×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Jø Nesbø - Snømannen, Jø Nesbø - Snømannen Part 2 (2)

Jø Nesbø - Snømannen Part 2 (2)

Han tenkte på brevet. Og på telefonen han akkurat hadde fått fra Skarre om signalene fra Birtes forsvunne mobiltelefon. Hjertet slo saktere nå, pumpet blod og sendte rolige, regelmessige signaler til hjernen om at det fortsatt var liv. Som en mobiltelefon til en basestasjon. Hjerte, tenkte Harry. Signal. Brevet. Det var en syk tanke. Så hvorfor hadde han ikke alt slått den fra seg? Hvorfor satt han alt og beregnet hvor lang tid det ville ta å løpe opp til bilen, kjøre til Hoff og sjekke hvem av dem som var sykest.

Rakel sto ved kjøkkenvinduet og så over eiendommen mot grantrærne som dekket utsikten til naboene. På et møte i områdets vel hadde hun foreslått at man burde hugge ned noen av trærne for å slippe inn mer lys, men blitt møtt med en taus motvilje som likevel var såpass tydelig at hun ikke engang hadde bedt om votering. Grantrærne hindret innsikt og det var slik man ville ha det i Holmenkollåsen. Snøen lå fortsatt her oppe over byen hvor BMW-ene og Volvoene forsiktig trædde seg gjennom de svingete bakkene på vei hjem til elektriske garasjedører, ferdig middag laget av treningssenterslanke hustruer med hvileår fra jobben og bare litt hjelp fra praktikantene.

Selv gjennom de solide etasjeskillene i tømmervillaen hun hadde arvet etter sin far, kunne Rakel høre musikken fra Olegs rom i annen etasje. Led Zeppelin og The Who. Da hun selv hadde vært tolv år, ville det vært utenkelig å høre på musikk som var like gammel som foreldrene. Men Oleg hadde fått disse platene av Harry og spilte dem med ekte hengivenhet.

Hun tenkte på hvor tynn Harry var blitt, at han hadde skrumpet inn. Akkurat som minnet om ham. Det var nesten skremmende hvor fort et menneske man hadde vært så intim med, kunne blekne og forsvinne. Eller kanskje var det nettopp derfor; man hadde vært så nær hverandre at det etterpå, når de ikke lenger var det, fortonte seg uvirkelig, som en drøm man raskt glemmer fordi det jo bare har skjedd i ens eget hode. Kanskje var det derfor det hadde vært et sjokk å se ham igjen. Å omfavne ham, kjenne lukten, høre stemmen uten at den bare kom ut av en telefon, men fra en munn med de underlig myke leppene i det harde og stadig mer furete ansiktet hans. Å se inn i de blå øynene med skinnet som kom og gikk i intensitet mens han fortalte. Akkurat som før.

Men likevel var hun glad det var over, at det var noe hun hadde lagt bak seg. At denne mannen var blitt en person hun ikke skulle dele fremtiden med, en person som ikke skulle dra med seg sin skitne virkelighet inn i livet deres.

Hun hadde det bedre nå. Mye bedre. Hun så på klokka. Han ville snart være her. For i motsetning til Harry pleide han å være presis.

Mathias hadde plutselig stått der en dag i fjor sommer. I et hageselskap i regi av Holmenkollen Vel. Han bodde ikke engang i området, han var blitt invitert av venner, og han og Rakel var blitt sittende og snakke sammen hele kvelden. Mest om henne, egentlig. Og han hadde lyttet oppmerksomt og litt sånn legeinteressert, hadde hun syntes. Men så hadde han ringt henne to dager senere og spurt om hun ville bli med på en utstilling på Henie-Onstad-senteret på Høvikodden. Og at Oleg gjerne kunne bli med, for det var en utstilling for barn der også. Været hadde vært dårlig, kunsten middelmådig og Oleg tverr. Men Mathias hadde greid å løfte stemningen noe med sitt gode humør og syrlige replikker om kunstnerens talent. Og etterpå hadde han kjørt dem hjem, bedt om unnskyldning for ideen og med et smil lovet å aldri ta dem med ut på noe som helst igjen. Med mindre de ba ham om det, selvfølgelig. Etter det hadde Mathias reist en uke til Botswana. Og hadde ringt henne samme kvelden som han kom hjem, og spurt om han kunne få treffe henne igjen.

Hun hørte lyden av en bil som giret ned for å komme opp den bratte oppkjørselen. Han kjørte en Honda Accord av eldre årgang. Hun visste ikke hvorfor, men hun likte det. Han parkerte foran garasjen, aldri inni. Og hun likte det også. Likte at han hadde med seg undertøyskift og toalettveske i en bag som han så tok med seg hjem igjen neste morgen, at han spurte henne når hun ville se ham igjen, at han ikke tok noe for gitt. Det kunne selvfølgelig komme til å endre seg nå, men hun var klar for det.

Han steg ut av bilen. Han var høy, nesten like høy som Harry, og smilte mot kjøkkenvinduet med sitt gutteaktige, åpne ansikt, selv om han måtte være dødssliten etter den umenneskelig lange vakten. Jo, hun var klar for det. For en mann som var til stede, som elsket henne og prioriterte deres lille treenighet foran alt annet. Hun hørte en nøkkel bli vridd om i entrédøra. Nøkkelen som hun hadde overrakt ham i forrige uke. Mathias hadde først sett ut som et spørsmålstegn, som et barn som akkurat hadde fått inngangsbillett til sjokoladefabrikken.

Døra gikk opp, han var innenfor og hun i armene hans. Hun syntes til og med ullfrakken hans luktet godt. Den var høstkald og deilig mot kinnet hennes, men den trygge varmen innenfor slo allerede ut mot kroppen hennes.

«Hva er det?» lo han i håret hennes.

«Jeg har ventet sånn på deg,» hvisket hun.

Hun lukket øynene, og de sto slik en stund.

Hun slapp ham og så opp i det smilende ansiktet hans. Han var en pen mann. Penere enn Harry.

Han frigjorde seg, kneppet opp frakken, hengte den fra seg og gikk foran henne bort til utslagsvasken hvor han vasket hendene. Han pleide alltid å gjøre det når han kom fra Anatomisk avdeling, hvor de berørte virkelige lik under forelesningene. Slik Harry hadde pleid å vaske hendene når han kom rett fra en drapssak. Mathias åpnet skapet under utslagsvasken, helte poteter fra posen ned i oppvaskkummen og skrudde opp vannkranen: «Hvordan har dagen din vært, kjære?»

Hun tenkte at mange andre menn heller ville spurt om kvelden i går, han visste tross alt at hun hadde truffet Harry. Og hun likte ham for det også. Hun fortalte mens hun så ut av vinduet. Blikket hennes gled over grantrærne, mot byen der nede under dem hvor lysene alt hadde begynt å komme på. Han var der nede et sted nå. På håpløs jakt etter noe han aldri hadde og aldri ville finne. Hun syntes synd på ham. Medfølelse var alt som var igjen. Riktignok hadde det vært et øyeblikk i går kveld da de begge var blitt tause og blikkene hadde hektet seg inn i hverandre og ikke kommet løs med én gang. Det hadde kjentes som et elektrisk støt, men hadde vært over på et øyeblikk. Helt over. Ingen vedvarende magi. Hun hadde bestemt seg for det. Hun stilte seg bak Mathias, la armene rundt ham og hvilte hodet mot den brede ryggen hans.

Hun kunne kjenne muskler og sener jobbe under skjorta mens han skrellet og la potetene over i kasserollen.

«Vi kunne trengt et par til,» sa han.

Hun ble oppmerksom på en bevegelse ved kjøkkendøra og snudde seg.

Oleg sto der og så på de to.

«Kan ikke du hente noen flere poteter i kjelleren?» sa hun og så Olegs mørke øyne bli enda mørkere.

Mathias snudde seg. Oleg sto fortsatt stille.

«Jeg kan gå,» sa Mathias og tok den tomme bøtta ut av oppvaskbenken.

«Nei,» sa Oleg og tok to skritt fram. «Jeg går.»

Han tok bøtta fra Mathias, snudde seg og forsvant ut døra.

«Hva var det?» spurte Mathias.

«Han er litt mørkredd, bare,» sukket Rakel.

«Jeg skjønte jo det, men hvorfor gikk han likevel?»

«Fordi Harry har sagt at han skal gjøre det.»

«Gjøre hva?»

Rakel ristet på hodet. «De tingene han er redd for. Og ikke har lyst til å være redd for. Da Harry var her, pleide han å sende Oleg ned i kjelleren hele tiden.»

Mathias rynket pannen.

Rakel smilte trist. «Harry er ikke akkurat noen barnepsykolog. Og Oleg hørte ikke på meg hvis Harry først hadde sagt noe. På den annen side er det jo ingen monstre der nede.»

Mathias dreide på en bryter på komfyren og sa lavt: «Hvordan kan dere være så sikre på det?»

«Du?» lo Rakel. «Var du mørkredd?»

«Hvem snakker om var?» smilte Mathias skjevt.

Jo, hun likte ham. Dette var bedre. Et bedre liv. Likte ham, likte ham.

Harry stoppet bilen på gata foran huset til Becker. Han ble sittende i bilen og stirre mot vinduenes gule lys som falt ut i hagen. Snømannen var skrumpet til en dverg. Men skyggen av den strakte seg likevel mellom trærne og helt bort til stakittgjerdet.

Harry steg ut av bilen. Det jamrende jernet i porten fikk ham til å skjære en grimase. Han visste at han burde ringe på, at en hage var like mye privat eiendom som et hus. Men han hadde verken tålmodighet eller lyst til å diskutere med professor Becker.

Det våte underlaget fjæret lett. Han satte seg på huk. Lyset ble reflektert i snømannen som om den var av matt glass. Smeltingen på dagen hadde fått de små snøkrystallene til å hekte seg sammen til større krystaller, men nå som temperaturen hadde falt igjen, hadde dampen kondensert og frosset fast på andre krystaller. Resultatet var at snøen som hadde vært så fin, hvit og lett i morges, nå var gråhvit, pakket og grovkornet.

Harry løftet høyre hånd. Knyttet neven. Og slo.

Snømannens knuste hode trillet av skuldrene og ned på det brune gresset.

Harry slo en gang til, denne gangen ovenfra og ned gjennom halsåpningen. Fingrene var formet til en klo, boret seg gjennom snøen og fant det de søkte.

Han dro til seg hånden igjen og holdt den triumferende opp foran snømannen, slik Bruce Lee pleide å vise motstanderen hjertet han akkurat hadde revet ut av brystet hans.

Det var en rød og sølvfarget Nokia mobiltelefon. Den lyste fremdeles.

Men følelsen av triumf hadde sluknet. For han visste allerede at dette ikke var noe gjennombrudd i etterforskningen, bare en mellomakt i et dukkespill hvor det ble trukket i usynlige tråder. Det hadde vært for enkelt. Det hadde vært meningen at de skulle finne den.

Harry gikk bort til inngangsdøra og ringte på. Filip Becker åpnet. Håret var bustet og slipset hang skjevt. Han blunket hardt flere ganger som om han akkurat hadde sovet.

«Ja,» svarte han på Harrys spørsmål. «Det er en slik mobiltelefon hun har.»

«Kan jeg be deg ringe nummeret hennes?»

Filip Becker forsvant inn i huset og Harry ventet. Plutselig dukket ansiktet til Jonas opp i døråpningen innenfor vindfanget. Harry ville si hei, men i det samme begynte den røde mobiltelefonen å spille en melodi. «Blåmann, blåmann, bukken min.» Og Harry husket resten av linjen fra skolesangboka: «Tenk på vesle guten din.»

Og han så ansiktet til Jonas lyse opp. Så guttens hjerne ubønnhørlig resonnere, den umiddelbare, forvirrede gleden over å kjenne igjen morens ringelyd forsvinne og bli erstattet med hvit, naken frykt. Harry svelget. Det var en frykt han kjente så altfor godt.

Da Harry låste seg inn i leiligheten, kjente han lukten av gipsstøv og sagflis. Panelbordene på veggen i gangen var tatt ned og lå i stabler på gulvet. Muren under hadde noen lyse flekker. Harry dro en finger over det hvite belegget som drysset ned på parketten. Han stakk fingertuppen i munnen. Det smakte salt. Smakte muggsopp slik? Eller var det bare saltutslag, fundamentets svette? Harry slo på en lighter og lente seg helt inntil veggen. Ingen lukt, ingenting å se.

Da han hadde lagt seg og lå og stirret inn i soverommets hermetiserte svarthet, tenkte han på Jonas. Og på mor. På lukten av sykdom og ansiktet hennes som langsomt hadde forsvunnet inn i putens hvithet. De dagene og ukene han hadde lekt med Søs, og far var blitt taus og alle hadde prøvd å late som ingenting. Og han syntes at han kunne høre en svak knitring der ute i gangen. Som av usynlige dukketråder som vokste, som strakte seg ut, listet seg rundt mens de fortærte mørket og laget et svakt, skimrende lys som dirret og skalv.

Kapittel 7

Dag 3. Mørketall

Det kraftløse morgenlyset sivet inn mellom persiennene på politioverbetjentens kontor og la seg som grått belegg på de to mennenes ansikter. Politioverbetjent Hagen lyttet til Harry med en tenksom rynke over de svarte, viltvoksende øyebrynene som hadde grodd sammen til ett langt, sammenhengende. På en liten sokkel på det veldige skrivebordet hans sto en hvit lillefingerknokkel som ifølge inskripsjonen hadde tilhørt den japanske bataljonsjefen Yoshito Yasuda. Under sine år på Hærens Krigsskole hadde Hagen forelest om denne lillefingeren som Yasuda i fortvilelse hadde kuttet av seg foran sine menn under tilbaketrekningen fra Burma i 1944. Det var bare ett år siden Hagen var blitt hentet tilbake til sin gamle arbeidsgiver politiet for å lede Voldsavsnittet, og ettersom det hadde rent mye vann i havet siden den gang, lyttet han relativt tålmodig mens hans erfarne førstebetjent fortalte om temaet «savnede personer».

«Bare i Oslo meldes over seks hundre mennesker savnet hvert år. Etter et par timer er det bare en håndfull av disse som ikke er funnet. Så godt som ingen forblir savnet mer enn et par døgn.»

Hagen strøk en finger over de avgjørende hårene ved neseroten som bandt brynene sammen. Han måtte forberede budsjettmøtet på politimesterens kontor. Temaet var de pålagte kostnadskuttene.

«De fleste savnede er fra mentalinstitusjoner eller demente eldre,» fortsatte Harry. «Men selv de relativt åndsfriske som har stukket av til København eller tatt livet av seg, blir funnet. De dukker opp på en passasjerliste, tar ut cash i en minibank eller flyter opp på en strand.»

«Hva er poenget ditt?» sa Gunnar Hagen og kikket på klokka.

«Dette,» sa Harry og slengte en gul mappe som landet med et klask på POB-ens skrivebord.

Hagen lente seg fram og bladde i de sammenstiftede arkene. «Det må jeg si, Harry. Du er jo vanligvis ikke den rapportskrivende typen.»

«Det er Skarres produkt,» sa Harry kort. «Men konklusjonen er min, og den skal du få muntlig her og nå.»

«I korthet, takk.»

Harry stirret ned på sine egne hender som han hadde lagt i fanget. De lange beina var strakt ut foran stolen. Han trakk pusten. Han visste at når han først hadde sagt dette høyt, var det ingen vei tilbake.

«Det har forsvunnet for mange,» sa Harry.

Høyre halvdel av Hagens øyebryn skjøt i været. «Forklar?»

«Du finner det på side seks. Oversikten over savnede kvinner i alderen tjuefem til femti fra 1995 og fram til i dag. Kvinner som de siste ti åra aldri er blitt funnet igjen. Jeg har snakket med Savnetgruppa på Krimvakta, og de er enige. Det er rett og slett for mange.»

«For mange i forhold til hva da?»

«I forhold til tidligere. I forhold til Danmark og Sverige. Og i forhold til andre demografiske grupper. Gifte og samboende kvinner er sterkt overrepresentert.»

«Kvinner er mer selvstendige enn før,» sa Hagen. «Noen drar sin vei, bryter med familien, blir med en mann til utlandet, kanskje. Det gir seg litt utslag på en statistikk. Hva så?»

«De er blitt mer selvstendige i Danmark og Sverige også. Der finner de dem igjen.»

Hagen sukket. «Hvis tallene skulle være så avvikende fra normalen som du påstår, hvorfor har ingen da oppdaget det før nå?»

«Fordi Skarres tall gjelder hele landet og vanligvis ser politiet bare på savnede i sitt eget distrikt. Du har riktignok et landsomfattende register over savnede hos KRIPOS med atten hundre navn, men det omfatter de siste femti åra, også savnede mennesker fra forlis og store ulykker som Alexander Kielland. Poenget er at ingen har sett etter noe mønster for hele landet. Ikke før nå.»

«Greit, men vårt ansvar er ikke landet, Harry, det er Oslo politidistrikt.» Hagen slo begge håndflatene i bordet for å markere at audiensen var over.

«Problemet,» sa Harry og gned seg på haken, «er at det har kommet til Oslo.»

«Hva 'det'?»

«I går kveld fant jeg mobiltelefonen til Birte Becker inni en snømann. Jeg veit ikke helt hva det er, sjef. Men jeg tror det er viktig å finne det ut. Fort.»

«Statistikk er interessant,» sa Hagen mens han fraværende grep lillefingerknokkelen til bataljonsjef Yasuda og presset tommelfingerneglen mot den: «Og jeg skjønner også at denne siste forsvinningen gir grunn til bekymring. Men det er ikke nok. Så si meg; hva var det egentlig som fikk deg til å sette Skarre til å lage denne rapporten?»

Harry så på Hagen. Så dro han en krøllete konvolutt opp av innerlomma og rakte den til Hagen.

«Det lå i postkassen min rett etter at jeg hadde vært på det TV-showet i begynnelsen av september. Jeg har inntil nå tenkt at det bare var en gærning.»

Hagen dro ut brevarket og etter å ha lest de seks setningene så han hoderistende på Harry: «Snømann? Og hva er The Murri?»

«Det er akkurat derfor,» sa Harry. «At jeg er redd for at dette er 'det'.»

POB-en så uforstående på ham.

«Jeg håper jeg tar feil,» sa Harry. «Men jeg tror at vi står foran en helvetes mørketid.»

Hagen sukket. «Hva er det du vil, Harry?»

«Jeg vil ha en etterforskningsgruppe.»

Hagen så på Harry. Som de fleste andre på Politihuset betraktet han Harry Hole som egenrådig, arrogant, kranglevoren, ustabil og alkoholisert. Likevel var han glad for at de var på samme lag, og at det ikke var han som skulle ha denne mannen glefsende i hælene.

