tre andre så på ham, mens Harry gengav samtalen med Mathias. Og leste fra baksiden av trikkebilletten. and|read|from|back|of|tram ticket og|læste|fra|bagsiden|af|sporvognsbilletten And read from the back of the tram ticket. Og læste fra bagsiden af sporvognsbilletten. Carnadrioxid. Carnadrioxid Carnadrioxid Carnadrioxid. Carnadrioxid.

«Trur du det er slik han har tatt livet av dom?» spurte Holm. think|you|it|is|like|he|has|taken|life|of|them|asked|Holm tror|du|det|er|sådan|han|har|taget|livet|af|dem|spurgte|Holm "Do you think that's how he killed them?" Holm asked. "Tror du, det er sådan, han har taget livet af dem?" spurgte Holm. «Med paralyserende medisin?» with|paralyzing|medicine med|lammede|medicin "With paralyzing medicine?" «Med lammede medicin?»

«Der har vi det,» brøt Skarre inn. there|have|we|it|broke|Skarre|in der|har|vi|det|brød|Skarre|ind "There we have it," Skarre interrupted. «Der har vi det,» brød Skarre ind. «Det er jo derfor han må gjemme kroppene. it|is|indeed|therefore|he|must|hide|the bodies det|er|jo|derfor|han|må|gemme|kroppene "That's why he has to hide the bodies. «Det er jo derfor han må gemme kroppene. Så ikke medisinen oppdages ved obduksjon og spores tilbake til ham.» so|not|the medicine|is discovered|by|autopsy|and|is traced|back|to|him så|ikke|medicinen|opdages|ved|obduktion|og|spores|tilbage|til|ham So that the medicine isn't discovered during the autopsy and traced back to him." Så medicinen ikke opdages ved obduktion og spores tilbage til ham.»

«Det eneste vi veit,» sa Harry, «er at Idar Vetlesen er ute av kontroll. the|only|we|know|said|Harry|is|that|Idar|Vetlesen|is|out|of|control det|eneste|vi|ved|sagde|Harry|er|at|Idar|Vetlesen|er|ude|af|kontrol "The only thing we know," said Harry, "is that Idar Vetlesen is out of control. «Det eneste vi ved,» sagde Harry, «er at Idar Vetlesen er ude af kontrol. Og hvis han er Snømannen, bryter han mønsteret.» and|if|he|is|the Snowman|breaks|he|the pattern og|hvis|han|er|Snemanden|bryder|han|mønsteret And if he is the Snowman, he breaks the pattern." Og hvis han er Snemanden, bryder han mønsteret.»

«Spørsmålet,» sa Katrine. the question|said|Katrine spørgsmålet|sagde|Katrine "The question," said Katrine. «Spørgsmålet,» sagde Katrine. «Er hvem han er ute etter nå. is|who|he|is|out|after|now er|hvem|han|er|ude|efter|nu "Is who he is after now. «Er hvem han er ude efter nu. Noen skal i hvert fall dø av det stoffet snart.» someone|shall|in|every|case|die|from|that|drug|soon nogen|skal|i|hvert|fald|dø|af|det|stof|snart Someone is going to die from that substance soon. Nogle skal i hvert fald dø af det stof snart.

Harry gned seg over nakken. Harry|rubbed|himself|over|neck Harry|gnede|sig|over|nakke Harry rubbed his neck. Harry gnubbede sig på nakken. «Fikk du utskrift av telefonsamtalene til Vetlesen, Katrine?» got|you|printout|of|the phone calls|to|Vetlesen|Katrine fik|du|udskrift|af|telefonsamtalerne|til|Vetlesen|Katrine "Did you get a printout of the phone calls to Vetlesen, Katrine?" "Fik du udskrift af telefonsamtalerne til Vetlesen, Katrine?"

«Ja. Yes ja "Yes." "Ja." Jeg fikk navn på numrene og gikk igjennom dem med Borghild. I|got|names|on|the numbers|and|went|through|them|with|Borghild jeg|fik|navn|på|numrene|og|gik|igennem|dem|med|Borghild I got the names of the numbers and went through them with Borghild. Jeg fik navne på numrene og gik igennem dem med Borghild. De fleste var pasienter. The|most|were|patients de|fleste|var|patienter Most of them were patients. De fleste var patienter. Og så var det to samtaler med advokat Krohn og den som du akkurat gjorde rede for med Lund-Helgesen. And|then|was|it|two|conversations|with|lawyer|Krohn|and|the|that|you|just|did|account|for|with|| og|så|var|det|to|samtaler|med|advokat|Krohn|og|den|som|du|lige|gjorde|rede|for|med|| And then there were two conversations with lawyer Krohn and the one you just accounted for with Lund-Helgesen. Og så var der to samtaler med advokat Krohn og den som du lige har redegjort for med Lund-Helgesen. Men i tillegg var det et nummer som sto oppført på Popper Forlag. But|in|addition|was|it|a|number|that|stood|listed|at|Popper|Publishing men|i|tillæg|var|det|et|nummer|som|stod|opført|på|Popper|Forlag But in addition, there was a number listed at Popper Publishing. Men derudover var der et nummer, der stod opført på Popper Forlag.

«Vi har ikke mye å jobbe med,» sa Harry. we|have|not|much|to|work|with|said|Harry vi|har|ikke|meget|at|arbejde|med|sagde|Harry "We don't have much to work with," said Harry. «Vi har ikke meget at arbejde med,» sagde Harry. «Vi kan sitte her og drikke kaffe og klø oss i de dumme hodene våre. we|can|sit|here|and|drink|coffee|and|scratch|ourselves|in|the|stupid|heads|our vi|kan|sidde|her|og|drikke|kaffe|og|klø|os|i|de|dumme|hoveder|vores "We can sit here and drink coffee and scratch our stupid heads. «Vi kan sidde her og drikke kaffe og klø os i de dumme hoveder. Eller gå hjem og komme tilbake med de like dumme, men ikke fullt så slitne hodene i morgen.» or|go|home|and|come|back|with|the|equally|stupid|but|not|fully|so|tired|heads|in|tomorrow eller|gå|hjem|og|komme|tilbage|med|de|lige|dumme|men|ikke|helt|så|slidte|hoveder|i|morgen Or go home and come back with the same stupid heads, but not quite as tired tomorrow." Eller gå hjem og komme tilbage med de lige så dumme, men ikke helt så slidte hoveder i morgen.»

De andre bare stirret på ham. they|others|just|stared|at|him de|andre|bare|stirrede|på|ham The others just stared at him. De andre stirrede bare på ham.

«Jeg kødder ikke,» sa han. I|joke|not|said|he jeg|kødder|ikke|sagde|han "I'm not kidding," he said. «Jeg joker ikke,» sagde han. «Kom dere til helvete hjem.» come|you|to|hell|home kom|I|til|helvede|hjem "Get the hell home." «Kom hjem til helvede.»

Harry tilbød seg å svinge Katrine innom den tidligere arbeiderbydelen Grünerløkka, hvor han på hennes anvisning stoppet utenfor en av de gamle, fireetasjes bygårdene i Seilduksgata. Harry|offered|himself|to|swing|Katrine|by|the|former|working-class district|Grünerløkka|where|he|on|her|instruction|stopped|outside|one|of|the|old|four-story|apartment buildings|in|Seilduksgata Harry|tilbød|sig|at|svinge|Katrine|forbi|det|tidligere|arbejderkvarter|Grünerløkka|hvor|han|på|hendes|anvisning|stoppede|udenfor|en|af|de|gamle|fireetagers|bygårde|i|Seilduksgata Harry offered to swing by the former working-class neighborhood Grünerløkka, where he stopped outside one of the old four-story apartment buildings on Seilduksgata at her direction. Harry tilbød at køre Katrine forbi den tidligere arbejderbydel Grünerløkka, hvor han på hendes anvisning stoppede udenfor en af de gamle, fireetagers bygninger i Seilduksgata.

«Hvilken leilighet?» sa han og bøyde seg fram. which|apartment|said|he|and|leaned|himself|forward hvilken|lejlighed|sagde|han|og|bøjede|sig|frem "Which apartment?" he said, leaning forward. «Hvilken lejlighed?» sagde han og bøjede sig frem.

«Tredje etasje til venstre.» third|floor|to|left tredje|etage|til|venstre "Third floor to the left." «Tredje etage til venstre.»

Han kikket opp. he|looked|up han|kiggede|op He looked up. Han kiggede op. Det var mørkt i alle vinduene. it|was|dark|in|all|windows det|var|mørkt|i|alle|vinduerne It was dark in all the windows. Det var mørkt i alle vinduerne. Han så ingen gardiner. he|saw|no|curtains han|så|ingen|gardiner He saw no curtains. Han så ingen gardiner. «Mannen din er ikke hjemme, ser det ut til. the man|your|is|not|home|see|it|out|to manden|din|er|ikke|hjemme|ser|det|ud|til "Your husband is not home, it seems."},{ «Din mand er ikke hjemme, ser det ud til. Eller kanskje han har lagt seg.» or|maybe|he|has|laid|himself eller|måske|han|har|lagt|sig Eller måske er han gået i seng.»