«Hvor mange?» spurte han til slutt. «Og hvor lenge?»

«Ti personer. To måneder.»

«To uker?» sa Magnus Skarre. «Og fire personer? Skal det liksom være en drapsetterforskning?»

Han så misbilligende rundt seg på de andre tre som hadde trengt seg sammen på Harrys kontor; Katrine Bratt, Harry Hole og Bjørn Holm fra Kriminalteknisk.

«Det er det jeg har fått av Hagen,» sa Harry og vippet bakover på kontorstolen sin. «Og dette er ikke noen drapssak. Foreløpig.»

«Hva er det egentlig?» spurte Katrine Bratt. «Foreløpig?»

«Et forsvinningsnummer,» sa Harry. «Men som altså har en viss likhet med andre forsvinningsnumre de siste årene.»

«At dom er familiekvinner som en dag på seinhøsten plutselig blir borte?» spurte Bjørn Holm med rester av Toten-dialekten han hadde tatt med på flyttelasset fra Skreia sammen med vinylplatesamlingen med Elvis, hardcore hillbillymusikk, Sex Pistols, Jason & The Scorchers, tre håndsydde dresser fra Nashville, en amerikansk bibel, en litt for kort sovesofa og et spisestuemøblement som hadde overlevd tre generasjoner Holm. Alt stablet inn i en tilhenger og trukket til hovedstaden av den siste Amazon-modellen som hadde rullet ut av Volvo-fabrikken i 1970. Bjørn Holm hadde kjøpt Amazonen for tolv tusen, men selv den gangen visste ingen hvor langt den hadde gått ettersom kilometertelleren bare gikk til hundre tusen. Bilen uttrykte imidlertid alt Bjørn Holm var og trodde på og luktet dessuten bedre enn noe han visste, en blanding av skai, blikk, motorolje, solfalmet hattehylle, Volvo-fabrikk og seterygg innsatt med personlighetssvette som Bjørn Holm kunne forklare ikke var vanlig kroppssvette, men et edelt ferniss av alle tidligere eieres sjel, karma, spisevaner og livsstil. Terningene som hang fra speilet var originale Fuzzy Dice-flossterninger som uttalte akkurat den rette blandingen av ekte kjærlighet og ironisk distanse til en forgangen amerikansk kultur og estetikk som passet som hånd i hanske for en norsk bondesønn som hadde fått Jim Reeves inn det ene øret, Ramones inn det andre og elsket begge deler. Nå satt han på kontoret til Harry med en rastalue som fikk ham til å ligne mer på en narkospaner enn en kriminaltekniker. Ut av luen stakk to enorme, illrøde og kotelettformede kinnskjegg som rammet inn Bjørn Holms runde, trivelige ansikt og et par lett utstående øyne som ga ham et fiskeaktig og konstant forundret uttrykk. Han var den eneste Harry hadde insistert på å få med i sin lille etterforskningsgruppe.

«Det er én ting til,» sa Harry, strakte ut hånden og slo på projektoren som sto mellom papirstablene på pulten hans. Magnus Skarre bannet og skygget for øynene da ufokusert skrift plutselig sto preget inn i ansiktshuden hans. Han flyttet seg og Harrys stemme lød fra bak projektoren:

«Dette brevet lå i min postkasse for nøyaktig to måneder siden. Ingen avsender, poststemplet Oslo. Utskrift fra en standard blekkskriver.»

Før Harry rakk å be om det, hadde Katrine Bratt trykket på lysbryteren ved døra slik at rommet lå i mørke og firkanten av lys trådte tydelig fram på den hvite veggen.

De leste i taushet.

Snart kommer den første snøen. Og da vil han dukke opp igjen. Snømannen. Og når snøen er borte, vil han igjen ha tatt noen med seg. Det du skal spørre deg om er: «Hvem laget snømannen? Hvem lager snømenn? Hvem fødte The Murri?» For snømannen selv vet det ikke.

«Lyrisk,» mumlet Bjørn Holm.

«Hva er The Murri?» spurte Skarre.

Projektorviften suste monotont til svar.

«Det mest interessante er hvem Snømannen er,» sa Katrine Bratt.

«Åpenbart en som treng justering av huggu,» sa Bjørn Holm.

Skarres enslige latter ble klippet av.

«The Murri var kallenavnet til en person som nå er død,» sa Harry fra mørket. «En murri er en aboriginer fra Queensland i Australia. Mens denne murrien levde, tok han livet av kvinner rundt om i Australia. Ingen vet sikkert hvor mange. Hans egentlige navn var Robin Toowoomba.»

Viften tisket og hvisket.

«Seriemorderen,» sa Bjørn Holm. «Han du drepte.»

Harry nikket.

«Betyr det at du tror vi står overfor en nå?»

«Med dette brevet kan vi ikke utelukke det.»

«Hei, hei, hold hestene!» Skarre løftet hendene. «Hvor mange ganger har du ropt ulv siden du ble kjendis på den Australia-greia, Harry?»

«Tre,» sa Harry. «Minst.»

«Og ennå har vi ikke sett en eneste seriemorder i Norge.» Skarre kastet et kort blikk på Bratt som for å forsikre seg om at hun fulgte med: «Er det dette 'serial killers'-kurset hos FBI? Er det det som gjør at du ser dem overalt?»

«Kanskje,» sa Harry.

«La meg da minne deg om at bortsett fra han pleiertypen som satte sprøyter i et par gamlinger som likevel snart skulle daue, har vi ikke hatt en eneste seriemorder i Norge. Aldri. De typene der eksisterer i USA, og selv der stort sett på film.»

«Feil,» sa Katrine Bratt.

De andre snudde seg mot henne. Hun kvalte en gjesp.

«Sverige, Frankrike, Belgia, Tyskland, England, Italia, Nederland, Danmark, Russland og Finland. Og da snakker vi kun om oppklarte saker. Ingen snakker høyt om mørketallene.»

Harry kunne ikke se rødfargen på Skarres ansikt i mørket, bare profilen av haken som var skutt aggressivt fram i retning Katrine Bratt.

«Vi har ikke så mye som et lik, og jeg kan vise deg en skuff full av sånne brev som det der. Folk som er mye sprøere enn den her … den her … snøtypen.»

«Forskjellen,» sa Harry, reiste seg og gikk bort til vinduet, «er at denne gærningen har gjort grundig arbeid. Navnet The Murri var ikke nevnt i noen aviser den gang. Men det var det kallenavnet Robin Toowoomba brukte da han bokset på et omreisende tivoli.»

Det siste dagslyset lekket ut gjennom en sprekk i skydekket. Han så på klokka. Oleg hadde insistert på å dra tidsnok til at de fikk med seg Slayer også.

«Å er det vi begynner hen?» spurte Bjørn Holm.

«Hæ?» sa Skarre.

«Hvor er det vi begynner?» gjentok Holm med overdreven diksjon.

Harry gikk bort til pulten igjen.

«Holm går over leiligheten og hagen til Becker som om det er et drapsåsted. Sjekk spesielt mobiltelefonen og det skjerfet. Skarre, du lager en liste over tidligere drapsdømte, voldtektsmenn, mistenkte i …»

«… tilsvarende saker og annet søppel som er på frifot,» fullførte Skarre.

«Bratt, du setter deg ned med rapportene over savnede og begynner å se etter mønster.»

Harry ventet på det uunngåelige spørsmålet: Hva slags mønster? Men det uteble, Katrine Bratt nikket bare kort.

«OK,» sa Harry. «Sett i gang.»

«Og du?» spurte Bratt.

«Jeg skal på konsert,» sa Harry.

Da de andre hadde gått ut av kontoret, kikket han ned i blokka si. På det eneste ordet han hadde notert. Mørketall.

Sylvia løp det forteste hun kunne. Hun løp mot trærne der de sto tettest, inn i den begynnende skumringen. Hun løp for livet.

Hun hadde ikke snørt støvlene, og nå var de fulle av snø. Hun holdt hånden med den lille øksa foran seg da hun braste gjennom lag av lave, bladløse greiner. Øksebladet var rødt og glatt av blod.

Hun visste at snøen som kom i går alt hadde smeltet inne i byen, men selv om Sollihøgda bare var en knapp halvtimes kjøretur unna, kunne snøen komme til å bli liggende til våren her oppe. Og akkurat nå skulle hun ønske at de aldri hadde flyttet opp til dette gudsforlatte stedet, til denne lille biten av ødemark like ved byen. At hun løp på svart asfalt hvor hun ikke satte spor, i en by hvor støyen overdøvet lydene av flukt og hun kunne gjemme seg i den store, trygge menneskemengden. Men her var hun helt alene.

Nei.

Ikke helt.

Kapittel 8

Dag 3. Svanehals

Sylvia løp innover i skogen. Mørket var på vei. Vanligvis hatet hun det tidlige novembermørket, men i dag syntes hun ikke at det kunne komme fort nok. Og det var mørket hun søkte inne der skogen var tettest, mørket som kunne viske ut sporene i snøen og gjemme henne. Hun var lommekjent her, hun kunne orientere seg så hun ikke løp rett tilbake til gården, rett i favnen på … på det. Problemet var at snøen hadde forandret landskapet over natten, dekket stiene, de kjente steinene og glattet ut alle konturene. Og skumringen … alt ble forvrengt og fordreid av tussmørket. Og av hennes egen panikk.

Hun stoppet og lyttet. Den hivende, raspende pusten hennes laget revner i stillheten, lød som når hun rev over papiret som skulle rundt jentenes skolematpakker. Hun greide å stagge pusten. Alt hun hørte var blodet som banket i ørene og den lave klukkingen av en bekk. Bekken! De pleide å følge bekken når de skulle plukke bær, sette feller eller lete etter høner som de egentlig visste at reven hadde tatt. Bekken førte ned til grusveien, og på grusveien ville det før eller siden passere en bil.

Hun hørte ikke lenger andre skritt. Ingen kvister som brakk, ingen knasing i snøen. Kanskje hadde hun kommet seg unna? Sammenbøyd beveget hun seg hurtig i retning klukkelydene.

Bekken som så ut som den rant på et hvitt laken gjennom en fordypning i skogbunnen.

Sylvia tråkket uti. Vannet som rakk henne til midt på anklene trengte straks gjennom støvletne. Det var så kaldt at det lammet leggmuskulaturen. Så begynte hun å løpe igjen. I samme retning som vannet rant. Det plasket høyt mens hun løftet beina til lange, terrengvinnende steg. Ingen spor, tenkte hun triumferende. Og pulsen sank selv om hun løp.

Det måtte skyldes timene på tredemøllen på treningssenteret det siste året. Hun hadde tatt av seks kilo og torde påstå at kroppen hennes var i bedre forfatning enn de fleste trettifemåringers. Det sa i hvert fall Yngve, som hun første gang hadde truffet på det såkalte inspirasjonsseminaret i fjor. Hvor hun var blitt så altfor inspirert. Herregud, om hun bare hadde kunnet skru klokka tilbake. Tilbake åtte år. Alt hun skulle gjort annerledes! Hun skulle ikke ha giftet seg med Rolf. Og hun skulle tatt abort. Ja da, det var en umulig tanke nå som tvillingene hadde kommet til verden. Men før de var født, før hun hadde sett lille Emma og Olga, hadde det vært mulig, og hun ville ikke vært i dette fengselet hun så omhyggelig hadde bygget seg.

Hun feide unna greiner som hang over bekken og ut av øyekroken så hun noe, et dyr, skvette opp og forsvinne inn i skogens grå mørke.

Hun tenkte at hun måtte være forsiktig når hun svingte armene så hun ikke hogg øksa i foten. Det hadde gått minutter, men det føltes som en evighet siden hun hadde stått i fjøset og slaktet. To høner hadde hun hogd hodet av og skulle til å ta den tredje da hun hadde hørt knirkingen i fjøsdøra bak seg. Naturligvis skvatt hun, hun var jo alene hjemme og hadde verken hørt skritt eller bil ute på tunet. Det første hun hadde lagt merke til var det merkelige redskapet, en tynn metalløkke festet i et håndtak. Det lignet snarene de brukte til å fange rev. Og da den som holdt dette redskapet begynte å snakke, gikk det sakte opp for henne at det var hun som var byttet, hun som skulle dø.

Hun var blitt forklart hvorfor.

Og hadde lyttet til den syke, men klare logikken mens blodet hakket seg gjennom årene som om det allerede var i ferd med å koagulere. Og så var hun blitt forklart hvordan. I detalj hvordan. Og løkken hadde begynt å gløde, først rødt og så hvitt. Og det var da hun i panikk hadde slengt ut armen, kjent det nyslipte øksebladet fange stoffet rett under den andres hevede arm, sett jakka og genseren åpne seg som om hun dro opp en glidelås og stålet sette en rød strek i naken hud. Og mens den andre hadde ravet bakover og gått over ende på gulvbord sleipe av høneblod, hadde hun stormet mot døra på baksiden av fjøset. Den som vendte mot skogen. Mot mørket.

Lammelsen hadde krøpet opp over knærne, og klærne var gjennomvåte helt opp til navlen. Men hun visste at hun snart ville være ved grusveien. Og derfra var det ikke mer enn et kvarters løping til nærmeste gård. Bekken gjorde en sving. Venstrefoten sparket til noe som stakk så vidt over vannflaten. Det lød et smell, det kjentes som noen grep tak i foten hennes og i neste øyeblikk stupte Sylvia Ottersen framover. Hun landet på magen, svelget vann som smakte av jord og råtne blader, fikk armene under seg og kom seg opp i knestående. Da hun skjønte at hun fremdeles var alene og den første panikken ga seg, oppdaget hun at venstrefoten fortsatt satt fast. Hun kjente med hånden under vannet og ventet å kjenne sammenfiltrede trerøtter rundt leggen, men i stedet strøk fingrene over noe glatt og hardt. Metall. En bøyle av metall. Sylvias blikk lette etter det hun hadde sparket til. Og der, i snøen på bredden foran seg, så hun det. Det hadde øyne, fjær og en blekrød kam. Hun kjente panikken komme igjen. Det var det avhogde hodet til en høne. Ikke et av hodene hun nettopp hadde hugget av, men et av dem Rolf brukte. Til åte. Etter at de hadde dokumentert at reven hadde tatt seksten høner i fjor, hadde kommunen innvilget at de fikk sette opp et begrenset antall revefeller – såkalte svanehalser – i en viss omkrets rundt gården og langt unna stiene der folk kunne tenkes å ferdes. Det beste stedet å gjemme fellene var under vann med åtet stikkende over. Når reven fjernet åtet, klappet fellen igjen og knekket nakken på dyret som døde momentant. I alle fall i teorien. Hun kjente etter med hånden. Da de hadde kjøpt fellene på Jaktdepotet i Drammen, hadde de sagt at fjærene var spent så hardt at bøylene kunne brekke leggbeinet på en voksen person, men hun kjente ingen smerter i den nedkjølte foten. Fingrene hennes fant den tynne stålwiren som var festet til svanehalsen. Hun ville ikke greie å bende opp fellen uten spennjernet som lå i redskapsskjulet på gården, og de pleide dessuten å binde svanehalsen til et tre med en stålwire så ikke en halvdød rev eller andre skulle stikke av med det kostbare utstyret. Hånden fulgte wiren gjennom vannet og opp på bredden. Der var metallskiltet med navnet deres slik merkebestemmelsene sa.

Hun stivnet til. Var det en kvist hun hadde hørt knekke langt borte et sted? Hun kjente hjertet begynne å banke igjen mens hun stirret inn i den lodne skumringen.

Valne fingre fulgte wiren gjennom snøen mens hun krøp opp på kanten av bekken. Wiren var festet rundt stammen på et ungt, men solid bjørketre. Hun lette og fant knuten under snøen. Metallet var frosset til en stiv, ubendelig klump. Hun måtte få den opp, komme seg videre.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Jø Nesbø - Snømannen Part 2 (2) Jø|Nesbø|Snømannen|Part Jø Nesbø - Der Schneemann Teil 2 (2) Jø Nesbø - The Snowman Part 2 (2) Jø Nesbø - El muñeco de nieve Parte 2 (2) Jø Nesbø - Le bonhomme de neige, partie 2 (2) Йо Несбё - Снеговик, часть 2 (2) Йо Несбо - Сніговик, частина 2 (2) Jø Nesbø - Snemanden Del 2 (2)

Han tenkte på brevet. han|tænkte|på|brevet He thought about the letter. Pensó en la carta. Ele pensou na carta. Han tænkte på brevet. Og på telefonen han akkurat hadde fått fra Skarre om signalene fra Birtes forsvunne mobiltelefon. og|på|telefonen|han|lige|havde||fra|Skarre|om|signalerne|fra|Birtes|forsvundne|mobiltelefon ||||just now|||||||||| And on the phone he had just received from Skarre about the signals from Birte's missing mobile phone. Y en el teléfono que acababa de recibir de Skarre sobre las señales del teléfono móvil perdido de Birte. Og på telefonen han lige havde fået fra Skarre om signalerne fra Birtes forsvundne mobiltelefon. Hjertet slo saktere nå, pumpet blod og sendte rolige, regelmessige signaler til hjernen om at det fortsatt var liv. hjertet|slog|langsommere|nu|pumpede|blod|og|sendte|rolige|regelmæssige|signaler|til|hjernen|om|at|det|stadig|var|liv |beat|slower||||||calm|||||||||| O coração batia mais devagar agora, bombeando sangue e enviando sinais calmos e regulares ao cérebro de que ainda havia vida. Hjertet slog langsommere nu, pumpede blod og sendte rolige, regelmæssige signaler til hjernen om, at der stadig var liv. Som en mobiltelefon til en basestasjon. som|en|mobiltelefon|til|en|basestation |||||base station Som en mobiltelefon til en basestation. Hjerte, tenkte Harry. hjerte|tænkte|Harry Hjerte, tænkte Harry. Signal. signal Signal. Brevet. the letter brevet Brevet. Det var en syk tanke. det|var|en|syg|tanke Det var en syg tanke. Så hvorfor hadde han ikke alt slått den fra seg? så|hvorfor|havde|han|ikke|alt|slået|den|fra|sig ||||||done||| So why hadn't he just knocked it off? Så hvorfor havde han ikke alt slået den fra sig? Hvorfor satt han alt og beregnet hvor lang tid det ville ta å løpe opp til bilen, kjøre til Hoff og sjekke hvem av dem som var sykest. hvorfor|sad|han|alt|og|beregnede|hvor|lang|tid|det|ville|tage|at|løbe|op|til|bilen|køre|til|Hoff|og|tjekke|hvem|af|dem|som|var|sygeste |was sitting||||||||||||run|||car|||||||||||most ill Why did he sit everything and calculate how long it would take to run up to the car, drive to Hoff and check which of them was sickest. Hvorfor sad han alt og beregnede, hvor lang tid det ville tage at løbe op til bilen, køre til Hoff og tjekke hvem af dem der var sygest.