«Kanskje,» sa hun og ble sittende. maybe|said|she|and|became|sitting måske|sagde|hun|og|blev|siddende «Måske,» sagde hun og blev siddende. «Harry?» Harry Harry «Harry?»

Han så spørrende på henne. he|saw|questioning|at|her han|så|spørgende|på|hende He looked at her questioningly. Han så spørgende på hende.

«Da jeg sa at spørsmålet er hvem Snømannen er ute etter nå, skjønte du hvem jeg mente?» when|I|said|that|the question|is|who|the Snowman|is|out|after|now|understood|you|who|I|meant da|jeg|sagde|at|spørgsmålet|er|hvem|Snømannen|er|ude|efter|nu|forstod|du|hvem|jeg|mente "When I said that the question is who the Snowman is after now, did you understand who I meant?" «Da jeg sagde, at spørgsmålet er, hvem Snemanden er ude efter nu, forstod du, hvem jeg mente?»

«Kanskje,» sa han. maybe|said|he måske|sagde|han "Maybe," he said. «Måske,» sagde han.

«Det vi fant på Finnøy var ikke drapet på en tilfeldig person som visste for mye. that|we|found|on|Finnøy|was|not|the murder|of|a|random|person|who|knew|too|much det|vi|fandt|på|Finnøy|var|ikke|drabet|på|en|tilfældig|person|som|vidste|for|meget "What we found in Finnøy was not the murder of a random person who knew too much." «Det vi fandt på Finnøy var ikke drabet på en tilfældig person, der vidste for meget. Det var planlagt lenge før det.» it|was|planned|long|before|it det|var|planlagt|længe|før|det It was planned long before that. Det var planlagt længe før det.»

«Hva mener du?» what|mean|you hvad|mener|du "What do you mean?" «Hvad mener du?»

«Jeg mener at om det var slik at Rafto hadde kommet på sporet av ham, så var det også planlagt.» I|mean|that|if|it|was|such|that|Rafto|had|come|on|track|of|him|so|was|it|also|planned jeg|mener|at|hvis|det|var|sådan|at|Rafto|havde|kommet|på|sporet|af|ham|så|var|det|også|planlagt "I mean that if Rafto had gotten on his trail, then it was also planned." «Jeg mener, at hvis det var sådan, at Rafto var kommet på sporet af ham, så var det også planlagt.»

«Katrine …» Katrine Katrine "Katrine ..." «Katrine …»

«Vent. wait vent "Wait. «Vent. Rafto var den beste drapsetterforskeren i Bergen. Rafto|was|the|best|murder investigator|in|Bergen Rafto|var|den|bedste|drabsetterforsker|i|Bergen Rafto was the best murder investigator in Bergen. Rafto var den bedste drabsetterforsker i Bergen. Du er den beste i Oslo. you|are|the|best|in|Oslo du|er|den|bedste|i|Oslo You are the best in Oslo. Du er den bedste i Oslo. Han kunne forutse at det var du som ville etterforske disse drapene, Harry. he|could|foresee|that|it|was|you|who|would|investigate|these|murders|Harry han|kunne|forudse|at|det|var|du|som|ville|efterforske|disse|drabene|Harry He could foresee that it was you who would investigate these murders, Harry. Han kunne forudse, at det var dig, der ville efterforske disse drab, Harry. Det var derfor du fikk det brevet. it|was|therefore|you|got|that|letter det|var|derfor|du|fik|det|brevet That's why you received that letter. Det var derfor du fik det brev. Jeg sier bare at kanskje du skal være litt forsiktig.» I|say|just|that|maybe|you|shall|be|a little|careful jeg|siger|bare|at|måske|du|skal|være|lidt|forsigtig I'm just saying that maybe you should be a little careful." Jeg siger bare, at måske du skal være lidt forsigtig.»

«Prøver du å gjøre meg redd?» trying|you|to|make|me|scared prøver|du|at|gøre|mig|bange "Are you trying to scare me?" «Forsøger du at skræmme mig?»

Hun trakk på skuldrene. she|shrugged|on|shoulders hun|trak|på|skuldrene She shrugged. Hun trak på skuldrene. «Hvis du er redd, vet du hva det betyr?» if|you|are|scared|know|you|what|it|means hvis|du|er|bange|ved|du|hvad|det|betyder "If you are afraid, do you know what that means?" «Hvis du er bange, ved du hvad det betyder?»

«Nei?» no nej "No?" «Nej?»

Katrine åpnet bildøra: «At du bør finne deg en annen jobb.» Katrine|opened|car door|that|you|should|find|yourself|a|another|job Katrine|åbnede|bildøren|at|du|bør|finde|dig|et|andet|job Katrine opened the car door: "That you should find another job." Katrine åbnede bildøren: «At du bør finde dig et andet job.»

Harry låste seg inn i leiligheten sin, satte fra seg støvlene og stoppet på terskelen til stua. Harry unlocked his apartment, set down his boots, and paused at the threshold of the living room. Harry låste sig ind i sin lejlighed, satte støvlerne fra sig og stoppede på tærsklen til stuen. Rommet så helt demontert ut nå, som et byggesett i revers. the room|looked|completely|disassembled|out|now|like|a|building set|in|reverse rummet|så|helt|demonteret|ud|nu|som|et|byggesæt|i|baglæns The room looked completely dismantled now, like a construction set in reverse. Rummet så helt demonteret ud nu, som et byggesæt i revers. Måneskinnet falt på noe hvitt på den røde, nakne murveggen. the moonlight|fell|on|something|white|on|the|red|bare|wall måneskinnet|faldt|på|noget|hvidt|på|den|røde|nøgne|murvæggen The moonlight fell on something white on the red, bare brick wall. Måneskinnet faldt på noget hvidt på den røde, nøgne murvæg. Han gikk inn. he|walked|in han|gik|ind He walked in. Han gik ind. Det var et åttetall, tegnet med kritt. it|was|an|eight|drawn|with|chalk det|var|et|otte-tal|tegnet|med|kridt It was an eight, drawn with chalk. Det var et otte-tal, tegnet med kridt. Han strakte hånden ut og kjente på det. he|stretched|hand|out|and|felt|on|it han|strakte|hånden|ud|og|følte|på|det He reached out his hand and felt it. Han strakte hånden ud og mærkede det. Det måtte være soppmannen, men hva betydde det? it|had to|be|mushroom man|but|what|meant|it det|måtte|være|svampemænden|men|hvad|betød|det It had to be the mushroom man, but what did it mean? Det måtte være svampefyren, men hvad betød det? Kanskje en kode som viste hvilket middel han skulle smøre på akkurat her. maybe|a|code|that|showed|which|remedy|he|would|apply|on|exactly|here måske|en|kode|som|viste|hvilket|middel|han|skulle|smøre|på|lige|her Maybe a code that showed which remedy he should apply right here. Måske en kode, der viste hvilket middel han skulle smøre på lige her.