Rakel sto ved kjøkkenvinduet og så over eiendommen mot grantrærne som dekket utsikten til naboene. Rakel|stod|ved|køkkenvinduet|og|så|over|ejendommen|mod|grantræerne|som|dækkede|udsigten|til|naboerne |||||||||the spruce trees||||| Rakel stod ved køkkenvinduet og så over ejendommen mod grantræerne, som dækkede udsigten til naboerne. På et møte i områdets vel hadde hun foreslått at man burde hugge ned noen av trærne for å slippe inn mer lys, men blitt møtt med en taus motvilje som likevel var såpass tydelig at hun ikke engang hadde bedt om votering. på|et|møde|i|områdets|vel|havde|hun|foreslået|at|man|burde|hugge|ned|nogle|af|træerne|for|at|slippe|ind|mere|lys|men|blevet|mødt|med|en|tavs|modvilje|som|dog|var|såpass|tydelig|at|hun|ikke|engang|havde|bedt|om|afstemning ||||the area's||||suggested||||cut|||||||let in||||||met|||silent|reluctance||still||so clear|clear||||||asked||vote At a meeting in the area's welfare, she had suggested that some of the trees should be cut down to let in more light, but had been met with a silent reluctance which was nevertheless so clear that she had not even asked for a vote. På et møde i områdets vel havde hun foreslået, at man burde fælde nogle af træerne for at slippe mere lys ind, men blev mødt med en tavs modvilje, som dog var så tydelig, at hun ikke engang havde bedt om afstemning. Grantrærne hindret innsikt og det var slik man ville ha det i Holmenkollåsen. grantræerne|hindrede|indsigt|og|det|var|sådan|man|ville|have|det|i|Holmenkollåsen ||||||||||||Holmenkollen Grantræerne hindrede indsigt, og det var sådan, man ville have det i Holmenkollåsen. Snøen lå fortsatt her oppe over byen hvor BMW-ene og Volvoene forsiktig trædde seg gjennom de svingete bakkene på vei hjem til elektriske garasjedører, ferdig middag laget av treningssenterslanke hustruer med hvileår fra jobben og bare litt hjelp fra praktikantene. sneen|lå|stadig|her|oppe|over|byen|hvor|||og|Volvo'erne|forsigtigt|trådte|sig|gennem|de|svingede|bakkerne|på|vej|hjem|til|elektriske|garageporte|færdig|middag|lavet|af|træningscenterslanke|koner|med|hvileår|fra|arbejdet|og|bare|lidt|hjælp|fra|praktikanterne |||||||||||the Volvos||treaded||||curvy|hills||||||garage doors|||||gym-slim|wives on sabbatical||sabbatical year||||||||the interns The snow was still up here above the town where the BMWs and Volvos carefully made their way through the winding hills on their way home to electric garage doors, finished dinners made by gym slim wives with a year off from work and just a little help from the interns. Sneen lå stadig heroppe over byen, hvor BMW'erne og Volvo'erne forsigtigt trådte sig gennem de svingede bakker på vej hjem til elektriske garagedøre, færdig middag lavet af træningscenterslanke koner med hvileår fra arbejdet og kun lidt hjælp fra praktikanterne.

Selv gjennom de solide etasjeskillene i tømmervillaen hun hadde arvet etter sin far, kunne Rakel høre musikken fra Olegs rom i annen etasje. selv|gennem|de|solide|etageskille|i|tømmervillaen|hun|havde|arvet|efter|sin|far|kunne|Rakel|høre|musikken|fra|Olegs|værelse|i|anden|etage Selv gennem de solide etageadskillelser i tømmervillaen, hun havde arvet efter sin far, kunne Rakel høre musikken fra Olegs værelse på anden sal. Led Zeppelin og The Who. Led|Led Zeppelin||| led|zeppelin|og|the|who Led Zeppelin og The Who. Da hun selv hadde vært tolv år, ville det vært utenkelig å høre på musikk som var like gammel som foreldrene. da|hun|selv|havde|været|tolv|år|ville|det|været|utenkelig|at|høre|på|musik|som|var|lige|gammel|som|forældrene When she herself had been twelve years old, it would have been unthinkable to listen to music that was as old as her parents. Da hun selv havde været tolv år, ville det have været utænkeligt at høre musik, der var lige så gammel som forældrene. Men Oleg hadde fått disse platene av Harry og spilte dem med ekte hengivenhet. men|Oleg|havde|fået|disse|pladerne|af|Harry|og|spillede|dem|med|ægte|hengivenhed ||||||||||||genuine|devotion Men Oleg havde fået disse plader af Harry og spillede dem med ægte hengivenhed.

Hun tenkte på hvor tynn Harry var blitt, at han hadde skrumpet inn. hun|tænkte|på|hvor|tynd|Harry|var|blevet|at|han|havde|skrumpet|ind ||||thin|||||||shrunk| Hun tænkte på, hvor tynd Harry var blevet, at han var skrumpet ind. Akkurat som minnet om ham. akkurat|som|mindet|om|ham ||memory|| Ligesom mindet om ham. Det var nesten skremmende hvor fort et menneske man hadde vært så intim med, kunne blekne og forsvinne. det|var|næsten|skræmmende|hvor|hurtigt|et|menneske|man|havde|været|så|intim|med|kunne|blegne|og|forsvinde |||scary||||||||||||fade|| Det var næsten skræmmende, hvor hurtigt et menneske, man havde været så intim med, kunne falme og forsvinde. Eller kanskje var det nettopp derfor; man hadde vært så nær hverandre at det etterpå, når de ikke lenger var det, fortonte seg uvirkelig, som en drøm man raskt glemmer fordi det jo bare har skjedd i ens eget hode. eller|måske|var|det|netop|derfor|man|havde|været|så|nær|hinanden|at|det||når|de|ikke|længere|var|det|fortonede|sig|uvirkeligt|som|en|drøm|man|hurtigt|glemmer|fordi|det|jo|bare|har|sket|i|ens|eget|hoved |||||||||||||||||||||||||||||||||||||a|| Or maybe that was precisely why; you had been so close to each other that afterwards, when they were no longer, it seemed unreal, like a dream you quickly forget because it only happened in your own head. Eller måske var det netop derfor; man havde været så tæt på hinanden, at det bagefter, når de ikke længere var det, forekom uvirkeligt, som en drøm man hurtigt glemmer, fordi det jo kun har fundet sted i ens eget hoved. Kanskje var det derfor det hadde vært et sjokk å se ham igjen. måske|var|det|derfor|det|havde|været|et|chok|at|se|ham|igen Måske var det derfor, det havde været et chok at se ham igen. Å omfavne ham, kjenne lukten, høre stemmen uten at den bare kom ut av en telefon, men fra en munn med de underlig myke leppene i det harde og stadig mer furete ansiktet hans. at|omfavne|ham|kende|lugten|høre|stemmen|uden|at|den|bare|kom|ud|af|en|telefon|men|fra|en|mund|med|de|underligt|bløde|læberne|i|det|hårde|og|stadig|mere|rynkede|ansigtet|hans |to embrace|||the smell||||||||||||||||||strange|soft|lips|||||||furrowed|| To embrace him, to smell him, to hear the voice not just coming out of a phone, but from a mouth with the strangely soft lips in his hard and increasingly furrowed face. At omfavne ham, kende lugten, høre stemmen uden at den bare kom ud af en telefon, men fra en mund med de underligt bløde læber i det hårde og stadig mere rynkede ansigt. Å se inn i de blå øynene med skinnet som kom og gikk i intensitet mens han fortalte. at|se|ind|i|de|blå|øjnene|med|glansen|som|kom|og|gik|i|intensitet|mens|han|fortalte Looking into those blue eyes with the gleam that came and went in intensity as he told. At se ind i de blå øjne med glansen, der kom og gik i intensitet, mens han fortalte. Akkurat som før. akkurat|som|før Ligesom før.

Men likevel var hun glad det var over, at det var noe hun hadde lagt bak seg. men|alligevel|var|hun|glad|at|var|over|at|det|var|noget|hun|havde|lagt|bag|sig But still, she was glad it was over, that it was something she had put behind her. Men alligevel var hun glad for, at det var over, at det var noget, hun havde lagt bag sig. At denne mannen var blitt en person hun ikke skulle dele fremtiden med, en person som ikke skulle dra med seg sin skitne virkelighet inn i livet deres. at|denne|manden|var|blevet|en|person|hun|ikke|skulle|dele|fremtiden|med|en|person|som|ikke|skulle|tage|med|sig|sin|beskidte|virkelighed|ind|i|livet|deres ||||||||||||||||||||||dirty||||| That this man had become a person she should not share her future with, a person who should not drag his dirty reality into their lives. At denne mand var blevet en person, hun ikke skulle dele fremtiden med, en person som ikke skulle tage sin beskidte virkelighed med ind i deres liv.

Hun hadde det bedre nå. hun|havde|det|bedre|nu Hun havde det bedre nu. Mye bedre. meget|bedre Meget bedre. Hun så på klokka. hun|så|på|uret Hun kiggede på uret. Han ville snart være her. han|ville|snart|være|her Han ville snart være her. For i motsetning til Harry pleide han å være presis. for|i|modsat|til|Harry|plejede|han|at|være|præcis ||in contrast|||used to|||| For i modsætning til Harry plejede han at være præcis.

Mathias hadde plutselig stått der en dag i fjor sommer. Mathias|havde|pludselig|stået|der|en|dag|i|sidste|sommer |||stood|||||| Mathias havde pludselig stået der en dag i sidste sommer. I et hageselskap i regi av Holmenkollen Vel. i|et|havefest|i|regi|af|Holmenkollen|Vel ||garden party||||| In a gardening company run by Holmenkollen Vel. I et haveparty arrangeret af Holmenkollen Vel. Han bodde ikke engang i området, han var blitt invitert av venner, og han og Rakel var blitt sittende og snakke sammen hele kvelden. han|boede|ikke|engang|i|området|han|var|blevet|inviteret|af|venner|og|han|og|Rakel|var|blevet|siddende|og|snakke|sammen|hele|aftenen Han boede ikke engang i området, han var blevet inviteret af venner, og han og Rakel var blevet siddende og snakke sammen hele aftenen. Mest om henne, egentlig. mest|om|hende|egentlig Mest om hende, egentlig. Og han hadde lyttet oppmerksomt og litt sånn legeinteressert, hadde hun syntes. og|han|havde|lyttet|opmærksomt|og|lidt|sådan|lægeinteresseret|havde|hun|syntes ||||attentively||||medically interested||| And he had listened attentively and with a bit of a doctor's interest, she had thought. Og han havde lyttet opmærksomt og lidt sådan lægeinteresseret, havde hun syntes. Men så hadde han ringt henne to dager senere og spurt om hun ville bli med på en utstilling på Henie-Onstad-senteret på Høvikodden. men|så|havde|han|ringet|hende|to|dage|senere|og|spurgt|om|hun|ville|blive|med|til|en|udstilling|på||||på|Høvikodden ||||||||||asked||||||||exhibition||Henie-Onstad Center|Henie-Onstad Center||| But then he had called her two days later and asked if she wanted to join an exhibition at the Henie-Onstad center at Høvikodden. Men så havde han ringet til hende to dage senere og spurgt om hun ville med til en udstilling på Henie-Onstad-centret på Høvikodden. Og at Oleg gjerne kunne bli med, for det var en utstilling for barn der også. og|at|Oleg|gerne|kunne|blive|med|for|det|var|en|udstilling|for|børn|der|også |||||||||||exhibition|||| And that Oleg would like to join, because there was an exhibition for children there too. Og at Oleg gerne kunne være med, for det var en udstilling for børn der også. Været hadde vært dårlig, kunsten middelmådig og Oleg tverr. vejret|havde|været|dårligt|kunsten|middelmådig|og|Oleg|tvær |||bad|was the art of|mediocre|||cross The weather had been bad, the art mediocre, and Oleg was cranky. Vejret havde været dårligt, kunsten middelmådig og Oleg tvær. Men Mathias hadde greid å løfte stemningen noe med sitt gode humør og syrlige replikker om kunstnerens talent. men|Mathias|havde|lykkedes|at|løfte|stemningen|noget|med|sit|gode|humør|og|syrlige|replikker|om|kunstnerens|talent |||managed||lift|the mood|||||||sarcastic|remarks||| But Mathias had managed to lift the mood somewhat with his good humor and sarcastic remarks about the artist's talent. Men Mathias havde formået at løfte stemningen lidt med sit gode humør og sarkastiske bemærkninger om kunstnerens talent. Og etterpå hadde han kjørt dem hjem, bedt om unnskyldning for ideen og med et smil lovet å aldri ta dem med ut på noe som helst igjen. og|bagefter|havde|han|kørt|dem|hjem|bedt|om|undskyldning|for|ideen|og|med|et|smil|lovet|at|aldrig|tage|dem|med|ud|på|noget|som|helst|igen |||||||asking||apology|||||||||||||||||anything| And afterward, he had driven them home, apologized for the idea, and with a smile promised never to take them out on anything again. Og bagefter havde han kørt dem hjem, bedt om undskyldning for ideen og med et smil lovet aldrig at tage dem med ud på noget som helst igen. Med mindre de ba ham om det, selvfølgelig. Unless they asked him to, of course. Medmindre de bad ham om det, selvfølgelig. Etter det hadde Mathias reist en uke til Botswana. After that, Mathias had traveled to Botswana for a week. Efter det havde Mathias rejst en uge til Botswana. Og hadde ringt henne samme kvelden som han kom hjem, og spurt om han kunne få treffe henne igjen. Og havde ringet til hende samme aften som han kom hjem, og spurgt om han kunne få lov til at møde hende igen.

Hun hørte lyden av en bil som giret ned for å komme opp den bratte oppkjørselen. Hun hørte lyden af en bil, der gearer ned for at komme op ad den stejle indkørsel. Han kjørte en Honda Accord av eldre årgang. han|kørte|en|Honda|Accord|af|ældre|årgang ||||Accord|||older model Han kørte en Honda Accord af ældre årgang. Hun visste ikke hvorfor, men hun likte det. hun|vidste|ikke|hvorfor|men|hun|kunne lide|det She didn't know why, but she liked it. Hun vidste ikke hvorfor, men hun kunne lide det. Han parkerte foran garasjen, aldri inni. han|parkerede|foran|garagen|aldrig|indeni Han parkerede foran garagen, aldrig inde i. Og hun likte det også. og|hun|kunne lide|det|også Og hun kunne også lide det. Likte at han hadde med seg undertøyskift og toalettveske i en bag som han så tok med seg hjem igjen neste morgen, at han spurte henne når hun ville se ham igjen, at han ikke tok noe for gitt. liked||||||change of underwear||toiletry bag||||||||||||||||asked|||||||||||||| jeg kunne lide|at|han|han havde|med|sig|skift af undertøj|og|toilettaske|i|en|taske|som|han|så|han tog|med|sig|hjem|igen|næste|morgen|at|han|han spurgte|hende|hvornår|hun|hun ville|se|ham|igen|at|han|ikke|han tog|noget|for|givet Liked that he had a change of underwear and a toiletry bag with him in a bag which he took back home the next morning, that he asked her when she wanted to see him again, that he didn't take anything for granted. Jeg kunne lide, at han havde skiftet undertøj og toilettaske med i en taske, som han så tog med hjem igen næste morgen, at han spurgte hende, hvornår hun ville se ham igen, at han ikke tog noget for givet. Det kunne selvfølgelig komme til å endre seg nå, men hun var klar for det. det|kunne|selvfølgelig|komme|til|at|ændre|sig|nu|men|hun|hun var|klar|til|det Of course, that could change now, but she was ready for it. Det kunne selvfølgelig komme til at ændre sig nu, men hun var klar til det.

Han steg ut av bilen. han|han steg|ud|af|bilen |stepped||| Han steg ud af bilen. Han var høy, nesten like høy som Harry, og smilte mot kjøkkenvinduet med sitt gutteaktige, åpne ansikt, selv om han måtte være dødssliten etter den umenneskelig lange vakten. han|han var|høj|næsten|lige|høj|som|Harry|og|han smilede|mod|køkkenvinduet|med|sit|drengeagtige|åbne|ansigt|selv|selvom|han|han måtte|være|dødtræt|efter|den|umenneskelig|lange|vagt ||tall|||||||||the kitchen window|||boyish||||||||dead tired|||||shift He was tall, almost as tall as Harry, and smiled at the kitchen window with his boyish, open face, though he must be dead tired from the inhumanly long watch. Han var høj, næsten lige så høj som Harry, og smilede mod køkkenvinduet med sit drengeagtige, åbne ansigt, selvom han måtte være dødtræt efter den umenneskeligt lange vagt. Jo, hun var klar for det. ja|hun|var|klar|til|det Yes, she was ready for it. Ja, hun var klar til det. For en mann som var til stede, som elsket henne og prioriterte deres lille treenighet foran alt annet. for|en|mand|som|var|til|stede|som|elskede|hende|og|prioriterede|deres|lille|treenighed|foran|alt|andet ||||||||||||||little family unit||| For en mand som var til stede, som elskede hende og prioriterede deres lille treenighed over alt andet. Hun hørte en nøkkel bli vridd om i entrédøra. hun|hørte|en|nøgle|blive|vridd|om|i|entrédøren |||||turned|||the front door Hun hørte en nøgle blive drejet i entrédøren. Nøkkelen som hun hadde overrakt ham i forrige uke. nøglen|som|hun|havde|overrakt|ham|i|forrige|uge ||||given|||| Nøglen som hun havde givet ham i sidste uge. Mathias hadde først sett ut som et spørsmålstegn, som et barn som akkurat hadde fått inngangsbillett til sjokoladefabrikken. Mathias|han havde|først|set|ud|som|et|spørgsmålstegn|som|et|barn|som|lige|han havde|fået|adgangsbillet|til|chokoladefabrikken |||||||question mark||||||||admission ticket|| Mathias had at first looked like a question mark, like a child who had just received an entrance ticket to the chocolate factory. Mathias havde først set ud som et spørgsmålstegn, som et barn der lige havde fået adgangsbillet til chokoladefabrikken.