Resten av natten kastet Harry seg fram og tilbake i ville mareritt. the rest|of|the night|threw|Harry|himself|forward|and|back|in|wild|nightmares resten|af|natten|kastede|Harry|sig|frem|og|tilbage|i|vilde|mareridt The rest of the night, Harry tossed and turned in wild nightmares. Resten af natten kastede Harry sig frem og tilbage i vilde mareridt. Han drømte at noe ble presset inn i munnen hans og at han måtte puste gjennom åpningen i det for ikke å bli kvalt. he|dreamed|that|something|was|pressed|in|into|mouth|his|and|that|he|had to|breathe|through|opening|in|it|in order|not|to|become|suffocated han|drømte|at|noget|blev|presset|ind|i|munden|hans|og|at|han|måtte|puste|gennem|åbningen|i|det|for|ikke|at|blive|kvalt He dreamed that something was being pressed into his mouth and that he had to breathe through the opening in it to avoid choking. Han drømte, at noget blev presset ind i munden på ham, og at han måtte trække vejret gennem åbningen i det for ikke at blive kvalt. At det smakte olje, metall og krutt, og at det til slutt ikke var mer luft igjen der inne, bare vakuum. that|it|tasted|oil|metal|and|gunpowder|and|that|it|to|end|not|was|more|air|left|there|inside|only|vacuum at|det|smagte|olie|metal|og|krudt|og|at|det|til|sidst|ikke|var|mere|luft|tilbage|der|inde|bare|vakuum That it tasted of oil, metal, and gunpowder, and that eventually there was no more air left in there, just vacuum. At det smagte af olie, metal og krudt, og at der til sidst ikke var mere luft tilbage derinde, kun vakuum. Så han spyttet tingen ut og oppdaget at det ikke var løpet på en pistol, men et åttetall han hadde pustet gjennom. so|he|spat|thing|out|and|discovered|that|it|not|was|barrel|of|a|gun|but|a|eight|he|had|breathed|through så|han|spyttede|tingen|ud|og|opdagede|at|det|ikke|var|løbet|på|en|pistol|men|et|otte|han|havde|pustede|gennem So he spat the thing out and discovered that it was not the barrel of a gun, but a figure eight that he had been breathing through. Så han spyttede tingen ud og opdagede, at det ikke var løbet på en pistol, men et otte-tal, han havde pustet igennem. Et åttetall med en stor sirkel under, en mindre oppå. an|eight|with|a|large|circle|below|a|smaller|on top et|otte|med|en|stor|cirkel|under|en|mindre|ovenpå A figure eight with a large circle underneath, a smaller one on top. Et otte-tal med en stor cirkel under, en mindre ovenpå. Den store sirkelen under, den mindre oppå. the|big|circle|below|the|smaller|on top den|store|cirkel|under|den|mindre|ovenpå The large circle below, the smaller one on top. Den store cirkel nedenunder, den mindre ovenpå. Litt etter litt fikk åttetallet en tredje, mindre sirkel på toppen. little|after|little|got|the figure eight|a|third|smaller|circle|on|top lidt|efter|lidt|fik|otte-tallet|en|tredje|mindre|cirkel|på|toppen Little by little, the eight got a third, smaller circle on top. Lidt efter lidt fik ottetallet en tredje, mindre cirkel på toppen. Et hode. a|head et|hoved A head. Et hoved. Sylvia Ottersens. Sylvia|Ottersen's Sylvia|Ottersens Sylvia Ottersen. Sylvia Ottersens. Hun prøvde å skrike, prøvde å fortelle hva som hadde skjedd, men hun kunne ikke. she|tried|to|scream|tried|to|tell|what|that|had|happened|but|she|could|not hun|prøvede|at|skrige|prøvede|at|fortælle|hvad|der|havde|sket|men|hun|kunne|ikke She tried to scream, tried to tell what had happened, but she couldn't. Hun forsøgte at skrige, forsøgte at fortælle hvad der var sket, men hun kunne ikke. Munnen hennes var sydd igjen. mouth|her|was|sewn|shut munden|hendes|var|syet|igen Her mouth was sewn shut. Hendes mund var syet sammen.

Da han våknet, var øynene klistret igjen, han hadde hodepine og et belegg på leppene som smakte kalk og galle. when|he|woke up|was|eyes|glued|shut|he|had|headache|and|a|coating|on|lips|that|tasted|lime|and|bile da|han|vågnede|var|øjnene|klistret|igen|han|havde|hovedpine|og|et|belæg|på|læberne|der|smagte|kalk|og|galde When he woke up, his eyes were glued shut, he had a headache and a coating on his lips that tasted of lime and bile. Da han vågnede, var øjnene klistret sammen, han havde hovedpine og en belægning på læberne som smagte af kalk og galde.

Kapittel 16 Chapter kapitel Chapter 16 Kapitel 16

Dag 10. day dag Day 10. Dag 10. Curling curling curling Curling Curling

Det var en hustrig morgen på Bygdøy da Asta Johannessen som vanlig låste seg inn på curlingklubben klokka åtte. it|was|a|chilly|morning|at|Bygdøy|when|Asta|Johannessen|who|usual|locked|herself|in|at|the curling club|o'clock|eight det|var|en|kold|morgen|på|Bygdøy|da|Asta|Johannessen|som|vanligt|låste|sig|ind|på|curlingklubben|klokken|otte It was a chilly morning in Bygdøy when Asta Johannessen, as usual, locked herself into the curling club at eight o'clock. Det var en kold morgen på Bygdøy, da Asta Johannessen som sædvanlig låste sig ind på curlingklubben klokken otte. Den snart sytti år gamle enkefruen pleide å vaske der to dager i uka, som var mer enn nok ettersom den private, lille hallen ikke ble brukt av mer enn en håndfull menn og dessuten ikke hadde dusjer. the|soon|seventy|years|old|widow|used|to|wash|there|two|days|a|week|which|was|more|than|enough|since|the|private|small|hall|not|was|used|by|more|than|a|handful|men|and|moreover|not|had|showers den|snart|70|år|gamle|enke|plejede|at|vaske|der|to|dage|om|ugen|som|var|mere|end|nok|da|den|private|lille|hal|ikke|blev|brugt|af|mere|end|en|håndfuld|mænd|og|desuden|ikke|havde|brusere The nearly seventy-year-old widow used to clean there two days a week, which was more than enough since the private, small hall was only used by a handful of men and also did not have showers. Den snart halvfjerds år gamle enke plejede at gøre rent der to dage om ugen, hvilket var mere end nok, da den private, lille hal ikke blev brugt af mere end en håndfuld mænd og desuden ikke havde brusere. Hun tente lyset. she|lit|the light hun|tændte|lyset She lit the light. Hun tændte lyset. På de laftede veggene hang trofeer, diplomer, vimpler med latinske ord og gamle svart-hvitt-fotografier av menn med barter, tweed og verdige miner. on|the|log|walls|hung|trophies|diplomas|pennants|with|Latin|words|and|old||||of|men|with|mustaches|tweed|and|dignified|expressions på|de|tømrede|væggene|hang|trofæer|diplomer|vimpler|med|latinske|ord|og|gamle||||af|mænd|med|bart|tweed|og|værdige|miner On the log walls hung trophies, diplomas, pennants with Latin words, and old black-and-white photographs of men with mustaches, tweed, and dignified expressions. På de laftede vægge hang trofæer, diplomer, vimpler med latinske ord og gamle sort-hvid fotografier af mænd med skæg, tweed og værdige miner. Asta syntes de så komiske ut, som sånne revejegere i engelske TV-serier om overklassen. Asta|thought|they|looked|comical|out|as|those|fox hunters|in|English|||about|the upper class Asta|syntes|de|så|komiske|ud|som|sådan|rævejægere|i|engelske|||om|overklassen Asta thought they looked so comical, like those fox hunters in English TV series about the upper class. Asta syntes de så komiske ud, som sådan nogle rævejægere i engelske tv-serier om overklassen. Hun gikk inn døra til hallen og kjente på kulda der inne at de hadde glemt å skru opp termostaten for isen slik de pleide å gjøre for å spare strøm. she|walked|in|the door|to|the hall|and|felt|on|the cold|there|inside|that|they|had|forgotten|to|turn|up|the thermostat|for|the ice|as|they|used|to|do|to|to|save|electricity hun|gik|ind|døren|til|hallen|og|mærkede|på|kulden|der|inde|at|de|havde|glemt|at|skrue|op|termostaten|for|isen|sådan|de|plejede|at||for|at|spare|strøm She walked through the door to the hall and felt the cold inside that they had forgotten to turn up the thermostat for the ice as they usually did to save electricity. Hun gik ind ad døren til hallen og mærkede på kulden derinde, at de havde glemt at skrue op for termostaten for isen, som de plejede at gøre for at spare strøm. Asta Johannessen slo på lysbryteren, og mens lysrørene blinket og jobbet med å bestemme seg om de ville på, satte hun på seg brillene og så at termostaten for kjølekablene ganske riktig sto for lavt og skrudde den høyere. Asta|Johannessen|she turned|on|the light switch|and|while|the light tubes|they blinked|and|they worked|with|to|decide|themselves|whether|they|would|on|she put||on|herself|the glasses|and|she saw|that|the thermostat|for|the heating cables|quite|correctly|it stood|for|low|and|she turned|it|higher Asta|Johannessen|hun tændte|på|lyskontakten|og|mens|lysrørene|de blinkede|og|de arbejdede|med|at|bestemme|sig|om|de|ville|tændes|hun satte||på|sig|brillerne|og|hun så|at|termostaten|for|kølekablerne|ganske|rigtigt|den stod|for|lavt|og|hun skruede|den|højere Asta Johannessen turned on the light switch, and while the fluorescent tubes flickered and struggled to decide whether to turn on, she put on her glasses and saw that the thermostat for the cooling cables was indeed set too low and turned it up. Asta Johannessen tændte lyskontakten, og mens lysrørene blinkede og kæmpede med at beslutte sig for, om de ville tænde, tog hun sine briller på og så, at termostaten for kølekablerne ganske rigtigt stod for lavt og skruede den højere.

Lyset skinte i den grå isflaten. the light|shone|on|the|gray|ice surface lyset|det skinnede|på|den|grå|isflade The light shone on the gray ice surface. Lyset skinnede i den grå isflade. Gjennom lesebrillene skimtet hun noe i den andre enden av hallen, og hun tok brillene av. through|the reading glasses|she glimpsed|she|something|in|the|other|end|of|the hall|and|she|she took|the glasses|off gennem|læsebrillerne|hun skimtede|hun|noget|i|den|anden|ende|af|hallen|og|hun|hun tog|brillerne|af Through her reading glasses, she glimpsed something at the other end of the hall, and she took off her glasses. Gennem læsebrillerne skimtede hun noget i den anden ende af hallen, og hun tog brillerne af. Sakte kom det i fokus. slowly|it came|it|in|focus langsomt|det kom|det|i|fokus Slowly, it came into focus. Langsomt kom det i fokus. Et menneske? a|human et|menneske A human? Et menneske? Hun ville til å gå over isen, men nølte. she|wanted|to|to|walk|across|the ice|but|hesitated hun|ville|til|at|gå|over|isen|men|nølte She wanted to walk over the ice, but hesitated. Hun ville til at gå over isen, men nølede. Asta Johannessen var slett ikke skvetten av seg, men det var hennes angst at hun en dag skulle brekke lårhalsen der ute på isen og bli liggende til revejegerne fant henne. Asta|Johannessen|was|not at all|not|timid|of|herself|but|it|was|her|fear|that|she|a|day|would|break|femur|there|outside|on|the ice|and|to be|lying|until|the fox hunters|found|her Asta|Johannessen|var|slet|ikke|skvetten|af|sig|men|det|var|hendes|angst|at|hun|en|dag|skulle|brække|lårhalsen|der|ude|på|isen|og|blive|liggende|til|rævejægerne|fandt|hende Asta Johannessen was not at all timid, but it was her fear that one day she would break her femur out there on the ice and be left lying until the fox hunters found her. Asta Johannessen var slet ikke skræmt af sig, men det var hendes angst for, at hun en dag ville brække lårhalsen derude på isen og blive liggende, indtil rævejægerne fandt hende. Hun grep en av lekekostene som sto langs veggene, brukte den som stokk, og med bitte små skritt balanserte hun utover isen. she|grabbed|a|of|the play brooms|that|stood|along|the walls|used|it|as|cane|and|with|tiny|small|steps|balanced|she|out over|the ice hun|greb|en|af|legetøjskostene|som|stod|langs|væggene|brugte|den|som|stok|og|med|bitte|små|skridt|balancerede|hun|ud over|isen She grabbed one of the toy brooms that stood along the walls, used it as a cane, and with tiny little steps, she balanced out onto the ice. Hun greb en af legekostene, der stod langs væggene, brugte den som stok, og med bitte små skridt balancerede hun ud over isen.

Den livløse mannen lå i enden av banen med hodet i sentrum av ringene. the|lifeless|man|lay|in|end|of|the lane|with|head|in|center|of|the rings den|livløse|manden|lå|i|enden|af|banen|med|hovedet|i|centrum|af|ringene The lifeless man lay at the end of the lane with his head in the center of the rings. Den livløse mand lå i enden af banen med hovedet i centrum af ringene. Det blåhvite skinnet fra lysrørene falt på ansiktet som var stivnet i en grimase. it|blue-white|glow|from|the fluorescent tubes|fell|on|face|that|was|frozen|in|a|grimace det|blåhvide|skinnet|fra|lysrørene|faldt|på|ansigtet|som|var|stivnet|i|en|grimase The blue-white glow from the fluorescent lights fell on the face that had stiffened in a grimace. Det blåhvide skær fra lysrørene faldt på ansigtet, som var stivnet i en grimasse. Det var noe kjent med ansiktet. it|was|something|familiar|with|face det|var|noget|kendt|med|ansigtet There was something familiar about the face. Der var noget bekendt ved ansigtet. Var det en kjendis? was|it|a|celebrity var|det|en|kendis Was it a celebrity? Var det en berømthed? Det brustne blikket så ut som det lette etter noe bak henne, utenfor det som var her. the|broken|gaze|saw|out|like|it|searched|for|something|behind|her|outside|that|that|was|here det|brustne|blik|så|ud|som|det|lettede|efter|noget|bag|hende|udenfor|det|som|var|her The broken gaze seemed to be searching for something behind her, outside of what was here. Det brustne blikket så ud som det lette efter noget bag hende, udenfor det som var her. Høyre hånd holdt krampaktig rundt en tom sprøyte som hadde røde avsetninger etter innholdet på innsiden av plasten. right|hand|held|tightly|around|a|empty|syringe|that|had|red|residues|after|the content|on|inside|of|the plastic højre|hånd|holdt|krampagtigt|rundt|en|tom|sprøjte|som|havde|røde|aflejringer|efter|indholdet|på|indersiden|af|plasten Her right hand gripped tightly around an empty syringe that had red residues from its contents on the inside of the plastic. Højre hånd holdt krampagtigt om en tom sprøjte, som havde røde aflejringer efter indholdet på indersiden af plasten.

Asta Johannessen slo rolig fast at det ikke var noe hun kunne gjøre for ham, og konsentrerte seg om turen tilbake over isen og til nærmeste telefon. Asta|Johannessen|said|calmly|firmly|that|it|not|was|anything|she|could|do|for|him|and|concentrated|herself|on|the trip|back|across|the ice|and|to|nearest|phone Asta|Johannessen|slog|roligt|fast|at|det|ikke|var|noget|hun|kunne|gøre|for|ham|og|koncentrerede|sig|om|turen|tilbage|over|isen|og|til|nærmeste|telefon Asta Johannessen calmly stated that there was nothing she could do for him, and focused on the journey back across the ice and to the nearest phone. Asta Johannessen slog roligt fast, at der ikke var noget hun kunne gøre for ham, og koncentrerede sig om turen tilbage over isen og til nærmeste telefon.

Etter at hun hadde ringt og politiet hadde kommet, gikk hun hjem og drakk formiddagskaffe. after|that|she|had|called|and|the police|had|arrived|went|she|home|and|drank|morning coffee efter|at|hun|havde|ringet|og|politiet|havde|kommet|gik|hun|hjem|og|drak|formiddagskaffe After she had called and the police had arrived, she went home and drank her morning coffee. Efter at hun havde ringet, og politiet var kommet, gik hun hjem og drak formiddagskaffe.

Det var først da hun tok fram igjen Aftenposten, at det gikk opp for henne hvem det var hun hadde funnet. it|was|first|when|she|took|out|again|Aftenposten|that|it|went|up|to|her|who|it|was|she|had|found det|var|først|da|hun|tog|frem|igen|Aftenposten|at|det|gik|op|for|hende|hvem|det|var|hun|havde|fundet It was only when she took out Aftenposten again that it dawned on her who it was she had found. Det var først da hun tog Aftenposten frem igen, at det gik op for hende, hvem det var, hun havde fundet.

Harry satt på huk og så på støvlene til Idar Vetlesen. Harry|sat|on|crouch|and|saw|at|the boots|of|Idar|Vetlesen Harry|sad|på|huk|og|så|på|støvlerne|til|Idar|Vetlesen Harry was squatting and looking at Idar Vetlesen's boots. Harry sad på hug og så på støvlerne til Idar Vetlesen.

«Hva sier rettsmedisineren vår om dødstidspunktet?» spurte han Bjørn Holm som sto ved siden av ham i en olajakke med hvitt teddyfôr. what|says|the forensic pathologist|our|about|the time of death|asked|he|Bjørn|Holm|who|stood|by|side|of|him|in|a|oil jacket|with|white|teddy lining hvad|siger|retsmediciner|vores|om|dødstidspunktet|spurgte|han|Bjørn|Holm|som|stod|ved|siden|af|ham|i|en|oliejakke|med|hvidt|teddyfor "What does our forensic expert say about the time of death?" he asked Bjørn Holm, who was standing next to him in an oil jacket with white teddy lining. «Hvad siger vores retsmediciner om dødstidspunktet?» spurgte han Bjørn Holm, som stod ved siden af ham i en olajakke med hvid teddyfor. Slangeskinnsstøvlene hans laget nesten ikke lyd når han stampet dem i den kunstfrosne isen. the snake skin boots|his|made|almost|not|sound|when|he|stomped|them|in|the|artificially frozen|ice slangskindstøvlerne|hans|lavede|næsten|ikke|lyd|når|han|stampede|dem|i|den|kunstfrosne|is His snake skin boots made almost no sound when he stamped them into the artificially frozen ice. Hans slangeskindsstøvler lavede næsten ikke lyd, når han stampede dem i den kunstfrosne is. Det var knapt en time siden Asta Johannessen hadde ringt, men ved curlinghallen var reporterne allerede på plass utenfor politiets røde sperreteip. it|was|barely|an|hour|since|Asta|Johannessen|had|called|but|by|curling hall|were|reporters|already|on|place|outside|police's|red|tape det|var|knapt|en|time|siden|Asta|Johannessen|havde|ringet|men|ved|curlinghallen|var|reporterne|allerede|på|plads|udenfor|politiets|røde|afspærringstape It was barely an hour since Asta Johannessen had called, but outside the curling hall, the reporters were already gathered by the police's red tape. Det var knap en time siden Asta Johannessen havde ringet, men ved curlinghallen var reporterne allerede på plads udenfor politiets røde afspærring.