Døra gikk opp, han var innenfor og hun i armene hans. døren|den gik|op|han|han var|indenfor|og|hun|i|armene|hans |||||inside||||| Døren gik op, han var indenfor og hun i hans arme. Hun syntes til og med ullfrakken hans luktet godt. hun|hun syntes|til|og|med|uldfrakken|hans|lugtede|godt |thought||||wool coat||smelled| She even thought his wool coat smelled good. Hun syntes endda, at hans uldfrakke duftede godt. Den var høstkald og deilig mot kinnet hennes, men den trygge varmen innenfor slo allerede ut mot kroppen hennes. den|den var|efterårskold|og|dejlig|mod|kind|hendes|men|den|trygge|varme|indenfor|den slog|allerede|ud|mod|krop|hendes ||autumn cold||nice||her cheek||||||||already|||| It was autumn cold and lovely against her cheek, but the safe warmth within was already radiating to her body. Den var efterårskold og dejlig mod hendes kind, men den trygge varme indenfor slog allerede ud mod hendes krop.

«Hva er det?» lo han i håret hennes. hvad|er|det|lo|han|i|håret|hendes ||||||hair| "What is it?" he laughed into her hair. «Hvad er det?» lo han i hendes hår.

«Jeg har ventet sånn på deg,» hvisket hun. jeg|har|ventet|så længe|på|dig|hvisket|hun «Jeg har ventet så længe på dig,» hviskede hun.

Hun lukket øynene, og de sto slik en stund. hun|lukkede|øjnene|og|de|stod|sådan|et|øjeblik |||||stood|like that|| She closed her eyes, and they stood like that for a while. Hun lukkede øjnene, og de stod sådan et stykke tid.

Hun slapp ham og så opp i det smilende ansiktet hans. hun|slap|ham|og|så|op|i|det|smilende|ansigtet|hans |let||||||||| She let go of him and looked up at his smiling face. Hun slap ham og så op i hans smilende ansigt. Han var en pen mann. han|var|en|pæn|mand He was a handsome man. Han var en pæn mand. Penere enn Harry. pænere|end|Harry More handsome than Harry. Pænere end Harry.

Han frigjorde seg, kneppet opp frakken, hengte den fra seg og gikk foran henne bort til utslagsvasken hvor han vasket hendene. han|frigjorde|sig|knappede|op|frakken|hang|den|fra|sig|og|gik|foran|hende|væk|til|udsugningsvasken|hvor|han|vaskede|hænderne |freed himself||buttoned|||hung||||||in front of||||the washbasin|||| Han frigjorde sig, knappede frakken op, hang den fra sig og gik foran hende hen til vasken, hvor han vaskede hænder. Han pleide alltid å gjøre det når han kom fra Anatomisk avdeling, hvor de berørte virkelige lik under forelesningene. han|plejede|altid|at|gøre|det|når|han|kom|fra|Anatomisk|afdeling|hvor|de|berørte|virkelige|lig|under|forelæsningerne |||||||||||department|||touched||corpses|| He always used to do that when he came from the Anatomy Department, where they touched real corpses during the lectures. Han plejede altid at gøre det, når han kom fra Anatomisk afdeling, hvor de berørte virkelige lig under forelæsningerne. Slik Harry hadde pleid å vaske hendene når han kom rett fra en drapssak. sådan|Harry|han havde|plejet|at|vaske|hænderne|når|han|han kom|lige|fra|en|drabssag Sådan som Harry plejede at vaske hænderne, når han kom direkte fra en drabssag. Mathias åpnet skapet under utslagsvasken, helte poteter fra posen ned i oppvaskkummen og skrudde opp vannkranen: «Hvordan har dagen din vært, kjære?» Mathias|han åbnede|skabet|under|vasken|han hældte|kartofler|fra|posen|ned|i|opvasken|og|han skruede|op|vandhanen|hvordan|har|dagen|din|været|kære ||the cabinet||the utility sink||potatoes||the bag|||dishwashing sink||turned||the tap|||||| Mathias åbnede skabet under vasken, hældte kartoflerne fra posen ned i opvaskekummen og tændte for vandhanen: «Hvordan har din dag været, kære?»

Hun tenkte at mange andre menn heller ville spurt om kvelden i går, han visste tross alt at hun hadde truffet Harry. hun|hun tænkte|at|mange|andre|mænd|hellere|de ville|spurgt|om|aftenen|i|går|han|han vidste|trods|alt|at|hun|hun havde|mødt|Harry ||||||rather||ask|||||||despite|||||met| She thought that many other men would rather ask about last night, after all he knew that she had met Harry. Hun tænkte, at mange andre mænd hellere ville have spurgt om aftenen i går, han vidste trods alt, at hun havde mødt Harry. Og hun likte ham for det også. og|hun|hun kunne lide|ham|for|det|også Og hun kunne også lide ham for det. Hun fortalte mens hun så ut av vinduet. hun|fortalte|mens|hun|så|ud|af|vinduet Hun fortalte mens hun så ud af vinduet. Blikket hennes gled over grantrærne, mot byen der nede under dem hvor lysene alt hadde begynt å komme på. blikket|hendes|gled|over|grantræerne|mod|byen|der|nede|under|dem|hvor|lysene|alt|havde|begyndt|at|komme|på ||slid||the fir trees|||||||||||||| Hendes blik gled over grantræerne, mod byen dernede under dem, hvor lysene allerede var begyndt at tænde. Han var der nede et sted nå. han|var|der|nede|et|sted|nu He was down there somewhere now. Han var dernede et sted nu. På håpløs jakt etter noe han aldri hadde og aldri ville finne. på|håbløs|jagt|efter|noget|han|aldrig|havde|og|aldrig|ville|finde ||hunt||||||||| In hopeless search for something he never had and would never find. I en håbløs jagt efter noget han aldrig havde og aldrig ville finde. Hun syntes synd på ham. hun|syntes|synd|på|ham She felt sorry for him. Hun syntes synd på ham. Medfølelse var alt som var igjen. medfølelse|var|alt|som|var|igen Compassion was all that was left. Medfølelse var alt som var tilbage. Riktignok hadde det vært et øyeblikk i går kveld da de begge var blitt tause og blikkene hadde hektet seg inn i hverandre og ikke kommet løs med én gang. indeed|had|||||||||||||silent||the looks||hooked||||||||||| riktignok|havde|det|været|et|øjeblikk|i|går|aften|da|de|begge|var|blevet|tavse|og|blikkene|havde|hængt|sig|ind|i|hinanden|og|ikke|kommet|løs|med|én|gang Admittedly, there had been a moment last night when they had both gone silent and their gazes had locked into each other's and not immediately released. Rigtigt nok havde der været et øjeblik i går aftes, hvor de begge var blevet tavse, og blikkene havde hængt fast i hinanden og ikke var kommet løs med det samme. Det hadde kjentes som et elektrisk støt, men hadde vært over på et øyeblikk. det|havde|føltes|som|et|elektrisk|stød|men|havde|været|over|på|et|øjeblikk ||||||shock||||over in an instant||| Det havde føltes som et elektrisk stød, men var over på et øjeblik. Helt over. completely|over helt|over Completely over. Helt over. Ingen vedvarende magi. ingen|vedvarende|magi |permanent| No lasting magic. Ingen vedvarende magi. Hun hadde bestemt seg for det. hun|havde|bestemt|sig|for|det She had made up her mind about it. Hun havde besluttet sig for det. Hun stilte seg bak Mathias, la armene rundt ham og hvilte hodet mot den brede ryggen hans. hun|stillede|sig|bag|Mathias|lagde|armene|rundt|ham|og|hvilede|hovedet|mod|den|brede|ryggen|hans |placed|||||||||rested||||broad|back| She stood behind Mathias, put her arms around him and rested her head against his broad back. Hun stillede sig bag Mathias, lagde armene om ham og hvilede hovedet mod hans brede ryg.

Hun kunne kjenne muskler og sener jobbe under skjorta mens han skrellet og la potetene over i kasserollen. hun|kunne|føle|muskler|og|sener|arbejde|under|skjorten|mens|han|skrællede|og|lagde|kartoflerne|over|i|gryden |||||||||||peeled|||||| Hun kunne mærke muskler og sener arbejde under skjorten, mens han skrællede og lagde kartoflerne over i gryden.

«Vi kunne trengt et par til,» sa han. vi|kunne|trængte|et|par|til|sagde|han ||needed||||| "We could use a couple more," he said. «Vi kunne bruge et par til,» sagde han.

Hun ble oppmerksom på en bevegelse ved kjøkkendøra og snudde seg. hun|blev|opmærksom|på|en|bevægelse|ved|køkkendøren|og|vendte|sig ||aware|||||the kitchen door||turned| She became aware of movement at the kitchen door and turned. Hun blev opmærksom på en bevægelse ved køkkendøren og vendte sig.

Oleg sto der og så på de to. Oleg|stod|der|og|så|på|de|to Oleg stod der og så på de to.

«Kan ikke du hente noen flere poteter i kjelleren?» sa hun og så Olegs mørke øyne bli enda mørkere. kan|ikke|du|hente|nogle|flere|kartofler|i|kælderen|sagde|hun|og|så|Olegs|mørke|øjne|blive|endnu|mørkere «Kan du ikke hente nogle flere kartofler i kælderen?» sagde hun og så Olegs mørke øjne blive endnu mørkere.

Mathias snudde seg. Mathias|vendte|sig Mathias vendte sig. Oleg sto fortsatt stille. Oleg|stod|stadig|stille Oleg stod stadig stille.

«Jeg kan gå,» sa Mathias og tok den tomme bøtta ut av oppvaskbenken. jeg|kan|gå|sagde|Mathias|og|tog|den|tomme|spanden|ud|fra|opvaskebordet |||||||||bucket|||the sink «Jeg kan gå,» sagde Mathias og tog den tomme spand ud af opvaskebordet.

«Nei,» sa Oleg og tok to skritt fram. nej|sagde|Oleg|og|tog|to|skridt|frem ||||||steps| «Nej,» sagde Oleg og tog to skridt frem. «Jeg går.» jeg|går "I'm walking." «Jeg går.»

Han tok bøtta fra Mathias, snudde seg og forsvant ut døra. han|tog|spanden|fra|Mathias|vendte|sig|og|forsvandt|ud|døren Han tog spanden fra Mathias, vendte sig om og forsvandt ud af døren.

«Hva var det?» spurte Mathias. hvad|var|det|spurgte|Mathias "What was that?" Mathias asked. «Hvad var det?» spurgte Mathias.

«Han er litt mørkredd, bare,» sukket Rakel. han|er|lidt|mørkeræd|bare|sukkede|Rakel «Han er lidt mørkeræd, bare,» sukkede Rakel.

«Jeg skjønte jo det, men hvorfor gikk han likevel?» jeg|forstod|jo|det|men|hvorfor|gik|han|alligevel «Jeg forstod jo det, men hvorfor gik han alligevel?»

«Fordi Harry har sagt at han skal gjøre det.» fordi|Harry|har|sagt|at|han|skal|gøre|det "Because Harry said he would." «Fordi Harry har sagt, at han vil gøre det.»

«Gjøre hva?» gøre|hvad «Gøre hvad?»

Rakel ristet på hodet. Rakel|hun rystede|på|hovedet |shook|| Rakel rystede på hovedet. «De tingene han er redd for. de|tingene|han|er|bange|for «De ting han er bange for. Og ikke har lyst til å være redd for. og|ikke|har|lyst|til|at|være|bange|for And don't want to be afraid of. Og ikke har lyst til at være bange for. Da Harry var her, pleide han å sende Oleg ned i kjelleren hele tiden.» da|Harry|var|her|han plejede|han|at|sende|Oleg|ned|i|kælderen|hele|tiden When Harry was here, he used to send Oleg down to the basement all the time.” Da Harry var her, plejede han at sende Oleg ned i kælderen hele tiden.»

Mathias rynket pannen. Mathias|rynkede|panden Mathias rynkede panden.

Rakel smilte trist. Rakel|smilede|trist Rakel smilede trist. «Harry er ikke akkurat noen barnepsykolog. Harry|er|ikke|lige|nogen|børnepsykolog |||||child psychologist «Harry er ikke ligefrem nogen børnepsykolog. Og Oleg hørte ikke på meg hvis Harry først hadde sagt noe. og|Oleg|hørte|ikke|på|mig|hvis|Harry|først|havde|sagt|noget And Oleg wouldn't listen to me if Harry had said something first. Og Oleg hørte ikke på mig, hvis Harry først havde sagt noget. På den annen side er det jo ingen monstre der nede.» på|den|anden|side|er|det|jo|ingen|monstre|der|nede On the other hand, there are no monsters down there." På den anden side er der jo ingen monstre dernede.

Mathias dreide på en bryter på komfyren og sa lavt: «Hvordan kan dere være så sikre på det?» Mathias|drejede|på|en|kontakt|på|komfuret|og|sagde|lavt|hvordan|kan|I|være|så|sikre|på|det |turned|||switch||the stove||||how||||||| Mathias turned a switch on the stove and said softly: "How can you be so sure of that?" Mathias drejede på en knap på komfuret og sagde lavt: "Hvordan kan I være så sikre på det?"

«Du?» lo Rakel. du|lo|Rakel "Du?" lo Rakel. «Var __du__ mørkredd?» var|du|mørkeræd "Var du bange for mørket?"

«Hvem snakker om __var?__» smilte Mathias skjevt. hvem|snakker|om|var|smilede|Mathias|skævt "Who's talking about where?" Mathias smiled crookedly. «Hvem taler om varme?» smilede Mathias skævt.

Jo, hun likte ham. jo|hun|kunne lide|ham Jo, hun kunne lide ham. Dette var bedre. dette|var|bedre Dette var bedre. Et bedre liv. et|bedre|liv Et bedre liv. Likte ham, likte ham. jeg kunne lide|ham|jeg kunne lide|ham Kunne lide ham, kunne lide ham.

Harry stoppet bilen på gata foran huset til Becker. Harry|han stoppede|bilen|på|gaden|foran|huset|til|Becker Harry stoppede bilen på gaden foran Beckers hus. Han ble sittende i bilen og stirre mot vinduenes gule lys som falt ut i hagen. han|han blev|siddende|i|bilen|og|stirre|mod|vinduerne|gule|lys|som|faldt|ud|i|haven ||||||||the windows'||||fell||| He sat in the car and stared at the windows' yellow light that fell out into the garden. Han blev siddende i bilen og stirrede mod vinduernes gule lys, der faldt ud i haven. Snømannen var skrumpet til en dverg. snemænden|han var|skrumpet|til|en|dværg ||shrunk|||dwarf Snemanden var skrumpet til en dværg. Men skyggen av den strakte seg likevel mellom trærne og helt bort til stakittgjerdet. men|skyggen|af|den|strakte|sig|alligevel|mellem|træerne|og|helt|væk|til|stakitthegnet |the shadow|||stretched|||||||||picket fence Men skyggen af den strakte sig alligevel mellem træerne og helt hen til stakithegnet.

Harry steg ut av bilen. Harry|steg|ud|af|bilen |stepped||| Harry steg ud af bilen. Det jamrende jernet i porten fikk ham til å skjære en grimase. det|jamrende|jernet|i|porten|fik|ham|til|at|skære|en|grimasse |squeaking|iron||||||||| The wailing iron in the gate made him grimace. Det jamrende jern i porten fik ham til at trække på smilebåndet. Han visste at han burde ringe på, at en hage var like mye privat eiendom som et hus. han|vidste|at|han|burde|ringe|på|at|en|have|var|lige|meget|privat|ejendom|som|et|hus He knew he should call, that a garden was as much private property as a house. Han vidste, at han burde ringe på, at en have var lige så meget privat ejendom som et hus. Men han hadde verken tålmodighet eller lyst til å diskutere med professor Becker. men|han|havde|hverken|tålmodighed|eller|lyst|til|at|diskutere|med|professor|Becker ||||patience|||||||| Men han havde hverken tålmodighed eller lyst til at diskutere med professor Becker.

Det våte underlaget fjæret lett. det|våde|underlag|fjærede|let ||ground|springy| The wet surface sprung easily. Det våde underlag fjernede let. Han satte seg på huk. han|satte|sig|på|huk ||||squat Han satte sig på hug. Lyset ble reflektert i snømannen som om den var av matt glass. lyset|blev|reflekteret|i|snemanden|som|som|den|var|af|mat|glas Lyset blev reflekteret i snemænden, som om den var af mat glas. Smeltingen på dagen hadde fått de små snøkrystallene til å hekte seg sammen til større krystaller, men nå som temperaturen hadde falt igjen, hadde dampen kondensert og frosset fast på andre krystaller. The melting|||||||snow crystals|||||||||||||||||||||||| smeltningen|på|dagen|havde|fået|de|små|snekrystallerne|til|at|hænge|sig|sammen|til|større|krystaller|men|nu|som|temperaturen|havde|faldet|igen|havde|dampen|kondenseret|og|frosset|fast|på|andre|krystaller Smeltningen i løbet af dagen havde fået de små snekrystaller til at hænge sammen til større krystaller, men nu hvor temperaturen var faldet igen, havde dampen kondenseret og frosset fast på andre krystaller. Resultatet var at snøen som hadde vært så fin, hvit og lett i morges, nå var gråhvit, pakket og grovkornet. resultatet|var|at|sneen|som|havde|været|så|fin|hvid|og|let|i|morges|nu|var|gråhvid|pakket|og|grovkornet ||||||||||||||||gray-white|||coarse-grained Resultatet var, at sneen, som havde været så fin, hvid og let om morgenen, nu var gråhvid, pakket og grovkornet.

Harry løftet høyre hånd. Harry|løftede|højre|hånd ||right| Harry løftede sin højre hånd. Knyttet neven. Clenched| knyttede|næven Clenched fist. Knyttede næven. Og slo. og|slog |hit And hit. Og slog.

Snømannens knuste hode trillet av skuldrene og ned på det brune gresset. snemandens|knuste|hoved|rullede|af|skuldrene|og|ned|på|det|brune|græsset ||head||||||||brown|grass Snemandens knuste hoved rullede af skuldrene og ned på det brune græs.

Harry slo en gang til, denne gangen ovenfra og ned gjennom halsåpningen. Harry|slog|en|gang|til|denne|gang|ovenfra|og|ned|gennem|halsåbningen |||||||from above||||neck opening Harry slog en gang til, denne gang ovenfra og ned gennem halsåbningen. Fingrene var formet til en klo, boret seg gjennom snøen og fant det de søkte. fingrene|var|formet|til|en|klo|boret|sig|gennem|sneen|og|fandt|det|de|søgte |||||claw|bore||||||||sought Fingerne var formet som en klo, borede sig gennem sneen og fandt det, de søgte.

Han dro til seg hånden igjen og holdt den triumferende opp foran snømannen, slik Bruce Lee pleide å vise motstanderen hjertet han akkurat hadde revet ut av brystet hans. han|drog|til|sig|hånden|igen|og|holdt|den|triumferende|op|foran|snømannen|sådan|Bruce|Lee|plejede|at|vise|modstanderen|hjertet|han|lige|havde|revet|ud|af|brystet|hans |||||||||||||like|||used||||||||torn|||| Han trak hånden til sig igen og holdt den triumferende op foran snemænden, ligesom Bruce Lee plejede at vise modstanderen det hjerte, han lige havde revet ud af brystet.

Det var en rød og sølvfarget Nokia mobiltelefon. det|var|en|rød|og|sølvfarvet|Nokia|mobiltelefon |||||silver-colored|| Det var en rød og sølvfarvet Nokia mobiltelefon. Den lyste fremdeles. den|lyste|stadig |shone|still Den lyste stadig.

Men følelsen av triumf hadde sluknet. men|følelsen|af|triumf|havde|slukket |||||faded But the sense of triumph had faded. Men følelsen af triumf var slukket. For han visste allerede at dette ikke var noe gjennombrudd i etterforskningen, bare en mellomakt i et dukkespill hvor det ble trukket i usynlige tråder. for|han|vidste|allerede|at|dette|ikke|var|noget|gennembrud|i|efterforskningen|bare|en|mellemakt|i|et|dukkespil|hvor|det|blev|trukket|i|usynlige|tråde |||||||||breakthrough|||||interlude|||puppet show||||||| Because he already knew that this was no breakthrough in the investigation, just an intermediate act in a puppet show where invisible strings were pulled. For han vidste allerede, at dette ikke var noget gennembrud i efterforskningen, bare en mellemakt i et dukketeater, hvor der blev trukket i usynlige tråde. Det hadde vært for enkelt. det|havde|været|for|enkelt It would have been too easy. Det havde været for enkelt. Det hadde vært meningen at de skulle finne den. det|havde|været|meningen|at|de|skulle||den Det havde været meningen, at de skulle finde den.

Harry gikk bort til inngangsdøra og ringte på. Harry|gik|væk|til|indgangsdøren|og|ringede|på Harry gik hen til indgangsdøren og ringede på. Filip Becker åpnet. Filip|Becker|åbnede Filip Becker åbnede. Håret var bustet og slipset hang skjevt. håret|var|bustet|og|slipsen|hang|skævt ||messed up||the tie||crooked His hair was tousled and his tie hung askew. Håret var bustet, og slipset hang skævt. Han blunket hardt flere ganger som om han akkurat hadde sovet. han|blinkede|hårdt|flere|gange|som|hvis|han|lige|havde|sovet |blinked||||||||| He blinked hard several times as if he had just slept. Han blinkede hårdt flere gange, som om han lige havde sovet.

«Ja,» svarte han på Harrys spørsmål. ja|svarede|han|på|Harrys|spørgsmål «Ja,» svarede han på Harrys spørgsmål. «Det er en slik mobiltelefon hun har.» det|er|en|sådan|mobiltelefon|hun|har "That's the kind of mobile phone she has." «Det er en sådan mobiltelefon hun har.»

«Kan jeg be deg ringe nummeret hennes?» kan|jeg|bede|dig|ringe|nummeret|hendes «Kan jeg bede dig ringe hendes nummer?»

Filip Becker forsvant inn i huset og Harry ventet. Filip|Becker|forsvandt|ind|i|huset|og|Harry|ventede Filip Becker disappeared into the house and Harry waited. Filip Becker forsvandt ind i huset, og Harry ventede. Plutselig dukket ansiktet til Jonas opp i døråpningen innenfor vindfanget. pludselig|dukkede|ansigtet|til|Jonas|op|i|døråbningen|indenfor|vindfanget ||||||||inside|vestibule Pludselig dukkede ansigtet til Jonas op i døråbningen indenfor vindfanget. Harry ville si hei, men i det samme begynte den røde mobiltelefonen å spille en melodi. Harry|ville|sige|hej|men|i|det|samme|begyndte|den|røde|mobiltelefon|at|spille|en|melodi Harry ville sige hej, men lige i det samme begyndte den røde mobiltelefon at spille en melodi. «Blåmann, blåmann, bukken min.» Og Harry husket resten av linjen fra skolesangboka: «Tenk på vesle guten din.» Blåmann|Blue Boy|billy|||||||||school songbook|||little|boy| Blåmann|blåmann|bukken|min|og|Harry|huskede|resten|af|linjen|fra|skolesangbogen|tænk|på|lille|drengen|din "Blue man, blue man, my goat." And Harry remembered the rest of the line from the school songbook: "Think of your weasel boy." «Blåmand, blåmand, min buk.» Og Harry huskede resten af linjen fra skolesangbogen: «Tænk på din lille dreng.»

Og han så ansiktet til Jonas lyse opp. og|han|så|ansigtet|til|Jonas|lyse|op ||||||light| And he saw Jonas's face light up. Og han så Jonas' ansigt lyse op. Så guttens hjerne ubønnhørlig resonnere, den umiddelbare, forvirrede gleden over å kjenne igjen morens ringelyd forsvinne og bli erstattet med hvit, naken frykt. så|drengens|hjerne|ubarmhjertigt|resonere|den|umiddelbare|forvirrede|glæden|over|at|kende|igen|morens|ringetone|forsvinde|og|blive|erstattet|med|hvid|nøgen|frygt |||unerringly||||confused|joy||||||ringtone|||||||| Så drengens hjerne ubarmhjertigt resonere, den umiddelbare, forvirrede glæde over at genkende morens ringetone forsvinde og blive erstattet med hvid, nøgen frygt. Harry svelget. Harry|svelget |swallowed Harry slugte. Det var en frykt han kjente så altfor godt. det|var|en|frygt|han|kendte|så|alt for|godt |||||knew||all too| It was a fear he knew all too well. Det var en frygt, han kendte alt for godt.

Da Harry låste seg inn i leiligheten, kjente han lukten av gipsstøv og sagflis. da|Harry|låste|sig|ind|i|lejligheden|kendte|han|lugten|af|gipsstøv|og|savsmuld ||locked|||||||||plaster dust||sawdust Da Harry låste sig ind i lejligheden, kunne han lugte gipsstøv og savsmuld. Panelbordene på veggen i gangen var tatt ned og lå i stabler på gulvet. The panel boards|||||||||||stacks|| panelbrædderne|på|væggen|i|gangen|var|taget|ned|og|lå|i|stabler|på|gulvet Panelbrædderne på væggen i gangen var taget ned og lå i stabler på gulvet. Muren under hadde noen lyse flekker. muren|under|havde|nogle|lyse|pletter The wall below had some light spots. Væggen nedenunder havde nogle lyse pletter. Harry dro en finger over det hvite belegget som drysset ned på parketten. Harry|trak|en|finger|over|det|hvide|belægning|som|dryssede|ned|på|parketgulvet |||||||cover||dropped||| Harry ran a finger over the white coating that sprinkled onto the parquet. Harry trak en finger over det hvide belægning, som dryssede ned på parketgulvet. Han stakk fingertuppen i munnen. han|stak|fingertuppen|i|munden |stuck|finger tip||mouth He put his fingertip in his mouth. Han stak fingertippen i munden. Det smakte salt. det|smagte|salt It tasted salty. Det smagte salt. Smakte muggsopp slik? smagte|muggsop|sådan |mold| Did molds taste like this? Smagte muggen sådan? Eller var det bare saltutslag, fundamentets svette? eller|var|det|bare|saltudtræk|fundamentets|sved ||||salt efflorescence|the foundation's|sweat Eller var det bare saltudslip, fundamentets sved? Harry slo på en lighter og lente seg helt inntil veggen. Harry|tændte|på|en|lighter|og|lænede|sig|helt|op ad|væggen |hit|on||lighter|||||| Harry struck a lighter and leaned right against the wall. Harry tændte en lighter og lænede sig helt op ad væggen. Ingen lukt, ingenting å se. ingen|lugt|ingenting|at|se |smell||| Ingen lugt, intet at se.

Da han hadde lagt seg og lå og stirret inn i soverommets hermetiserte svarthet, tenkte han på Jonas. da|han|havde|lagt|sig|og|lå|og|stirrede|ind|i|soveværelses|hermetiserede|sorthed|tænkte|han|på|Jonas ||||||||||||sealed-off|sealed darkness|||| Da han havde lagt sig og lå og stirrede ind i soveværelsets hermetiserede sorthed, tænkte han på Jonas. Og på mor. og|på|mor Og på mor. På lukten av sykdom og ansiktet hennes som langsomt hadde forsvunnet inn i putens hvithet. på|lugten|af|sygdom|og|ansigtet|hendes|som|langsomt|havde|forsvundet|ind|i|pudens|hvidhed |||||||||||||the pillow's|whiteness of pillow On the smell of illness and her face which had slowly disappeared into the whiteness of the pillow. På lugten af sygdom og hendes ansigt, som langsomt var forsvundet ind i pudens hvidhed. De dagene og ukene han hadde lekt med Søs, og far var blitt taus og alle hadde prøvd å late som ingenting. de|dage|og|uger|han|havde|leget|med|Søs|og|far|var|blevet|tavs|og|alle|havde|prøvet|at|lade|som|ingenting ||||||played|||||||||||tried||act|| The days and weeks he had played with Søs, and father had become silent and everyone had tried to pretend nothing had happened. De dage og uger, han havde leget med Søs, og far var blevet tavs, og alle havde prøvet at lade som ingenting. Og han syntes at han kunne høre en svak knitring der ute i gangen. og|han|syntes|at|han|kunne|høre|en|svag|knitring|der|ude|i|gangen |||||||||crackling|||| And he thought he could hear a faint crackling out there in the hall. Og han syntes at han kunne høre en svag knitren derude i gangen. Som av usynlige dukketråder som vokste, som strakte seg ut, listet seg rundt mens de fortærte mørket og laget et svakt, skimrende lys som dirret og skalv. som|af|usynlige|dukketråder|som|voksede|som|strakte|sig|ud|listede|sig|rundt|mens|de|fortærede|mørket|og|lavede|et|svagt|skimrende|lys|som|dirrede|og|skalv |||puppet strings|||||||||||||the darkness|||||shimmering|||quivered||quivered As of invisible puppet threads that grew, that stretched out, twisted around as they consumed the darkness and made a faint, shimmering light that quivered and trembled. Som af usynlige dukketråde, der voksede, der strakte sig ud, listede sig rundt, mens de fortærede mørket og lavede et svagt, skimrende lys, der dirrede og rystede.

Kapittel 7 kapitel Kapitel 7

Dag 3. dag Dag 3. Mørketall Unreported cases mørketall Mørketal

Det kraftløse morgenlyset sivet inn mellom persiennene på politioverbetjentens kontor og la seg som grått belegg på de to mennenes ansikter. det|kraftløse|morgenlys|sivet|ind|mellem|persiennerne|på|politioverbetjents|kontor|og|lagde|sig|som|gråt|belæg|på|de|to|mændenes|ansigt |||seeped|||the blinds||police chief's|||||||||||| The powerless morning light seeped in between the blinds of the chief constable's office and settled like a gray coating on the two men's faces. Det kraftløse morgenlys sivede ind mellem persiennerne på politioverbetjentens kontor og lagde sig som et gråt belæg på de to mænds ansigt. Politioverbetjent Hagen lyttet til Harry med en tenksom rynke over de svarte, viltvoksende øyebrynene som hadde grodd sammen til ett langt, sammenhengende. politioverbetjent|Hagen|lyttede|til|Harry|med|en|tænksom|rynke|over|de|sorte|vildtvoksende|øjenbryn|som|havde|groet|sammen|til|et|langt|sammenhængende |||||||pensive|frown||||wild-growing|eyebrows|||grown||||| Superintendent Hagen listened to Harry with a thoughtful frown over the black, wildly growing eyebrows that had grown together into one long, continuous one. Politioverbetjent Hagen lyttede til Harry med en tænksom rynke over de sorte, vildtvoksende øjenbryn, der var vokset sammen til ét langt, sammenhængende. På en liten sokkel på det veldige skrivebordet hans sto en hvit lillefingerknokkel som ifølge inskripsjonen hadde tilhørt den japanske bataljonsjefen Yoshito Yasuda. på|en|lille|sokkel|på|det|vældige|skrivebord|hans|stod|en|hvid|lillefingerknuckle|som|ifølge|inskriptionen|havde|tilhørt|den|japanske|bataljonschef|Yoshito|Yasuda |||plinth|||vast||||||pinky knuckle|||the inscription|||||battalion commander|Yoshito Yasuda|Yoshito Yasuda On a small plinth on his huge desk was a white little finger bone which, according to the inscription, had belonged to the Japanese battalion commander Yoshito Yasuda. På en lille sokkel på det enorme skrivebord stod en hvid lillefingerknokkel, som ifølge inskriptionen havde tilhørt den japanske bataljonschef Yoshito Yasuda. Under sine år på Hærens Krigsskole hadde Hagen forelest om denne lillefingeren som Yasuda i fortvilelse hadde kuttet av seg foran sine menn under tilbaketrekningen fra Burma i 1944. under|sine|år|på|Hærens|Krigsskole|havde|Hagen|forelest|om|denne|lillefinger|som|Yasuda|i|fortvivlelse|havde|skåret|af|sig|foran|sine|mænd|under|tilbagetrækningen|fra|Burma|i ||years|||Military Academy|||lectured about|||little finger||||despair||cut|||||||the retreat||| During his years at the Army War College, Hagen had lectured about this little finger that Yasuda had cut off in despair in front of his men during the retreat from Burma in 1944. I løbet af sine år på Hærens Krigsskole havde Hagen forelest om denne lillefinger, som Yasuda i fortvivlelse havde skåret af sig foran sine mænd under tilbagetrækningen fra Burma i 1944. Det var bare ett år siden Hagen var blitt hentet tilbake til sin gamle arbeidsgiver politiet for å lede Voldsavsnittet, og ettersom det hadde rent mye vann i havet siden den gang, lyttet han relativt tålmodig mens hans erfarne førstebetjent fortalte om temaet «savnede personer». det|var|bare|et|år|siden|Hagen|var|blevet|hentet|tilbage|til|sin|gamle|arbejdsgiver|politiet|for|at|lede|Voldsafsnittet|og|eftersom|det|havde|rent|meget|vand|i|havet|siden|den|gang|lyttede|han|relativt|tålmodigt|mens|hans|erfarne|førstebetjent|fortalte|om|emnet|savnede|personer |||||||||taken||||||||||the Violence Section|||||||water|||||||||patient|while||experienced|||||missing| It had only been a year since Hagen had been brought back to his old employer, the police, to lead the Violence Section, and as there had been a lot of water in the sea since then, he listened relatively patiently while his experienced first officer talked about the subject of "missing persons". Det var kun et år siden, at Hagen var blevet hentet tilbage til sin gamle arbejdsgiver politiet for at lede Voldsafsnittet, og da der var gået meget vand under broen siden dengang, lyttede han relativt tålmodigt, mens hans erfarne førstebetjent fortalte om emnet "savede personer".

«Bare i Oslo meldes over seks hundre mennesker savnet hvert år. bare|i|Oslo|meldes|over|seks|hundrede|mennesker|savnet|hvert|år "Kun i Oslo meldes over seks hundrede mennesker savnet hvert år. Etter et par timer er det bare en håndfull av disse som ikke er funnet. efter|et|par|timer|er|det|bare|en|håndfuld|af|disse|som|ikke|er|fundet Efter et par timer er det kun en håndfuld af disse, der ikke er blevet fundet. Så godt som ingen forblir savnet mer enn et par døgn.» så|godt|som|ingen|forbliver|savnet|mere|end|et|par|døgn ||||remains|||||| Virtually no one remains missing for more than a couple of days." Næsten ingen forbliver savnet i mere end et par døgn.

Hagen strøk en finger over de avgjørende hårene ved neseroten som bandt brynene sammen. Hagen|strøg|en|finger|over|de|afgørende|hår|ved|næseroden|som|bandt|brynene|sammen |stroked|||||||||||the eyebrows| Hagen ran a finger over the crucial hairs at the bridge of the nose that tied the brows together. Haven strøg en finger over de afgørende hår ved næseroden, som bandt brynene sammen. Han måtte forberede budsjettmøtet på politimesterens kontor. han|måtte|forberede|budgetmødet|på|politimesterens|kontor |||budget meeting||| Han måtte forberede budgetmødet på politimesterens kontor. Temaet var de pålagte kostnadskuttene. temaet|var|de|pålagte|omkostningsbesparelserne |||imposed|cost cuts Temaet var de pålagte omkostningsbesparelser.

«De fleste savnede er fra mentalinstitusjoner eller demente eldre,» fortsatte Harry. de|fleste|savnede|er|fra|mentalinstitutioner|eller|demente|ældre|fortsatte|Harry |||||mental institutions||dementia patients||| «De fleste savnede er fra mentalinstitutioner eller demente ældre,» fortsatte Harry. «Men selv de relativt åndsfriske som har stukket av til København eller tatt livet av seg, blir funnet. men|selv|de|relativt|åndsfriske|som|har|stukket|væk|til|København|eller|taget|livet|af|sig|bliver|fundet ||||mentally sound|||run away|||||||||| «Men selv de relativt åndsfriske, som er stukket af til København eller har taget livet af sig, bliver fundet. De dukker opp på en passasjerliste, tar ut cash i en minibank eller flyter opp på en strand.» de|dukker|op|på|en|passagerliste|tager|ud|kontanter|i|en|hæveautomat|eller|flyder|op|på|en|strand |appear||||Passenger list|||||||||||| De dukker op på en passagerliste, hæver kontanter i en hæveautomat eller flyder op på en strand.»

«Hva er poenget ditt?» sa Gunnar Hagen og kikket på klokka. hvad|er|pointet|dit|sagde|Gunnar|Hagen|og|kiggede|på|uret «Hvad er dit pointe?» sagde Gunnar Hagen og kiggede på klokken.

«Dette,» sa Harry og slengte en gul mappe som landet med et klask på POB-ens skrivebord. dette|sagde|Harry|og|kastede|en|gul|mappe|som|landede|med|et|klask|på|||skrivebord ||||threw||yellow|folder|||||||POB|| «Dette,» sagde Harry og smed en gul mappe, som landede med et klask på POB's skrivebord.

Hagen lente seg fram og bladde i de sammenstiftede arkene. Hagen|lænede|sig|frem|og|bladede|i|de|sammenheftede|arkene |||||flipped|||stapled|sheets Hagen lænede sig frem og bladrede i de sammenstiftede ark. «Det må jeg si, Harry. det|må|jeg|sige|Harry «Det må jeg sige, Harry. Du er jo vanligvis ikke den rapportskrivende typen.» du|er|jo|normalt|ikke|den|rapportskrivende|type ||||||report-writing|the type Du er jo normalt ikke den rapportskrivende type.»