«Han sier det er vanskelig,» sa Holm. he|says|it|is|difficult|said|Holm han|siger|det|er|svært|sagde|Holm "He says it's difficult," Holm said. «Han siger, det er svært,» sagde Holm. «Han kan bare tippe å fort temperaturen detter i en kropp som har liggi på is i et rom som holder mye høgere temperatur.» he|can|only|guess|to|fast|temperature|drops|in|a|body|that|has|lain|on|ice|in|a|room|that|keeps|much|higher|temperature han|kan|bare|gætte|at|hurtigt|temperaturen|falder|i|en|krop|som|har|ligget|på|is|i|et|rum|som|holder|meget|højere|temperatur "He can only guess how fast the temperature drops in a body that has been lying on ice in a room that is much warmer." «Han kan kun gætte, hvordan temperaturen falder i en krop, der har ligget på is i et rum, der holder meget højere temperatur.»

«Men han __har__ tippet?» but|he|has|guessed men|han|har|gættet "But has he guessed?" «Men har han gættet?»

«En gang mellom fem og sju i går ettermiddag.» a|time|between|five|and|seven|in|yesterday|afternoon en|gang|mellem|fem|og|syv|i|går|eftermiddag "Once between five and seven yesterday afternoon." «Engang mellem fem og syv i går eftermiddag.»

«Mm. Mm Mm "Mm. «Mm. Før nyhetene om at han var ettersøkt, altså. before|the news|about|that|he|was|wanted|thus før|nyhederne|om|at|han|var|eftersøgt|altså Before the news that he was wanted, that is." Før nyhederne om at han var eftersøgt, altså. Du så låsen?» you|saw|the lock du|så|låsen Did you see the lock?" Du så låsen?»

Holm nikket. Holm|nodded Holm|nikkede Holm nodded. Holm nikkede. «Vanlig smekklås. regular|buckle almindelig|smæklås "Regular snap lock. «Almindelig smæklås. Den var låst da vaskedama kom. it|was|locked|when|cleaning lady|came den|var|låst|da|rengøringsdamen|kom It was locked when the cleaning lady came. Den var låst, da rengøringsdamen kom. Je ser du kikker på støvlene. I|see|you|looking|at|the boots jeg|ser|du|kigger|på|støvlerne I see you are looking at the boots. Jeg ser, du kigger på støvlerne. Je har sjekka avtrykket. I|have|checked|the print du|har|tjekket|aftrykket You have checked the imprint. Du har tjekket aftrykket. Je er temmelig sikker på at dom er identiske med avtrykka vi har fra Sollihøgda.» I|am|fairly|sure|that|that|they|are|identical|with|the prints|we|have|from|Sollihøgda jeg|er|temmelig|sikker|på|at|de|er|identiske|med|aftrykkene|vi|har|fra|Sollihøgda I am fairly certain that they are identical to the imprints we have from Sollihøgda." Jeg er temmelig sikker på, at de er identiske med aftrykkene, vi har fra Sollihøgda.

Harry studerte mønsteret på undersiden. Harry|studied|the pattern|on|the underside Harry|studerede|mønsteret|på|undersiden Harry studied the pattern on the underside. Harry studerede mønsteret på undersiden. «Så du mener dette er vår mann?» so|you|think|this|is|our|man så|du|mener|dette|er|vores|mand "So you mean this is our man?" Så du mener, at dette er vores mand?

«Skulle tru det, ja.» should|believe|it|yes skulle|tro|det|ja "Wouldn't believe it, yes." «Skulle tro det, ja.»

Harry nikket tenksomt. Harry|nodded|thoughtfully Harry|nikkede|tænksomt Harry nodded thoughtfully. Harry nikkede tænksomt. «Veit du om Vetlesen var venstrehendt?» know|you|if|Vetlesen|was|left-handed ved|du|om|Vetlesen|var|venstrehåndet "Do you know if Vetlesen was left-handed?" «Ved du om Vetlesen var venstrehåndet?»

«Ville itte tru det. would|not|believe|it ville|ikke|tro|det "Wouldn't believe it." «Ville ikke tro det. Som du ser holder han sprøyta i høgre handa.» as|you|see|holding|he|the syringe|in|right|hand som|du|ser|holder|han|sprøjten|i|højre|hånd As you can see, he is holding the syringe in his right hand. Som du ser holder han sprøjten i højre hånd.

Harry nikker. Harry|nods Harry|nikker Harry nods. Harry nikker. «Du har rett. you|have|right du|har|ret "You are right. «Du har ret. Sjekk det likevel.» check|it|anyway tjek|det|alligevel Check it anyway." Tjek det alligevel.

Harry hadde aldri helt greid å føle noen sann glede når saker han jobbet med plutselig en dag var oppklarte, fullførte, ferdige. Harry|had|never|completely|managed|to|feel|any|true|joy|when|cases|he|worked|with|suddenly|a|day|were|solved|completed|finished Harry|han havde|aldrig|helt|grejet|at|føle|nogen|sand|glæde|når|sager|han|han arbejdede|med|pludselig|en|dag|de var|opklarede|færdiggjorte|færdige Harry had never quite managed to feel any real joy when the cases he worked on were suddenly one day resolved, completed, finished. Harry havde aldrig helt formået at føle nogen sand glæde, når sager, han arbejdede med, pludselig en dag var opklaret, færdige, afsluttede. Så lenge saken var under etterforskning var det dette som var målet hans, men når han kom dit, visste han bare at han ikke var fremme. so|long|case|was|under|investigation|was|it|this|that|was|goal|his|but|when|he|arrived|there|knew|he|just|that|he|not|was|arrived så|længe|sagen|den var|under|efterforskning|det var||dette|som|var|målet|hans|men|når|han|han kom|dertil|han vidste|han|bare|at|han|ikke|han var|fremme As long as the case was under investigation, that was his goal, but when he got there, he only knew that he was not there yet. Så længe sagen var under efterforskning, var det dette, der var hans mål, men når han nåede dertil, vidste han bare, at han ikke var fremme. Eller at det ikke var dit han hadde tenkt seg. or|that|it|not|was|there|he|had|thought|himself eller|at|det|ikke|det var|dertil|han|han havde|han tænkte|sig Or that it was not where he had intended to go. Eller at det ikke var dertil, han havde tænkt sig. Eller at målet hadde flyttet seg, han hadde forandret seg eller faen veit. or|that|goal|had|moved|itself|he|had|changed|himself|or|damn|know eller|at|målet|det havde|flyttet|sig|han|han havde|forandret|sig|eller|fanden|ved Or that the goal had shifted, he had changed, or who the hell knows. Eller at målet var flyttet, han var blevet forandret, eller fanden ved. Greia var at han følte seg tom, at suksessen ikke smakte som lovet, at å fange den skyldige alltid kom i følge med spørsmålet: «Og hva så?» the thing|was|that|he|felt|himself|empty||the success|not|tasted|as|promised||to|catch|the|guilty|always|came|in|company|with|the question|and|what|then grejen|var|at|han|følte|sig|tom|at|succesen|ikke|smagte|som|lovet|at|at|fange|den|skyldige|altid|kom|i|følge|med|spørgsmålet|og|hvad|så The thing was that he felt empty, that success did not taste as promised, that catching the guilty always came with the question: "So what?" Sagen var, at han følte sig tom, at succesen ikke smagte som lovet, at det at fange den skyldige altid kom med spørgsmålet: «Og hvad så?»

Klokka var blitt sju på kvelden, vitner var blitt avhørt, tekniske spor sikret, en pressekonferanse avholdt og i korridorene på Voldsavsnittet var det gryende feststemning. the clock|was|become|seven|in|the evening|witnesses|were|become|interrogated|technical|traces|secured|a|press conference|held|and|in|the corridors|at|the Violence Section|was|it|budding|party atmosphere klokken|var|blevet|syv|på|aftenen|vidner|var|blevet|afhørt|tekniske|spor|sikret|en|pressekonference|afholdt|og|i|korridorene|på|Voldafsnittet|var|det|gryende|feststemning It was seven in the evening, witnesses had been interviewed, technical evidence secured, a press conference held, and in the corridors of the Violent Crimes Unit, a festive atmosphere was beginning to emerge. Klokken var blevet syv om aftenen, vidner var blevet afhørt, tekniske spor sikret, en pressekonference afholdt, og i gangene på Voldafdelingen var der gryden feststemning. Hagen hadde bestilt kake og øl og innkalt både Lepsviks folk og Harrys til selvgratulering på K1. Hagen|had|ordered|cake|and|beer|and|summoned|both|Lepsvik's|people|and|Harry's|to|self-congratulation|at|K1 Hagen|havde|bestilt|kage|og|øl|og|indkaldt|både|Lepsviks|folk|og|Harrys|til|selvgratulering|på| Hagen had ordered cake and beer and summoned both Lepsvik's people and Harry's for a self-congratulation at K1. Haven havde bestilt kage og øl og indkaldt både Lepsviks folk og Harrys til selvfejring på K1.