«Det er Skarres produkt,» sa Harry kort. det|er|Skarres|produkt|sagde|Harry|kort ||Skarre's|||| "It's Skarre's product," Harry said shortly. «Det er Skarres produkt,» sagde Harry kort. «Men konklusjonen er min, og den skal du få muntlig her og nå.» men|konklusionen|er|min|og|den|skal|du|få|mundtligt|her|og|nu "But the conclusion is mine, and you shall receive it verbally here and now." «Men konklusionen er min, og den skal du få mundtligt her og nu.»

«I korthet, takk.» i|korthed|tak «Kort sagt, tak.»

Harry stirret ned på sine egne hender som han hadde lagt i fanget. Harry|stirrede|ned|på|sine|egne|hænder|som|han|havde|lagt|i|skødet Harry stirrede ned på sine egne hænder, som han havde lagt i skødet. De lange beina var strakt ut foran stolen. de|lange|ben|var|strakt|ud|foran|stolen |||||||the chair De lange ben var strakt ud foran stolen. Han trakk pusten. han|trak|vejret ||breath Han trak vejret. Han visste at når han først hadde sagt dette høyt, var det ingen vei tilbake. han|vidste|at|når|han|først|havde|sagt|dette|højt|var|det|ingen|vej|tilbage |||||||||loud||||| He knew that once he said this out loud, there was no going back. Han vidste, at når han først havde sagt dette højt, var der ingen vej tilbage.

«Det har forsvunnet for mange,» sa Harry. det|har|forsvundet|for|mange|sagde|Harry «Det er forsvundet for mange,» sagde Harry.

Høyre halvdel av Hagens øyebryn skjøt i været. Right|half|||||| højre|halvdel|af|Hagens|øjenbryn|skød|i|vejret The right half of Hagen's eyebrow shot up. Højre halvdel af Hagens øjenbryn skød i vejret. «Forklar?» explain forklar «Forklar?»

«Du finner det på side seks. du|finder|det|på|side|seks «Du finder det på side seks. Oversikten over savnede kvinner i alderen tjuefem til femti fra 1995 og fram til i dag. oversigten|over|savnede|kvinder|i|alderen|femogtyve|til|halvtreds|fra|og|frem|til|i|dag ||missing|||||||||||| Oversigten over savnede kvinder i alderen femogtyve til halvtreds fra 1995 og frem til i dag. Kvinner som de siste ti åra aldri er blitt funnet igjen. kvinder|som|de|sidste|ti|år|aldrig|er|blevet|fundet|igen Kvinder som de sidste ti år aldrig er blevet fundet igen. Jeg har snakket med Savnetgruppa på Krimvakta, og de er enige. jeg|har|talt|med|Savnetgruppen|på|Krimvagten|og|de|er|enige Jeg har talt med Savnetgruppen på Krimvagten, og de er enige. Det er rett og slett for mange.» det|er|ret|og|slet|for|mange There are simply too many.” Det er simpelthen for mange.

«For mange i forhold til hva da?» for|mange|i|forhold|til|hvad|så "Too many compared to what?" For mange i forhold til hvad?

«I forhold til tidligere. i|forhold|til|tidligere «I forhold til tidligere. I forhold til Danmark og Sverige. i|forhold|til|Danmark|og|Sverige I forhold til Danmark og Sverige. Og i forhold til andre demografiske grupper. og|i|forhold|til|andre|demografiske|grupper |||||demographic| Og i forhold til andre demografiske grupper. Gifte og samboende kvinner er sterkt overrepresentert.» gifte|og|samboende|kvinder|er|stærkt|overrepræsenteret ||cohabiting|||| Giftede og samboende kvinder er stærkt overrepræsenteret.»

«Kvinner er mer selvstendige enn før,» sa Hagen. kvinder|er|mere|selvstændige|end|før|sagde|Hagen «Kvinder er mere selvstændige end før,» sagde Hagen. «Noen drar sin vei, bryter med familien, blir med en mann til utlandet, kanskje. nogle|drager|sin|vej|bryder|med|familien|bliver|med|en|mand|til|udlandet|måske ||||breaks||||||||| «Nogle tager deres vej, bryder med familien, tager med en mand til udlandet, måske. Det gir seg litt utslag på en statistikk. det|giver|sig|lidt|udsving|på|en|statistik ||||effect||| Det giver sig lidt udslag i en statistik. Hva så?» hvad|så So what?" Hvad så?»

«De er blitt mer selvstendige i Danmark og Sverige også. de|er|blevet|mere|selvstændige|i|Danmark|og|Sverige|også «De er blevet mere selvstændige i Danmark og Sverige også. Der finner de dem igjen.» der|finder|de|dem|igen Der finder de dem igen.»

Hagen sukket. Hagen|sukkede |sighed Hagen sukkede. «Hvis tallene skulle være så avvikende fra normalen som du påstår, hvorfor har ingen da oppdaget det før nå?» hvis|tallene|skulle|være|så|afvigende|fra|normalen|som|du|påstår|hvorfor|har|ingen|da|opdaget|det|før|nu |the numbers||||deviant|||||are claiming|||||discovered||| «Hvis tallene skulle være så afvigende fra normalen som du påstår, hvorfor har ingen så opdaget det før nu?»

«Fordi Skarres tall gjelder hele landet og vanligvis ser politiet bare på savnede i sitt eget distrikt. fordi|Skarres|tal|gælder|hele|landet|og|normalt|ser|politiet|kun|på|savnede|i|sit|eget|distrikt ||number|applies||||||||||||| «Fordi Skarres tal gælder hele landet, og politiet ser normalt kun på savnede i deres eget distrikt. Du har riktignok et landsomfattende register over savnede hos KRIPOS med atten hundre navn, men det omfatter de siste femti åra, også savnede mennesker fra forlis og store ulykker som Alexander Kielland. You||||nationwide||||||||||||||||years|||||shipwrecks||||||Alexander Kielland du|har|dog|et|landsdækkende|register|over|savnede|hos|KRIPOS|med|atten|hundrede|navne|men|det|omfatter|de|seneste|halvtreds|år|også|savnede|mennesker|fra|forlis|og|store|ulykker|som|Alexander|Kielland Du har dog et landsdækkende register over savnede hos KRIPOS med atten hundrede navne, men det omfatter de sidste halvtreds år, også savnede mennesker fra forlis og store ulykker som Alexander Kielland. Poenget er at ingen har sett etter noe mønster for hele landet. pointet|er|at|ingen|har|set|efter|noget|mønster|for|hele|landet |||||looked|||||| Pointen er, at ingen har set efter noget mønster for hele landet. Ikke før nå.» ikke|før|nu Not until now.” Ikke før nu.»

«Greit, men vårt ansvar er ikke landet, Harry, det er Oslo politidistrikt.» Hagen slo begge håndflatene i bordet for å markere at audiensen var over. greit|men|vores|ansvar|er|ikke|landet|Harry|det|er|Oslo|politidistrikt|Hagen|slog|begge|håndfladerne|i|bordet|for|at|markere|at|audiensen|var|over ||||||||||||||both|palms|||||||the meeting|| «Okay, men vores ansvar er ikke landet, Harry, det er Oslo politidistrikt.» Hagen slog begge håndfladerne i bordet for at markere, at audiensen var over.

«Problemet,» sa Harry og gned seg på haken, «er at det har kommet til Oslo.» problemet|sagde|Harry|og|gnede|sig|på|hagen|er|at|det|har|kommet|til|Oslo ||||rubbed|||chin||||||| "The problem," said Harry, rubbing his chin, "is that it has come to Oslo." «Problemet,» sagde Harry og gnubbede sig på hagen, «er, at det er kommet til Oslo.»

«Hva '__det__'__?__» hvad|det «Hvad 'det'?»

«I går kveld fant jeg mobiltelefonen til Birte Becker inni en snømann. i|går|aften|fandt|jeg|mobiltelefonen|til|Birte|Becker|inde i|en|snemand «I går aftes fandt jeg Birte Beckers mobiltelefon inde i en snemands.» Jeg veit ikke helt hva __det__ er, sjef. jeg|ved ikke|ikke|helt|hvad|det|er|chef Jeg ved ikke helt hvad det er, chef. Men jeg tror det er viktig å finne det ut. men|jeg|tror|det|er|vigtigt|at|finde|det|ud Men jeg tror det er vigtigt at finde ud af det. Fort.» Fort hurtigt Hurtigt.

«Statistikk er interessant,» sa Hagen mens han fraværende grep lillefingerknokkelen til bataljonsjef Yasuda og presset tommelfingerneglen mot den: «Og jeg skjønner også at denne siste forsvinningen gir grunn til bekymring. statistik|er|interessant|sagde|Hagen|mens|han|fraværende|greb|lillefingerknoglen|til|bataljonschef|Yasuda|og|pressede|tommelfingerneglen|mod|den|og|jeg|forstår|også|at|denne|seneste|forsvinding|giver|grund|til|bekymring |||||||absently|gripped|pinky knuckle||battalion commander||||thumb fingernail||||||||||||||concern "Statistics are interesting," Hagen said as he absentmindedly grabbed Battalion Chief Yasuda's pinky knuckle and pressed his thumb nail against it: "And I also understand that this latest disappearance is cause for concern. «Statistik er interessant,» sagde Hagen, mens han fraværende greb lillefingerknoglen til bataljonschef Yasuda og pressede tommelfingerneglen mod den: «Og jeg forstår også, at denne seneste forsvinding giver grund til bekymring. Men det er ikke nok. men|det|er|ikke|nok Men det er ikke nok. Så si meg; hva var det egentlig som fikk deg til å sette Skarre til å lage denne rapporten?» så|sig|mig|hvad|var|det|egentlig|som|fik|dig|til|at|sætte|Skarre|til|at|lave|denne|rapporten |say||||||||||||||||| So tell me; What exactly made you ask Skarre to make this report?" Så sig mig; hvad var det egentlig, der fik dig til at få Skarre til at lave denne rapport?

Harry så på Hagen. Harry|så|på|Hagen Harry så på Hagen. Så dro han en krøllete konvolutt opp av innerlomma og rakte den til Hagen. så|han trak||en|krøllet|kuvert|op|fra|inderlommen|og|han rakte|den|til|Hagen ||||curly|envelope|||the inner pocket||gave||| Then he pulled a crumpled envelope out of his inner pocket and handed it to Hagen. Så trak han en krøllet kuvert op af inderlommen og rakte den til Hagen.

«Det lå i postkassen min rett etter at jeg hadde vært på det TV-showet i begynnelsen av september. det|lå|i|postkassen|min|lige|efter|at|jeg|havde|været|på|det|||i|begyndelsen|af|september “It was in my mailbox right after I had been on that TV show at the beginning of September. «Det lå i min postkasse lige efter, at jeg havde været med i det TV-show i begyndelsen af september. Jeg har inntil nå tenkt at det bare var en gærning.» jeg|har|indtil|nu|tænkt|at|det|bare|var|en|skør ||until|||||||| Jeg har indtil nu tænkt, at det bare var en skør person.»

Hagen dro ut brevarket og etter å ha lest de seks setningene så han hoderistende på Harry: «Snømann? Hagen|tog|ud|brevarket|og|efter|at|have|læst|de|seks|sætninger|så|han|hovedrystende|på|Harry|Snemand |||the letterhead|||||||||||head shaking||| Hagen pulled out the letter and after reading the six sentences he looked at Harry shaking his head, “Snowman? Hagen tog papiret ud og efter at have læst de seks sætninger, rystede han på hovedet af Harry: «Snemand? Og hva er The Murri?» og|hvad|er|The|Murri Og hvad er The Murri?»

«Det er akkurat derfor,» sa Harry. det|er|akkurat|derfor|sagde|Harry "That's exactly why," Harry said. «Det er netop derfor,» sagde Harry. «At jeg er redd for at dette er '__det__'.» at|jeg|er|bange|for|at|dette|er|det "That I'm afraid that this is 'it'." «At jeg er bange for, at dette er 'det'.»

POB-en så uforstående på ham. ||så|uforstående|på|ham |||incredulously|| POB-en så uforstående på ham.

«Jeg håper jeg tar feil,» sa Harry. jeg|håber|jeg|tager|fejl|sagde|Harry "I hope I'm wrong," Harry said. «Jeg håber, jeg tager fejl,» sagde Harry. «Men jeg tror at vi står foran en helvetes mørketid__.__» men|jeg|tror|at|vi|står|foran|en|helvetes|mørketid "But I think we are facing a hell of a dark time." «Men jeg tror at vi står overfor en helvedes mørketid.»

Hagen sukket. Hagen|sukkede Hagen sukkede. «Hva er det du vil, Harry?» hvad|er|det|du|vil|Harry «Hvad vil du, Harry?»

«Jeg vil ha en etterforskningsgruppe.» jeg|vil|have|en|efterforskningsgruppe ||||investigation team «Jeg vil have en efterforskningsgruppe.»

Hagen så på Harry. Hagen|så|på|Harry Haven så på Harry. Som de fleste andre på Politihuset betraktet han Harry Hole som egenrådig, arrogant, kranglevoren, ustabil og alkoholisert. som|de|fleste|andre|på|Politihuset|betraktede|han|Harry|Hole|som|egenrådig|arrogant|kranglevoren|ustabil|og|alkoholisert |||||||||||headstrong||quarrelsome|unstable|| Som de fleste andre på Politihuset betragtede han Harry Hole som egenrådig, arrogant, kranglevoren, ustabil og alkoholisert. Likevel var han glad for at de var på samme lag, og at det ikke var han som skulle ha denne mannen glefsende i hælene. alligevel|var|han|glad|for|at|de|var|på|samme|hold|og|at|det|ikke|var|han|som|skulle|have|denne|mand|gøende|i|hælene ||||||||||||||||||||||snapping||his heels Still, he was glad that they were on the same team, and that he wasn't the one to have this man hot on his heels. Alligevel var han glad for, at de var på samme hold, og at det ikke var ham, der skulle have denne mand gøende i hælene.

«Hvor mange?» spurte han til slutt. hvor|mange|spurgte|han|til|slut ||asked||| "How many?" he finally asked. «Hvor mange?» spurgte han til sidst. «Og hvor lenge?» og|hvor|længe «Og hvor længe?»

«Ti personer. ti|personer «Ti personer. To måneder.» to|måneder |months To måneder.»

«To uker?» sa Magnus Skarre. to|uger|sagde|Magnus|Skarre «To uger?» sagde Magnus Skarre. «Og fire personer? og|fire|personer «Og fire personer? Skal __det__ liksom være en drapsetterforskning?» skal|det|ligesom|være|en|drabsetterforskning |||||murder investigation Is it supposed to be a murder investigation?” Skal det ligesom være en drabsefterforskning?»

Han så misbilligende rundt seg på de andre tre som hadde trengt seg sammen på Harrys kontor; Katrine Bratt, Harry Hole og Bjørn Holm fra Kriminalteknisk. han|så|misbilligende|rundt|sig|på|de|andre|tre|som|havde|trængt|sig|sammen|på|Harrys|kontor|Katrine|Bratt|Harry|Hole|og|Bjørn|Holm|fra|Kriminalteknisk ||disapprovingly||||||||||||||||||||||| He looked around disapprovingly at the other three who had huddled together in Harry's office; Katrine Bratt, Harry Hole and Bjørn Holm from Kriminalteknisk. Han så misbilligende rundt på de andre tre, som havde trængt sig sammen på Harrys kontor; Katrine Bratt, Harry Hole og Bjørn Holm fra Kriminalteknisk.

«Det er det jeg har fått av Hagen,» sa Harry og vippet bakover på kontorstolen sin. det|er|det|jeg|har|fået|af|Hagen|sagde|Harry|og|vippede|bagover|på|kontorstolen|sin |||||||||||leaned|||| «Det er det, jeg har fået fra Hagen,» sagde Harry og vippede bagover på sin kontorstol. «Og dette er ikke noen drapssak. og|dette|er|ikke|nogen|drabssag «Og dette er ikke nogen drabssag. Foreløpig.» for now foreløbig Foreløbig.»

«Hva er det egentlig?» spurte Katrine Bratt. hvad|er|det|egentlig|spurgte|Katrine|Bratt «Hvad er det egentlig?» spurgte Katrine Bratt. «Foreløpig?» for now foreløbig «Foreløbig?»

«Et forsvinningsnummer,» sa Harry. et|forsvinningsnummer|sagde|Harry "A disappearance number," Harry said. «Et forsvindingsnummer,» sagde Harry. «Men som altså har en viss likhet med andre forsvinningsnumre de siste årene.» men|som|altså|har|en|visse|lighed|med|andre|forsvinningsnumre|de|seneste|år "But which has a certain similarity to other disappearance numbers in recent years." «Men som altså har en vis lighed med andre forsvindingsnumre de seneste år.»

«At dom er familiekvinner som en dag på seinhøsten plutselig blir borte?» spurte Bjørn Holm med rester av Toten-dialekten han hadde tatt med på flyttelasset fra Skreia sammen med vinylplatesamlingen med Elvis, hardcore hillbillymusikk, Sex Pistols, Jason & The Scorchers, tre håndsydde dresser fra Nashville, en amerikansk bibel, en litt for kort sovesofa og et spisestuemøblement som hadde overlevd tre generasjoner Holm. at|de|er|familiekvinder|som|en|dag|i|sene efterår|pludselig|bliver|væk|spurgte|Bjørn|Holm|med|rester|af|||han|havde|taget|med|i|flyttelasset|fra|Skreia|sammen|med|vinylpladesamlingen|med|Elvis|hardcore|hillbillymusik|Sex|Pistols|Jason|The|Scorchers|tre|håndsyede|jakkesæt|fra|Nashville|en|amerikansk|bibel|en|lidt|for|kort|sovesofa|og|et|spisestuemøblement|som|havde|overlevet|tre|generationer|Holm |||family women||a|||late autumn|||||||||||||||||moving load||Skreia, Norway|||vinyl record collection||||hillbilly music||Sex Pistols|||||hand-sewn|||||||||||sofa bed|||dining room furniture|||||| "That they are family women who suddenly disappear one day in late autumn?" asked Bjørn Holm with remnants of the Toten dialect he had brought with him on the moving load from Skreia together with the vinyl record collection featuring Elvis, hardcore hillbilly music, Sex Pistols, Jason & The Scorchers, three hand-sewn suits from Nashville, an American Bible, a slightly too short sofa bed and a piece of dining room furniture that had survived three generations of Holm. «At de er familiekvinder, som en dag i sensommeren pludselig forsvinder?» spurgte Bjørn Holm med rester af Toten-dialekten, som han havde taget med på flyttelasset fra Skreia sammen med vinylpladesamlingen med Elvis, hardcore hillbillymusik, Sex Pistols, Jason & The Scorchers, tre håndsyede jakkesæt fra Nashville, en amerikansk bibel, en lidt for kort sovesofa og et spisestuemøblement, der havde overlevet tre generationer Holm. Alt stablet inn i en tilhenger og trukket til hovedstaden av den siste Amazon-modellen som hadde rullet ut av Volvo-fabrikken i 1970. alt|stablet|ind|i|en|trailer|og|trukket|til|hovedstaden|af|den|seneste|||som|havde|rullet|ud|fra|||i |||||||||||||Amazon car model||||rolled||||| Everything piled into a trailer and hauled to the capital by the last Amazon model that had rolled out of the Volvo factory in 1970. Alt stablet ind i en trailer og trukket til hovedstaden af den sidste Amazon-model, der var rullet ud af Volvo-fabrikken i 1970. Bjørn Holm hadde kjøpt Amazonen for tolv tusen, men selv den gangen visste ingen hvor langt den hadde gått ettersom kilometertelleren bare gikk til hundre tusen. Bjørn|Holm|han havde|købt|Amazonen|for|tolv|tusen|men|selv|den|gang|han vidste|ingen|hvor|langt|den|den havde|gået|eftersom|kilometertælleren|bare|gik|til|hundrede|tusinde ||||the Amazon||||||||||||||||odometer||||| Bjørn Holm had bought the Amazon for twelve thousand, but even then no one knew how far it had gone as the odometer only went to one hundred thousand. Bjørn Holm havde købt Amazonen for tolv tusinde, men selv dengang vidste ingen, hvor langt den havde kørt, da kilometertælleren kun gik op til hundrede tusinde. Bilen uttrykte imidlertid alt Bjørn Holm var og trodde på og luktet dessuten bedre enn noe han visste, en blanding av skai, blikk, motorolje, solfalmet hattehylle, Volvo-fabrikk og seterygg innsatt med personlighetssvette som Bjørn Holm kunne forklare ikke var vanlig kroppssvette, men et edelt ferniss av alle tidligere eieres sjel, karma, spisevaner og livsstil. bilen|udtrykte|imidlertid|alt|Bjørn|Holm|han var|og|han troede|på|og|han duftede|desuden|bedre|end|noget|han|han vidste|en|blanding|af|skai|blik|motorolie|solbleget|hattehylde|||og|sæde|indsat|med|personlighedssved|som|Bjørn|Holm|han kunne|forklare|ikke|det var|almindelig|kropssved|men|et|ædelt|fernis|af|alle|tidligere|ejers|sjæl|karma|spisevaner|og|livsstil |||||||||||smelled||||||||||Imitation leather||engine oil|sun-faded|hat shelf||||seat back|installed||personality sweat|||||||||body sweat|||noble|varnish||||of the owner|||eating habits|| However, the car expressed everything Bjørn Holm was and believed in and also smelled better than anything he knew, a mixture of skai, tin, motor oil, sun-faded hat shelf, Volvo factory and seat backs inlaid with personality sweat which Bjørn Holm could explain was not ordinary body sweat, but a noble veneer of all previous owners' soul, karma, eating habits and lifestyle. Bilen udtrykte imidlertid alt, hvad Bjørn Holm var og troede på, og duftede desuden bedre end noget, han vidste, en blanding af skai, blik, motorolie, solbleget hattehylde, Volvo-fabrik og sæderyg indsat med personlighedssved, som Bjørn Holm kunne forklare ikke var almindeligt kropssved, men en ædel fernis af alle tidligere ejeres sjæl, karma, spisevaner og livsstil. Terningene som hang fra speilet var originale Fuzzy Dice-flossterninger som uttalte akkurat den rette blandingen av ekte kjærlighet og ironisk distanse til en forgangen amerikansk kultur og estetikk som passet som hånd i hanske for en norsk bondesønn som hadde fått Jim Reeves inn det ene øret, Ramones inn det andre og elsket begge deler. The dice|||||||Fuzzy Dice|Fuzzy Dice|fuzzy dice|||||||||||||||bygone|||||||||||||||||||Jim Reeves|||||Ramones||||||| terningerne|som|hang|fra|spejlet|de var|originale|Fuzzy|Dice|flossterninger|som|de udtalte|akkurat|den|rette|blandingen|af|ægte|kærlighed|og|ironisk|distance|til|en|forgangen|amerikansk|kultur|og|æstetik|som|det passede|som|hånd|i|handske|for|en|norsk|bondesøn|som|han havde|fået|Jim|Reeves|ind|det|ene|øre|Ramones|ind|det|andet|og|han elskede|begge|dele The dice hanging from the mirror were original Fuzzy Dice floss dice that expressed just the right mix of true love and ironic distance to a bygone American culture and aesthetic that fit like a glove for a Norwegian farmer's son who had Jim Reeves in one ear, Ramones entered the second and loved both. Terningerne, der hang fra spejlet, var originale Fuzzy Dice-flosser, der udtrykte præcis den rette blanding af ægte kærlighed og ironisk afstand til en svunden amerikansk kultur og æstetik, som passede som hånd i handske for en norsk bondesøn, der havde fået Jim Reeves ind det ene øre, Ramones ind det andet og elskede begge dele. Nå satt han på kontoret til Harry med en rastalue som fikk ham til å ligne mer på en narkospaner enn en kriminaltekniker. nu|han sad|han|på|kontoret|til|Harry|med|en|rastalu|som|det fik|ham|til|at|ligne|mere|på|en|narkospaner|end|en|kriminaltekniker |||||||||knitted hat||||||||||narcotics user|||Forensic technician Now he was sitting in Harry's office wearing a beanie hat that made him look more like a narcotics detective than a forensics technician. Nu sad han på kontoret til Harry med en rastløshed, der fik ham til at ligne mere en narkospaner end en kriminaltekniker. Ut av luen stakk to enorme, illrøde og kotelettformede kinnskjegg som rammet inn Bjørn Holms runde, trivelige ansikt og et par lett utstående øyne som ga ham et fiskeaktig og konstant forundret uttrykk. ud|af|luen|stak|to|enorme|illrøde|og|kotelettformede|kinnskjegg|som|ramte|ind|Bjørn|Holms|runde|trivelige|ansigt|og|et|par|let|udstående|øjne|som|gav|ham|et|fiskeagtigt|og|konstant|forundret|udtryk ||the hat|stuck|||fiery red||chop-shaped|cheeks||framed|||Holm's|round|friendly||||||protruding||||||fish-like|||surprised| Two huge, red and chop-shaped sideburns protruded from the hat, framing Bjørn Holm's round, pleasant face and a pair of slightly protruding eyes that gave him a fish-like and constantly puzzled expression. Ud af luen stak to enorme, illerøde og koteletformede skægg, som ramte ind Bjørn Holms runde, venlige ansigt og et par let udstående øjne, der gav ham et fiskeagtigt og konstant forundret udtryk. Han var den eneste Harry hadde insistert på å få med i sin lille etterforskningsgruppe. han|var|den|eneste|Harry|havde|insisteret|på|at|få|med|i|sin|lille|efterforskningsgruppe |||||||||||||small| He was the only one Harry had insisted on including in his little investigation team. Han var den eneste, Harry havde insisteret på at få med i sin lille efterforskningsgruppe.

«Det er én ting til,» sa Harry, strakte ut hånden og slo på projektoren som sto mellom papirstablene på pulten hans. det|er|én|ting|til|sagde|Harry|strakte|ud|hånden|og|slog|på|projektoren|som|stod|mellem|papirstablerne|på|pulten|hans |||||||||||||||||the paper stacks||| "There's one more thing," Harry said, reaching out and turning on the projector that sat between the stacks of papers on his desk. «Der er én ting mere,» sagde Harry, strakte hånden ud og tændte for projektoren, der stod mellem papirstablerne på hans skrivebord. Magnus Skarre bannet og skygget for øynene da ufokusert skrift plutselig sto preget inn i ansiktshuden hans. Magnus|Skarre|bandede|og|skyggede|for|øjnene|da|ufokuseret|skrift|pludselig|stod|præget|ind|i|ansigtshuden|hans ||||||||||||imprinted|||| Magnus Skarre cursed and shaded his eyes when unfocused writing was suddenly etched into the skin of his face. Magnus Skarre svor og skygge for øjnene, da ufokuseret skrift pludselig stod præget ind i ansigtshuden på ham. Han flyttet seg og Harrys stemme lød fra bak projektoren: han|flyttede|sig|og|Harrys|stemme|lød|fra|bag|projektoren |||||voice|||| He moved and Harry's voice came from behind the projector: Han flyttede sig, og Harrys stemme lød fra bag projektoren:

«Dette brevet lå i min postkasse for nøyaktig to måneder siden. dette|brevet|lå|i|min|postkasse|for|nøjagtigt|to|måneder|siden |||||mailbox||exactly||| “This letter was in my mailbox exactly two months ago. «Dette brev lå i min postkasse for præcis to måneder siden. Ingen avsender, poststemplet Oslo. ingen|afsender|poststemplet|Oslo Ingen afsender, poststemplet Oslo. Utskrift fra en standard blekkskriver.» udskrift|fra|en|standard|blækprinter ||||Inkjet printer Udskrift fra en standard blækprinter.»

Før Harry rakk å be om det, hadde Katrine Bratt trykket på lysbryteren ved døra slik at rommet lå i mørke og firkanten av lys trådte tydelig fram på den hvite veggen. før|Harry|han nåede|at|bede|om|det|hun havde|Katrine|Bratt|hun trykkede|på|lyskontakten|ved|døren|så|at|rummet|det lå|i|mørke|og|firkanten|af|lys|det trådte|tydeligt|frem|på|den|hvide|væggen ||had time||||||||||||||||||||the square|||stepped|clearly||||| Før Harry nåede at bede om det, havde Katrine Bratt trykket på lyskontakten ved døren, så rummet lå i mørke, og firkanten af lys trådte tydeligt frem på den hvide væg.

De leste i taushet. de|de læste|i|tavshed |||silence They read in silence. De læste i tavshed.

__Snart kommer den første snøen. snart|kommer|den|første|sne Snart kommer den første sne. Og da vil han dukke opp igjen. og|da|vil|han|dukke|op|igen Og så vil han dukke op igen. Snømannen. snemanden Snemanden. Og når snøen er borte, vil han igjen ha tatt noen med seg. og|når|sneen|er|væk|vil|han|igen|have|taget|nogen|med|sig And when the snow is gone, he will have brought someone with him again. Og når sneen er væk, vil han igen have taget nogen med sig. Det du skal spørre deg om er: «Hvem laget snømannen? det|du|skal|spørge|dig|om|er|hvem|lavede|snemanden Det du skal spørge dig selv om er: «Hvem lavede snemanden? Hvem lager snømenn? hvem|laver|snemænd Hvem laver snemænd? Hvem fødte The Murri?» For snømannen selv vet det ikke.__ hvem|fødte|The|Murri|for|snømannen|selv|ved|det|ikke |gave birth to|||||||| Who gave birth to The Murri?” Because the snowman himself doesn't know. Hvem fødte The Murri?» For snemanden selv ved det ikke.

«Lyrisk,» mumlet Bjørn Holm. "Lyrical," muttered Bjørn Holm.||| lyrisk|mumlede|Bjørn|Holm «Lyrisk,» mumlede Bjørn Holm.

«Hva er The Murri?» spurte Skarre. hvad|er|The|Murri|spurgte|Skarre «Hvad er The Murri?» spurgte Skarre.

Projektorviften suste monotont til svar. The projector fan|sounded|||answer projektorviften|suste|monotont|til|svar The projector fan whizzed monotonously in response. Projektorviften susede monotont til svar.

«Det mest interessante er hvem Snømannen er,» sa Katrine Bratt. det|mest|interessante|er|hvem|Snømannen|er|sagde|Katrine|Bratt "The most interesting thing is who the Snowman is," said Katrine Bratt. «Det mest interessante er hvem Snømannen er,» sagde Katrine Bratt.

«Åpenbart en som treng justering av huggu,» sa Bjørn Holm. åbenbart|en|som|trænger|justering|af|huggu|sagde|Bjørn|Holm ||||||head||| "Obviously someone who needs adjustment of huggu," said Bjørn Holm. «Åbenbart en som trænger til justering af huggu,» sagde Bjørn Holm.

Skarres enslige latter ble klippet av. Skarres|enslige|latter|blev|klippet|af |solitary|laughter||| Skarre's solitary laugh was cut off. Skarres ensomme latter blev klippet af.

«The Murri var kallenavnet til en person som nå er død,» sa Harry fra mørket. The|Murri|var|kælenavnet|til|en|person|som|nu|er|død|sagde|Harry|fra|mørket |||nickname|||||||||||the darkness "The Murri was the nickname of a person who is now dead," Harry said from the darkness. «The Murri var kælenavnet til en person, der nu er død,» sagde Harry fra mørket. «En __murri__ er en aboriginer fra Queensland i Australia. en|murri|er|en|aboriginer|fra|Queensland|i|Australien «En murri er en aborigin fra Queensland i Australien. Mens denne __murrien__ levde, tok han livet av kvinner rundt om i Australia. mens|denne|murri|levede|tog|han|livet|af|kvinder|rundt|om|i|Australien ||murderer|||||||||| While this murrie was alive, he took the lives of women around Australia. Mens denne murri levede, tog han livet af kvinder rundt omkring i Australien. Ingen vet sikkert hvor mange. ingen|ved|sikkert|hvor|mange No one knows for sure how many. Ingen ved med sikkerhed, hvor mange. Hans egentlige navn var Robin Toowoomba.» hans|egentlige|navn|var|Robin|Toowoomba Hans rigtige navn var Robin Toowoomba.»

Viften tisket og hvisket. the fan|tisked||whispered viften|tiskede|og|hviskede The fan whirred and whistled. Viften hviskede og susede.

«Seriemorderen,» sa Bjørn Holm. seriemorderen|sagde|Bjørn|Holm «Seriemorderen,» sagde Bjørn Holm. «Han du drepte.» ham|du|dræbte ||killed "The one you killed." «Ham du dræbte.»

Harry nikket. Harry|nikkede Harry nikkede.

«Betyr det at du tror vi står overfor en nå?» betyder|det|at|du|tror|vi|står|overfor|en|nu "Does that mean you think we're facing one now?" «Betyder det, at du tror, vi står overfor en nu?»

«Med dette brevet kan vi ikke utelukke det.» med|dette|brev|kan|vi|ikke|udelukke|det ||||||rule out| «Med dette brev kan vi ikke udelukke det.»

«Hei, hei, hold hestene!» Skarre løftet hendene. hej|hej|hold|hestene|Skarre|løftede|hænderne |||||lifted| «Hej, hej, hold hestene!» Skarre løftede hænderne. «Hvor mange ganger har du ropt ulv siden du ble kjendis på den Australia-greia, Harry?» hvor|mange|gange|har|du|råbt|ulv|siden|du|blev|kendt|på|den|||Harry |||||called|wolf||||celebrity||||thing| "How many times have you cried wolf since you became a celebrity on that Australia thing, Harry?" «Hvor mange gange har du råbt ulv, siden du blev kendt på den Australien-sag, Harry?»

«Tre,» sa Harry. tre|sagde|Harry «Tre,» sagde Harry. «Minst.» mindst «Mindst.»

«Og ennå har vi ikke sett en eneste seriemorder i Norge.» Skarre kastet et kort blikk på Bratt som for å forsikre seg om at hun fulgte med: «Er det dette 'serial killers'-kurset hos FBI? og|endnu|har|vi|ikke|set|en|eneste|seriemorder|i|Norge|Skarre|kastede|et|kort|blik|på|Bratt|som|for|at|forsikre|sig|om|at|hun|fulgte|med|er|det|dette|serial|killers|kursus|hos|FBI |||||seen||||||||||||||||||||||||||serial killers course|||| "And we have not yet seen a single serial killer in Norway." Skarre glanced briefly at Bratt as if to make sure she was following along: "Is this the 'serial killers' course at the FBI? «Og alligevel har vi ikke set en eneste seriemorder i Norge.» Skarre kastede et kort blik på Bratt for at sikre sig, at hun fulgte med: «Er det dette 'serial killers'-kursus hos FBI? Er det det som gjør at du ser dem overalt?» er|det||som|gør|at|du|ser|dem|overalt Is that why you see them everywhere?” Er det det, der gør, at du ser dem overalt?»

«Kanskje,» sa Harry. måske|sagde|Harry ||Harry «Måske,» sagde Harry.

«La meg da minne deg om at bortsett fra han pleiertypen som satte sprøyter i et par gamlinger som likevel snart skulle daue, har vi ikke hatt en eneste seriemorder i Norge. lad|mig|så|minde|dig|om|at|bortset|fra|ham|plejertypen|som|satte|sprøjter|i|et|par|gamle|som|alligevel|snart|skulle|dø|har|vi|ikke|haft|en|eneste|seriemorder|i|Norge |||remind||||apart from|||the nurse guy||administered|injections||||old people|||||die||||||||| "Then let me remind you that, apart from the nurse-type who injected a couple of old men who were going to die soon, we have not had a single serial killer in Norway. «Lad mig så minde dig om, at bortset fra den plejer-type, der satte sprøjter i et par gamle mennesker, som alligevel snart skulle dø, har vi ikke haft en eneste seriemorder i Norge. Aldri. aldrig Aldrig. De typene der eksisterer i USA, og selv der stort sett på film.» de|typer|der|eksisterer|i|USA|og|selv|der|stort|set|på|film |||||||||||on| Those types exist in the United States, and even there mostly on film.” De typer findes der i USA, og selv der stort set kun på film.»

«Feil,» sa Katrine Bratt. feil|sagde|Katrine|Bratt «Forkert,» sagde Katrine Bratt.

De andre snudde seg mot henne. de|andre|vendte|sig|mod|hende ||turned||| The others turned to her. De andre vendte sig mod hende. Hun kvalte en gjesp. hun|kvalte|en|gaben |stifled||yawn Hun kvælede et gab.

«Sverige, Frankrike, Belgia, Tyskland, England, Italia, Nederland, Danmark, Russland og Finland. Sverige|Frankrig|Belgien|Tyskland|England|Italien|Holland|Danmark|Rusland|og|Finland «Sverige, Frankrig, Belgien, Tyskland, England, Italien, Holland, Danmark, Rusland og Finland. Og da snakker vi kun om oppklarte saker. og|da|snakker|vi|kun|om|opklarede|sager And then we only talk about settled matters. Og så taler vi kun om opklarede sager. Ingen snakker høyt om mørketallene.» ingen|snakker|højt|om|mørketallene ||||"hidden figures" No one talks aloud about the dark figures." Ingen taler højt om mørketallene.