Harry satt der i en stol og så ned på det altfor mektige kakestykket på tallerkenen som noen hadde plassert i fanget hans. Harry|sat|there|in|a|chair|and|saw|down|at|the|far too|powerful|piece of cake|on|the plate|that|someone|had|placed|in|lap|his Harry|sad|der|i|en|stol|og|så|ned|på|det|altfor|mægtige|kagebid|på|tallerkenen|som|nogen|havde|placeret|i|skødet|hans Harry sat there in a chair and looked down at the overly large piece of cake on the plate that someone had placed in his lap. Harry sad der i en stol og så ned på det alt for store stykke kage på tallerkenen, som nogen havde placeret i hans skød. Han hørte Hagen tale, latter og applaus. he|heard|Hagen|talk|laughter|and|applause han|hørte|Hagen|tale|latter|og|applaus He heard the garden speak, laughter and applause. Han hørte Hagen tale, latter og applaus. Noen dunket ham i ryggen i forbifarten, men de fleste lot ham i fred. some|bumped|him|in|back|in|passing|but|they|most|let|him|in|peace nogle|dunkede|ham|i|ryggen|i|forbifarten|men|de|fleste|lod|ham|i|fred Some bumped him on the back as they passed by, but most left him alone. Nogle daskede ham på ryggen i forbifarten, men de fleste lod ham være. Rundt ham surret diskusjonene: «Den jævelen var en dårlig taper. around|him|swirled|discussions|that|bastard|was|a|bad|loser rundt|ham|surrende|diskussionerne|den|djævelen|var|en|dårlig|taber Around him, discussions buzzed: "That bastard was a poor loser. Rundt ham svirrede diskussionerne: «Den satan var en dårlig taber. Feiga ut når han visste at vi hadde ham.» chickened|out|when|he|knew|that|we|had|him fejede|ud|når|han|vidste|at|vi||ham He chickened out when he knew we had him." Han fejede ud, da han vidste, at vi havde ham.»

«Snøyt oss.» cheated|us snøyt|os "Cheated us." «Snydte os.»

«Oss? us os "Us?" «Os? Mener du at dere i Lepsvik-gruppa liksom …» mean|you|that|you|in|||like mener|du|at|I|i|||ligesom Do you mean that you in the Lepsvik group kind of ..." Mener du, at I i Lepsvik-gruppen ligesom …»

«Hadde vi tatt ham i live, hadde retten erklært ham som sinnssyk og …» had|we|taken|him|in|alive|would have|the court|declared|him|as|insane|and havde|vi|taget|ham|i|live|havde|retten|erklæret|ham|som|sindssyg|og "If we had taken him alive, the court would have declared him insane and ..." «Havde vi taget ham i live, ville retten have erklæret ham som sindssyg og …»

«… skal være glad, vi hadde jo for faen ikke fellende bevis, bare indisier.» shall|be|glad|we|had|after all|for|damn|not|conclusive|evidence|only|indications skal|være|glad|vi|havde|jo|for|fanden|ikke|fældende|beviser|bare|indicier "... should be glad, we didn't have any conclusive evidence, just indications." «… skal være glad, vi havde jo for fanden ikke afgørende beviser, kun indicier.»

Espen Lepsviks stemme runget fra den andre siden av lokalet. Espen|Lepsvik's|voice|rang out|from|the|other|side|of|the room Espen|Lepsviks|stemme|rungede|fra|den|anden|side|af|lokalet Espen Lepsvik's voice echoed from the other side of the room. Espen Lepsviks stemme rungede fra den anden side af lokalet. «Hold kjeft, folkens! hold|shut|folks hold|kæft|folkens "Shut up, everyone!" «Hold kæft, folkens! Det er fremmet forslag og vedtatt å møtes på Fenris Bar klokka åtte for å drikke seg seriøst fulle. it|is|proposed|proposal|and|decided|to|meet|at|Fenris|Bar|o'clock|eight|to||drink|themselves|seriously|drunk det|er|fremmet|forslag|og|vedtaget|at|mødes|på|Fenris|Bar|klokken|otte|for|at|drikke|sig|seriøst|fulde A proposal has been made and agreed to meet at Fenris Bar at eight o'clock to get seriously drunk. Der er fremsat forslag og vedtaget at mødes på Fenris Bar klokken otte for at drikke sig seriøst fulde. Det er å betrakte som en ordre. it|is|to|consider|as|an|order det|er|at|betragte|som|en|ordre It is to be considered an order. Det betragtes som en ordre. OK?» OK OK OK? OK?

Full jubel. full|jubilation fuld|jubel Full cheer. Fuld jubel.

Harry satte fra seg kakefatet og reiste seg da han kjente en lett hånd på skulderen. Harry|put|from|himself|cake plate|and|rose|himself|when|he|felt|a|light|hand|on|shoulder Harry|satte|fra|sig|kagefatet|og|rejste|sig|da|han|mærkede|en|let|hånd|på|skulderen Harry set down the cake plate and stood up when he felt a light hand on his shoulder. Harry satte kagefadet fra sig og rejste sig, da han mærkede en let hånd på skulderen. Det var Holm: «Je sjekka. it|was|Holm|I|checked det|var|Holm|jeg|tjekkede It was Holm: "I checked. Det var Holm: «Jeg tjekkede. Det var som je sa, Vetlesen var høgerhendt.» it|was|as|I|said|Vetlesen|was|right-handed det|var|som|jeg|sagde|Vetlesen|var|højrehåndet It was as I said, Vetlesen was right-handed." Det var som jeg sagde, Vetlesen var højrehåndet.»

Det freste i kullsyre fra en ølflaske som ble åpnet og en allerede småbrisen Skarre la armen rundt skulderen på Holm: «De sier at høyrehendte har lengre forventet levealder enn keivhendte. it|hissed|in|carbonic acid|from|a|beer bottle|that|was|opened|and|a|already|slightly drunk|Skarre|put|the arm|around|the shoulder|on|Holm|they|say|that|right-handed people|have|longer|expected|lifespan|than|left-handed det|det sprøjtede|i|kulsyre|fra|en|ølflaske|som|blev|åbnet|og|en|allerede|småberuset|Skarre|lagde|armen|rundt|skulderen|på|Holm|de|siger|at|højrehåndede|har|længere|forventet|levealder|end|venstrehåndede There was a hissing of carbonation from a beer bottle that was opened and a slightly tipsy Skarre put his arm around Holm's shoulder: "They say that right-handed people have a longer life expectancy than left-handed people. Det sprøjtede med kulsyre fra en ølflaske, der blev åbnet, og en allerede småberuset Skarre lagde armen om skulderen på Holm: «De siger, at højrehåndede har en længere forventet levealder end venstrehåndede. Stemte ikke på Vetlesen. voted|not|for|Vetlesen stemte|ikke|på|Vetlesen Did not vote for Vetlesen. Det stemte ikke på Vetlesen. Hæ, hæ!» huh|huh hæ|hæ "Hey, hey!" Hæ, hæ!»

Skarre forsvant for å dele gullkornet med andre, og Holm så spørrende på Harry: «Stikker du?» Skarre|disappeared|to|to|share|the golden nugget|with|others|and|Holm|saw|questioning|at|Harry|leaving|you Skarre|forsvandt|for|at|dele|guldklumpen|med|andre|og|Holm|så|spørgende|på|Harry|stikker|du Skarre disappeared to share the nugget of gold with others, and Holm looked questioningly at Harry: "Are you leaving?" Skarre forsvandt for at dele guldklumpen med andre, og Holm så spørgende på Harry: «Stikker du?»

«Går meg en tur. I go|myself|a|walk går|mig|en|tur "I'm going for a walk." «Går en tur. Kanskje vi sees på Fenris.» maybe|we|see|at|Fenris måske|vi|ses|på|Fenris "Maybe we'll see each other at Fenris." Måske vi ses på Fenris.»

Harry hadde nesten kommet til døra da Hagen grep tak i armen hans. Harry|had|almost|arrived|to|the door|when|Hagen|grabbed|hold|on|the arm|his Harry|havde|næsten|kommet|til|døren|da|Hagen|greb|fat|i|armen|hans Harry had almost reached the door when Hagen grabbed his arm. Harry var næsten nået til døren, da Hagen greb fat i hans arm.

«Fint hvis ingen går ennå,» sa han lavt. nice|if|no one|goes|yet|said|he|quietly fint|hvis|ingen|går|endnu|sagde|han|lavt "It would be nice if no one leaves yet," he said quietly. «Det ville være fint, hvis ingen går endnu,» sagde han lavt. «Politimesteren har sagt han vil komme ned og si noen ord.» the police chief|has|said|he|will|come|down|and|say|some|words politimesteren|har|sagt|han|vil|komme|ned|og|sige|nogle|ord "The police chief has said he will come down and say a few words." «Politimesteren har sagt, at han vil komme ned og sige et par ord.»

Harry så på Hagen og skjønte at han måtte ha hatt noe i blikket, for Hagen slapp armen hans som om han hadde brent seg. Harry|saw|at|Hagen|and|understood|that|he|had to|have|had|something|in|the look|because|Hagen|let go|the arm|his|as|if|he|had|burned|himself Harry|så|på|Hagen|og|forstod|at|han|måtte|have|haft|noget|i|blikket|for|Hagen|slap|armen|hans|som|om|han|havde|brændt|sig Harry looked at Hagen and realized that he must have had something in his gaze, for Hagen let go of his arm as if he had burned himself. Harry så på Hagen og forstod, at han måtte have haft noget i blikket, for Hagen slap hans arm, som om han havde brændt sig.

«Bare en tur på dass,» sa Harry. just|a|trip|to|toilet|said|Harry bare|en|tur|på|toilet|sagde|Harry "Just a trip to the bathroom," said Harry. «Bare en tur på toilettet,» sagde Harry.

Hagen smilte fort og nikket. Hagen|smiled|quickly|and|nodded Hagen|smilede|hurtigt|og|nikkede The garden smiled quickly and nodded. Hagen smilede hurtigt og nikkede.

Harry gikk inn på kontoret sitt, hentet jakka og gikk langsomt ned trappa, ut av Politihuset og nedover mot Grønlandsleiret. Harry|walked|in|to|office|his|fetched|jacket|and|walked|slowly|down|stairs|out|of|Police House|and|down|towards|Grønlandsleiret Harry|gik|ind|på|kontoret|sit|hentede|jakken|og|gik|langsomt|ned|trappen|ud|af|Politihuset|og|ned ad|mod|Grønlandsleiret Harry went into his office, grabbed his jacket, and slowly walked down the stairs, out of the Police House and down towards Grønlandsleiret. Harry gik ind på sit kontor, hentede sin jakke og gik langsomt ned ad trappen, ud af Politihuset og ned mod Grønlandsleiret. Det var noen snøkorn i lufta, lysene blinket i Ekebergåsen, en sirene steg og sank som fjern hvalsang. it|was|some|snowflakes|in|air|the lights|blinked|in|Ekebergåsen|a|siren|rose|and|sank|like|distant|whale song det|var|nogle|snefnug|i|luften|lysene|blinkede|i|Ekebergåsen|en|sirene|steg|og|sank|som|fjern|hvalsang There were some snowflakes in the air, the lights flickered in Ekebergåsen, a siren rose and fell like distant whale song. Der var nogle snefnug i luften, lysene blinkede i Ekebergåsen, en sirene steg og sank som fjern hvalsang. To pakistanere sto i godlynt krangel utenfor nabobutikkene sine mens snøen la seg på appelsinene deres og en svaiende fyllik ved Grønlands torg sang en shanty. two|Pakistanis|stood|in|good-natured|argument|outside|neighboring stores|their|while|the snow|laid|itself|on|the oranges|their|and|a|swaying|drunkard|by|Grønland's|square|sang|a|shanty to|pakistanere|stod|i|godlynt|skænderi|udenfor|nabobutikkerne|sine|mens|sneen|lagde|sig|på|appelsinerne|deres|og|en|svajende|drukkenbolt|ved|Grønlands|torv|sang|en|shanty Two Pakistanis were having a good-natured argument outside their neighboring shops while the snow settled on their oranges and a swaying drunkard at Grønlands square sang a shanty. To pakistanere stod i godt humør skænderi udenfor deres nabobutikker, mens sneen lagde sig på deres appelsiner, og en svajende drukkenbolt ved Grønlands torv sang en shanty. Harry kjente nattevesenene som været ut i lufta og lurte på om det var trygt å komme ut. Harry|felt|the night creatures|that|the weather|out|in|the air|and|wondered|about|if|it|was|safe|to|come|out Harry|kendte|nattevæsenerne|som|vejret|ud|i|luften|og|spekulerede|på|om|det|var|sikkert|at|komme|ud Harry sensed the night creatures lurking in the air and wondered if it was safe to go outside. Harry kendte nattevæsnerne, der svømmede i luften, og spekulerede på, om det var sikkert at komme ud. Herregud som han elsket denne byen. Oh my God|how|he|loved|this|city Herregud|som|han|elskede|denne|by Oh my God how he loved this city. Herregud, hvor elskede han denne by.

«Sitter du her?» sitting|you|here sidder|du|her "Are you sitting here?" "Sidder du her?"

Eli Kvale så overrasket på sønnen Trygve som satt ved kjøkkenbordet og leste i et blad. Eli|Kvale|saw|surprised|at|son|Trygve|who|sat|at|kitchen table|and|read|in|a|magazine Eli|Kvale|så|overrasket|på|sønnen|Trygve|som|sad|ved|køkkenbordet|og|læste|i|et|blad Eli Kvale looked surprised at her son Trygve who was sitting at the kitchen table reading a magazine. Eli Kvale så overrasket på sin søn Trygve, som sad ved køkkenbordet og læste i et blad. Radioen surret i bakgrunnen. the radio|buzzed|in|the background radioen|summede|i|baggrunden The radio buzzed in the background. Radioen summede i baggrunden.

Hun skulle til å spørre hvorfor han ikke satt i stua sammen med faren sin, men kom på at det burde da være like naturlig at han var her og ville snakke med henne. she|was going to|to|to|ask|why|he|not|sat|in|living room|together|with|father|his|but|came|to|that|it|should|then|be|equally|natural|that|he|was|here|and|wanted|talk|with|her hun|skulle|til|at|spørge|hvorfor|han|ikke|sad|i|stuen|sammen|med|faren|sin|men|kom|på|at|det|burde|da|være|lige|naturligt|at|han|var|her|og|ville|tale|med|hende She was about to ask why he wasn't sitting in the living room with his father, but then remembered that it should be just as natural for him to be here and want to talk to her. Hun ville til at spørge, hvorfor han ikke sad i stuen sammen med sin far, men kom i tanke om, at det da burde være lige så naturligt, at han var her og ville tale med hende. Bortsett fra at det ikke var det. except|from|that|it|not|was|it bortset|fra|at|det|ikke|var|det Except that it wasn't. Bortset fra at det ikke var det. Hun skjenket seg en kopp te, satte seg ned og så på ham i taushet. she|poured|herself|a|cup|tea|sat|herself|down|and|saw|at|him|in|silence hun|skjenkede|sig|en|kop|te|satte|sig|ned|og|så|på|ham|i|tavshed She poured herself a cup of tea, sat down, and looked at him in silence. Hun hældte sig en kop te, satte sig ned og så på ham i tavshed. Han var så pen. he|was|so|handsome han|var|så|smuk He was so handsome. Han var så smuk. Hun hadde trodd hun ville synes han var heslig, men hun hadde tatt feil. she|had|thought|she|would|find|he|was|ugly|but|she|had|taken|wrong hun|havde|troet|hun|ville|synes|han|var|hæslig|men|hun|havde|taget|fejl She had thought she would find him ugly, but she was wrong. Hun havde troet, at hun ville synes, han var grim, men hun havde taget fejl.

Stemmen på radioen sa at problemet med å få kvinnene inn i norske styrerom ikke lenger er mennene, men at selskapene sliter med å få til den lovbestemte kvinneandelen fordi majoriteten av kvinner synes å ha kronisk vegring mot posisjoner hvor de kan utsettes for kritikk, utfordres på kompetanse og det ikke er noen å gjemme seg bak. the voice|on|the radio|said|that|the problem|with|to|get|the women|into|in|Norwegian|boardrooms|not|longer|is|the men|but|that|the companies|struggle|with|to|get|to|the|legally mandated|female quota|because|the majority|of|women|seem|to|have|chronic|reluctance|towards|positions|where|they|can|be exposed|to|criticism|challenged|on|competence|and|it|not|is|anyone|to|hide|oneself|behind stemmen|på|radioen|sagde|at|problemet|med|at|få|kvinderne|ind|i|norske|bestyrelsesrum|ikke|længere|er|mændene|men|at|virksomhederne|kæmper|med|at|få|til|den|lovbestemte|kvote for kvinder|fordi|flertallet|af|kvinder|synes|at|have|kronisk|modvilje|mod|positioner|hvor|de|kan|udsættes|for|kritik|udfordres|på|kompetence|og|det|ikke|er|nogen|at|gemme|sig|bag The voice on the radio said that the problem of getting women into Norwegian boardrooms is no longer the men, but that companies struggle to achieve the legally mandated female quota because the majority of women seem to have a chronic aversion to positions where they can be subjected to criticism, challenged on their competence, and where there is no one to hide behind. Stemmen på radioen sagde, at problemet med at få kvinderne ind i norske bestyrelser ikke længere er mændene, men at virksomhederne kæmper med at opnå den lovbestemte kvote for kvinder, fordi flertallet af kvinder tilsyneladende har en kronisk modvilje mod positioner, hvor de kan blive udsat for kritik, udfordret på kompetence, og hvor der ikke er nogen at gemme sig bag.

«Det er som unger som har grått seg til den grønne pistasjisen, men spytter den ut når de endelig har fått den,» sa stemmen. it|is|like|kids|that|have|cried|themselves|to|the|green|pistachio ice cream|but|spits|it|out|when|they|finally|have|gotten|it|said|the voice det|er|som|unger|som|har|grædt|sig|til|den|grønne|pistasjis|men|spytter|den|ud|når|de|endelig|har|fået|den|sagde|stemmen "It's like kids who have cried for the green pistachio ice cream, but spit it out when they finally get it," said the voice. «Det er som børn, der har grædt sig til den grønne pistacieis, men spytter den ud, når de endelig har fået den,» sagde stemmen. «Jævlig irriterende å se på. really|annoying|to|see|at jævlig|irriterende|at|se|på "Really annoying to watch. «Fucking irriterende at se på. Det er på tide at damene tar ansvar og viser litt gøts.» it|is|at|time|that|the ladies|take|responsibility|and|show|a little|guts det|er|på|tide|at|damerne|tager|ansvar|og|viser|lidt|gøts It's time for the ladies to take responsibility and show some guts." Det er på tide, at damerne tager ansvar og viser lidt guts.»

Ja, tenkte Eli. yes|thought|Eli ja|tænkte|Eli Yes, thought Eli. Ja, tænkte Eli. Det er på tide. it|is|on|time det|er|på|tide It's time. Det er på tide.

«Det kom noen bort til meg på ICA i dag,» sa Trygve. it|came|someone|over|to|me|at|ICA|in|today|said|Trygve det|kom|nogen|hen|til|mig|på|ICA|i|dag|sagde|Trygve "Someone came up to me at ICA today," said Trygve. «Der kom nogen hen til mig i ICA i dag,» sagde Trygve.

«Ja vel?» sa Eli og kjente at hun fikk hjertet i halsen. yes|well|said|Eli|and|felt|that|she|got|heart|in|throat ja|vel|sagde|Eli|og|følte|at|hun|fik|hjertet|i|halsen "Oh really?" said Eli, feeling her heart race. «Nå ja?» sagde Eli og mærkede, at hun fik hjertet op i halsen.

«Spurte om jeg var sønnen til deg og pappa.» asked|if|I|was|son|to|you|and|dad spurgte|om|jeg|var|sønnen|til|dig|og|far "They asked if I was your and dad's son." «Spurgte om jeg var sønnen til dig og far.»

«Å ja,» sa Eli lett, altfor lett, og kjente seg svimmel. to|yes|said|Eli|easily|too|easily|and|felt|himself|dizzy ja|ja|sagde|Eli|let|alt for|let|og|følte|sig|svimmel "Oh yes," Eli said lightly, far too lightly, and felt dizzy. «Å ja,» sagde Eli let, alt for let, og følte sig svimmel. «Og hva svarte du?» and|what|answered|you og|hvad|svarede|du "And what did you reply?" «Og hvad svarede du?»

«Hva jeg svarte?» Trygve så opp fra bladet. what|I|answered|Trygve|saw|up|from|the magazine hvad|jeg|svarede|Trygve|så|op|fra|bladet "What did I reply?" Trygve looked up from the magazine. «Hvad jeg svarede?» Trygve så op fra bladet. «Jeg svarte ja, selvfølgelig.» I|answered|yes|of course jeg|svarede|ja|selvfølgelig "I replied yes, of course." «Jeg svarede ja, selvfølgelig.»

«Og hvem var mannen som spurte?» and|who|was|the man|that|asked og|hvem|var|manden|som|spurgte "And who was the man who asked?" «Og hvem var manden som spurgte?»

«Hva er det med deg, mamma?» what|is|it|with|you|mom hvad|er|det|med|dig|mor "What's wrong with you, mom?" «Hvad er der med dig, mor?»

«Hva mener du?» what|mean|you hvad|mener|du "What do you mean?" «Hvad mener du?»

«Du er jo helt blek.» you|are|indeed|completely|pale du|er|jo|helt|bleg "You look completely pale." «Du er jo helt bleg.»

«Ingenting, kjære deg. nothing|dear|you ingenting|kære|dig "Nothing, my dear." «Ingenting, kære dig. Hvem var han?» who|was|he hvem|var|han "Who was he?" Hvem var han?»

Trygve vendte tilbake til bladet. Trygve|returned|back|to|the magazine Trygve|vendte|tilbage|til|bladet Trygve returned to the magazine. Trygve vendte tilbage til bladet. «Jeg sa ikke at det var en mann, gjorde jeg?» I|said|not|that|it|was|a|man|did|I jeg|sagde|ikke|at|det|var|en|mand|gjorde|jeg "I didn't say it was a man, did I?" «Jeg sagde ikke, at det var en mand, gjorde jeg?»

Eli reiste seg, skrudde ned radioen hvor en kvinnestemme takket næringsministeren og Arve Støp for debatten. Eli|rose|herself|turned|down|the radio|where|a|female voice|thanked|the minister of trade|and|Arve|Støp|for|the debate Eli|rejste|sig|skruede|ned|radioen|hvor|en|kvindestemme|takkede|erhvervsministeren|og|Arve|Støp|for|debatten Eli stood up, turned down the radio where a woman's voice thanked the Minister of Trade and Arve Støp for the debate. Eli rejste sig, skruede ned for radioen, hvor en kvindestemme takkede erhvervsministeren og Arve Støp for debatten. Hun så ut i mørket hvor et par snøfiller virvlet hit og dit, retningsløst og tilsynelatende upåvirket av tyngdekraft og egen vilje. she|saw|out|into|the darkness|where|a|couple|snowflakes|swirling|here|and|there|aimlessly|and|seemingly|unaffected|by|gravity|and|own|will hun|så|ud|i|mørket|hvor|et|par|snefnug|virvlede|hen|og|der|retningsløst|og|tilsyneladende|upåvirket|af|tyngdekraft|og|egen|vilje She looked out into the darkness where a couple of snowflakes swirled here and there, aimlessly and seemingly unaffected by gravity and their own will. Hun så ud i mørket, hvor et par snefnug svømmede hit og dit, retningsløst og tilsyneladende upåvirket af tyngdekraft og egen vilje. De ville bare lande et sted, tilfeldighetene bestemte. they|wanted|just|to land|a|place|the coincidences|determined de|ville|bare|lande|et|sted|tilfældighederne|bestemte They just wanted to land somewhere, determined by chance. De ville bare lande et sted, tilfældighederne bestemte. Og så ville de smelte og bli borte. and|then|wanted|they|to melt|and|to become|gone og|så|ville|de|smelte|og|blive|væk And then they would melt and disappear. Og så ville de smelte og forsvinde. Det var en trøst i det. it|was|a|comfort|in|it det|var|en|trøst|i|det There was a comfort in that. Det var en trøst i det.

Hun kremtet. she|cleared her throat hun|rømmede halsen She cleared her throat. Hun rømmede.

«Hva?» sa Trygve. what|said|Trygve hvad|sagde|Trygve "What?" said Trygve. «Hvad?» sagde Trygve.

«Ingenting,» sa hun. nothing|said|she ingenting|sagde|hun "Nothing," she said. «Intet,» sagde hun. «Jeg holder visst på å bli forkjølet.» I|hold|apparently|on|to|become|cold jeg|holder|vist|på|at|blive|forkølet "I think I'm coming down with a cold." «Jeg holder vist på at blive forkølet.»

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=203.86 PAR_CWT:AvJ9dfk5=11.83 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.86 PAR_CWT:B7ebVoGS=9.3 1 openai.2025-02-07 ai_request(all=242 err=0.00%) translation(all=481 err=0.00%) cwt(all=4991 err=0.98%) en:AvJ9dfk5 da:B7ebVoGS