Harry kunne ikke se rødfargen på Skarres ansikt i mørket, bare profilen av haken som var skutt aggressivt fram i retning Katrine Bratt. Harry|kunne|ikke|se|rødfarven|på|Skarres|ansigt|i|mørket|bare|profilen|af|hagen|som|var|skudt|aggressivt|frem|i|retning|Katrine|Bratt |||||||||||||chin|||thrust|||||| Harry kunne ikke se rødmen i Skarres ansigt i mørket, kun profilen af hagen, der var skudt aggressivt frem mod Katrine Bratt.

«Vi har ikke så mye som et lik, og jeg kan vise deg en skuff full av sånne brev som det der. vi|har|ikke|så|meget|som|et|lig|og|jeg|kan|vise|dig|en|skuffe|fuld|af|sådan|breve|som|det|der |||||||||||||||||such|||| “We don't have so much as a corpse, and I can show you a drawer full of letters like that. Vi har ikke så meget som et lig, og jeg kan vise dig en skuffe fuld af sådan nogle breve som det der. Folk som er mye sprøere enn den her … den her … snøtypen.» folk|som|er|meget|sprødere|end|den|her|den|her|sne-type ||||crazier||||||snow type Folk som er meget skøre end denne her … denne her … sne-type.

«Forskjellen,» sa Harry, reiste seg og gikk bort til vinduet, «er at denne gærningen har gjort grundig arbeid. forskellen|sagde|Harry|rejste|sig|og|gik|hen|til|vinduet|er|at|denne|skør|har|gjort|grundigt|arbejde ||||||||||||||||thorough|work «Forskellen,» sagde Harry, rejste sig og gik hen til vinduet, «er at denne skørtejæger har gjort grundigt arbejde. Navnet The Murri var ikke nevnt i noen aviser den gang. navnet|The|Murri|var|ikke|nævnt|i|nogen|aviser|den|gang ||The Murri|||||||| Navnet The Murri blev ikke nævnt i nogen aviser dengang. Men det var det kallenavnet Robin Toowoomba brukte da han bokset på et omreisende tivoli.» men|det|var|det|kælenavn|Robin|Toowoomba|brugte|da|han|boksede|på|et|omrejsende|tivoli ||||||||||boxed||||fairground Men det var det kælenavn Robin Toowoomba brugte, da han boksede på et omrejsende tivoli.

Det siste dagslyset lekket ut gjennom en sprekk i skydekket. det|sidste|dagslys|lækket|ud|gennem|en|revne|i|skydækket ||daylight|leaked||||crack||the sky cover Det sidste dagslys sivede ud gennem en sprække i skydækket. Han så på klokka. han|så|på|uret Han kiggede på uret. Oleg hadde insistert på å dra tidsnok til at de fikk med seg Slayer også. Oleg|havde|insisteret|på|at|tage|i tide|til|at|de|fik|med|sig|Slayer|også ||insisted||||on time|||||||Slayer| Oleg had insisted on leaving in time for them to bring Slayer too. Oleg havde insisteret på at tage af sted i god tid, så de også kunne nå Slayer.

«Å er det vi begynner hen?» spurte Bjørn Holm. å|er|det|vi|begynder|hen|spurgte|Bjørn|Holm "Oh, is that where we're going?" asked Bjørn Holm. "Åh, er det her vi begynder hen?" spurgte Bjørn Holm.

«Hæ?» sa Skarre. hæ|sagde|Skarre «Hæ?» sagde Skarre.

«Hvor er det vi begynner?» gjentok Holm med overdreven diksjon. hvor|er|det|vi|begynder|gentog|Holm|med|overdreven|diktion |||||repeated|||exaggerated|diction "Where do we begin?" Holm repeated with exaggerated diction. «Hvor er det vi begynder?» gentog Holm med overdreven diktion.

Harry gikk bort til pulten igjen. Harry|gik|hen|til|skrivebordet|igen Harry walked over to the desk again. Harry gik hen til skrivebordet igen.

«Holm går over leiligheten og hagen til Becker som om det er et drapsåsted. Holm|går|gennem|lejligheden|og|haven|til|Becker|som|som|det|er|et|gerningssted |||||||||||||crime scene "Holm walks over Becker's apartment and garden as if it were a murder scene. «Holm går over lejligheden og haven til Becker, som om det er en gerningssted.» Sjekk spesielt mobiltelefonen og det skjerfet. tjekk|især|mobiltelefonen|og|det|tørklædet Tjek især mobiltelefonen og det tørklæde. Skarre, du lager en liste over tidligere drapsdømte, voldtektsmenn, mistenkte i …» Skarre|du|laver|en|liste|over|tidligere|drabsdømte|voldtægtsmænd|mistænkte|i |||||||convicted murderers||| Skarre, you are making a list of former murderers, rapists, suspects in ..." Skarre, du laver en liste over tidligere drabsdømte, voldtægtsmænd, mistænkte i …»

«… tilsvarende saker og annet søppel som er på frifot,» fullførte Skarre. tilsvarende|sager|og|andet|skrald|som|er|på|fri fod|fuldførte|Skarre "... similar cases and other rubbish that is at large," Skarre finished. «… tilsvarende sager og andet skrald, der er på fri fod,» fuldførte Skarre.

«Bratt, du setter deg ned med rapportene over savnede og begynner å se etter mønster.» Bratt|du|sætter|dig|ned|med|rapporterne|over|savnede|og|begynder|at|se|efter|mønstre "Bratt, you sit down with the missing persons reports and start looking for patterns." «Bratt, du sætter dig ned med rapporterne over savnede og begynder at se efter mønstre.»

Harry ventet på det uunngåelige spørsmålet: Hva slags mønster? Harry|ventede|på|det|uundgåelige|spørgsmål|hvad|slags|mønster Harry ventede på det uundgåelige spørgsmål: Hvilken slags mønster? Men det uteble, Katrine Bratt nikket bare kort. men|det|udeble|Katrine|Bratt|nikkede|bare|kort ||did not happen||||| But that didn't happen, Katrine Bratt just nodded briefly. Men det udeble, Katrine Bratt nikkede bare kort.

«OK,» sa Harry. OK|sagde|Harry «OK,» sagde Harry. «Sett i gang.» sæt|i|gang "Start." «Sæt i gang.»

«Og du?» spurte Bratt. og|du|spurgte|Bratt «Og du?» spurgte Bratt.

«Jeg skal på konsert,» sa Harry. jeg|skal|til|koncert|sagde|Harry |||concert|| "I'm going to a concert," Harry said. «Jeg skal til koncert,» sagde Harry.

Da de andre hadde gått ut av kontoret, kikket han ned i blokka si. da|de|andre|havde|gået|ud|af|kontoret|kiggede|han|ned|i|blokken|sin When the others had left the office, he looked down into his block. Da de andre var gået ud af kontoret, kiggede han ned i sin blok. På det eneste ordet han hadde notert. på|det|eneste|ord|han|havde|noteret On the one word he had noted down. På det eneste ord han havde noteret. __Mørketall__. mørketall Mørketal.

Sylvia løp det forteste hun kunne. Sylvia||||| Sylvia|løb|det|hurtigst|hun|kunne Sylvia løb så hurtigt hun kunne. Hun løp mot trærne der de sto tettest, inn i den begynnende skumringen. hun|løb|mod|træerne|hvor|de|stod|tættest|ind|i|den|begyndende|skumringen She ran towards the trees where they were densest, into the beginning of dusk. Hun løb mod træerne, hvor de stod tættest, ind i den begyndende skumring. Hun løp for livet. hun|løb|for|livet Hun løb for livet.

Hun hadde ikke snørt støvlene, og nå var de fulle av snø. hun|havde|ikke|snøret|støvlerne|og|nu|var|de|fulde|af|sne |||laced up|||||||| Hun havde ikke snøret støvlerne, og nu var de fulde af sne. Hun holdt hånden med den lille øksa foran seg da hun braste gjennom lag av lave, bladløse greiner. hun|holdt|hånden|med|den|lille|øksen|foran|sig|da|hun|brast|gennem|lag|af|lave|bladløse|grene ||||||||||||||||leafless| She held her hand with the small ax in front of her as she slashed through layers of low, leafless branches. Hun holdt hånden med den lille økse foran sig, da hun braste gennem lag af lave, bladløse grene. Øksebladet var rødt og glatt av blod. The axe blade|||||| øksebladet|var|rødt|og|glat|af|blod Øksebladet var rødt og glat af blod.

Hun visste at snøen som kom i går alt hadde smeltet inne i byen, men selv om Sollihøgda bare var en knapp halvtimes kjøretur unna, kunne snøen komme til å bli liggende til våren her oppe. hun|vidste|at|sneen|som|kom|i|går|alt|havde|smeltet|inde|i|byen|men|selv|om|Sollihøgda|bare|var|en|knap|halvtimes|køretur|væk|kunne|sneen|komme|til|at|blive|liggende|til|foråret|her|oppe |||||||||||||||||Sollihøgda|||||||||||||||||| She knew that the snow that came yesterday had all melted inside the city, but even though Sollihøgda was only about half an hour's drive away, the snow could stay until spring up here. Hun vidste, at sneen, der kom i går, allerede var smeltet inde i byen, men selvom Sollihøgda kun var en knap halv times køretur væk, kunne sneen komme til at ligge til foråret heroppe. Og akkurat nå skulle hun ønske at de aldri hadde flyttet opp til dette gudsforlatte stedet, til denne lille biten av ødemark like ved byen. og|akkurat|nu|skulle|hun|ønske|at|de|aldrig|havde|flyttet|op|til|dette|gudsforladte|sted|til|denne|lille|bid|af|ødemark|lige|ved|byen ||||||||||||||godforsaken|||||||wilderness||| And right now she wished they had never moved up to this godforsaken place, to this little piece of wasteland just outside the city. Og lige nu ønskede hun, at de aldrig var flyttet op til dette gudsforladte sted, til denne lille bid af ødemark lige ved byen. At hun løp på svart asfalt hvor hun ikke satte spor, i en by hvor støyen overdøvet lydene av flukt og hun kunne gjemme seg i den store, trygge menneskemengden. at|hun|løb|på|sort|asfalt|hvor|hun|ikke|satte|spor|i|en|by|hvor|støjen|overdøvede|lydene|af|flugt|og|hun|kunne|gemme|sig|i|den|store|trygge|menneskemængden That she ran on black asphalt where she left no tracks, in a city where the noise drowned out the sounds of flight and she could hide in the large, safe crowd. At hun løb på sort asfalt, hvor hun ikke satte spor, i en by hvor støjen overdøvede lydene af flugt, og hun kunne gemme sig i den store, trygge menneskemængde. Men her var hun helt alene. men|her|var|hun|helt|alene Men her var hun helt alene.

Nei. nej Nej.

Ikke helt. ikke|helt Ikke helt.

Kapittel 8 kapitel Kapitel 8

Dag 3. dag Dag 3. Svanehals Swan's neck svanehals Svanehals

Sylvia løp innover i skogen. Sylvia|løb|ind i|i|skoven Sylvia løb ind i skoven. Mørket var på vei. mørket|var|på|vej Mørket var på vej. Vanligvis hatet hun det tidlige novembermørket, men i dag syntes hun ikke at det kunne komme fort nok. som regel|hadede|hun|det|tidlige|novembermørket|men|i|dag|syntes|hun|ikke|at|det|kunne|komme|hurtigt|nok |||||November darkness|||||||||||| Usually she hated the early November darkness, but today she didn't think it could come soon enough. Normalt hadede hun det tidlige novembermørke, men i dag syntes hun ikke, at det kunne komme hurtigt nok. Og det var mørket hun søkte inne der skogen var tettest, mørket som kunne viske ut sporene i snøen og gjemme henne. og|det|var|mørket|hun|søgte|inde|hvor|skoven|var|tættest|mørket|som|kunne|viske|ud|sporene|i|sneen|og|gemme|hende And it was the darkness she sought in where the forest was densest, the darkness that could erase the tracks in the snow and hide her. Og det var mørket, hun søgte inde der, hvor skoven var tættest, mørket som kunne viske sporene ud i sneen og gemme hende. Hun var lommekjent her, hun kunne orientere seg så hun ikke løp rett tilbake til gården, rett i favnen på … på __det__. hun|var|lommekendt|her|hun|kunne|orientere|sig|så|hun|ikke|løb|lige|tilbage|til|gården|lige|i|favnen|på|på|det ||"very familiar"||||||||||||||||||| She knew her way around here, she could orientate herself so she didn't run straight back to the farm, straight into the arms of... on it. Hun var lommekendt her, hun kunne orientere sig så hun ikke løb lige tilbage til gården, lige i favnen på … på det. Problemet var at snøen hadde forandret landskapet over natten, dekket stiene, de kjente steinene og glattet ut alle konturene. problemet|var|at|sneen|havde|forandret|landskabet|over|natten|dækket|stierne|de|kendte|stenene|og|glattet|ud|alle|konturerne The problem was that the snow had changed the landscape overnight, covering the paths, the familiar rocks and smoothing out all the contours. Problemet var, at sneen havde forandret landskabet over natten, dækket stierne, de kendte sten og glattet alle konturerne. Og skumringen … alt ble forvrengt og fordreid av tussmørket. og|skumringen|alt|blev|forvrænget|og|fordrejet|af|tussmørket And the twilight... everything was distorted and distorted by the pitch blackness. Og skumringen … alt blev forvrænget og fordrejet af tussmørket. Og av hennes egen panikk. og|af|hendes|egen|panik Og af hendes egen panik.

Hun stoppet og lyttet. hun|stoppede|og|lyttede Hun stoppede og lyttede. Den hivende, raspende pusten hennes laget revner i stillheten, lød som når hun rev over papiret som skulle rundt jentenes skolematpakker. den|hivende|raspende|åndedraget|hendes|lavede|revner|i|stilheden|lød|som|når|hun|rev|over|papiret|som|skulle|rundt|pigernes|madpakker ||||||||||||||||||||school lunch packs Her heaving, raspy breath made cracks in the silence, sounding like she was tearing over the paper that was supposed to wrap the girls' school lunches. Den hivende, raspende vejrtrækning lød som når hun rev papiret, der skulle rundt pigernes madpakker. Hun greide å stagge pusten. hun|lykkedes|at|dæmpe|åndedraget Hun formåede at dæmpe vejrtrækningen. Alt hun hørte var blodet som banket i ørene og den lave klukkingen av en bekk. alt|hun|hørte|var|blodet|som|bankede|i|ørerne|og|den|lave|klukkingen|af|en|bæk All she heard was the blood pounding in her ears and the low gurgling of a stream. Alt hun hørte var blodet, der bankede i ørerne og den lave klukken fra en bæk. Bekken! bækken Bækken! De pleide å følge bekken når de skulle plukke bær, sette feller eller lete etter høner som de egentlig visste at reven hadde tatt. de|plejede|at|følge|bækken|når|de|skulle|plukke|bær|sætte|fælder|eller|lede|efter|høns|som|de|egentlig|vidste|at|ræven|havde|taget |||||||||||set traps||||||||||the fox|| They used to follow the stream when they had to pick berries, set traps or look for hens that they actually knew the fox had taken. De plejede at følge bækken, når de skulle plukke bær, sætte fælder eller lede efter høns, som de egentlig vidste, at ræven havde taget. Bekken førte ned til grusveien, og på grusveien ville det før eller siden passere en bil. bækken|førte|ned|til|grusvejen|og|på|grusvejen|ville|det|før|eller|siden|passere|en|bil The creek led down to the dirt road, and sooner or later a car would pass on the dirt road. Bækken førte ned til grusvejen, og på grusvejen ville der før eller siden passere en bil.

Hun hørte ikke lenger andre skritt. hun|hørte|ikke|længere|andre|skridt Hun hørte ikke længere andre skridt. Ingen kvister som brakk, ingen knasing i snøen. ingen|grene|der|brækkede||knasen|i|sneen Ingen grene der brækkede, ingen knasen i sneen. Kanskje hadde hun kommet seg unna? måske|hun havde|hun|kommet|sig|væk Maybe she had gotten away? Måske var hun sluppet væk? Sammenbøyd beveget hun seg hurtig i retning klukkelydene. Bent over|||||||the gurgling sounds sammenbøjet|bevægede|hun|sig|hurtigt|i|retning|klukkelydene Sammenbøjet bevægede hun sig hurtigt i retning af klukkelydene.

Bekken som så ut som den rant på et hvitt laken gjennom en fordypning i skogbunnen. bækken|der|så|ud|som|den|flød|på|et|hvidt|lagen|gennem|en|fordybning|i|skovbunden The stream that looked like it flowed on a white sheet through a depression in the forest floor. Bækken der så ud som om den løb på et hvidt lagen gennem en fordypning i skovbunden.

Sylvia tråkket uti. Sylvia|trådte|ud i Sylvia trådte ud. Vannet som rakk henne til midt på anklene trengte straks gjennom støvletne. vandet|som|rakte|hende|til|midt|på|anklerne|trængte|straks|igennem|støvlerne |||||||||||the boots The water that reached her mid-ankles immediately seeped through the soles of her boots. Vandet, der nåede hende til midt på anklerne, trængte straks ind i støvlerne. Det var så kaldt at det lammet leggmuskulaturen. det|var|så|koldt|at|det|lammede|lægmuskulaturen |||||||calf muscles Det var så koldt, at det lammede lægmusklerne. Så begynte hun å løpe igjen. så|begyndte|hun|at|løbe|igen Så begyndte hun at løbe igen. I samme retning som vannet rant. i|samme|retning|som|vandet|løb I samme retning som vandet flød. Det plasket høyt mens hun løftet beina til lange, terrengvinnende steg. det|plaskede|højt|mens|hun|løftede|benene|til|lange|terræn-vindende|skridt |||||||||ground-covering| There was a loud splash as she lifted her legs into long, ground-breaking strides. Det sprøjtede højt, mens hun løftede benene til lange, terrænvindende skridt. Ingen spor, tenkte hun triumferende. ingen|spor|tænkte|hun|triumferende Ingen spor, tænkte hun triumferende. Og pulsen sank selv om hun løp. og|pulsen|sank|selv|selvom|hun|løb And the heart rate dropped even if she ran. Og pulsen faldt, selvom hun løb.

Det måtte skyldes timene på tredemøllen på treningssenteret det siste året. det|måtte|skyldes|timerne|på|løbebåndet|på|fitnesscentret|det|sidste|år It had to be due to the hours spent on the treadmill at the fitness center over the past year. Det måtte skyldes timerne på løbebåndet i fitnesscentret det sidste år. Hun hadde tatt av seks kilo og torde påstå at kroppen hennes var i bedre forfatning enn de fleste trettifemåringers. hun|havde|taget|af|seks|kilo|og|turde|påstå|at|kroppen|hendes|var|i|bedre|stand|end|de|fleste|35-åriges |||||||||||||||better shape||||35-year-olds She had lost six kilos and dared to claim that her body was in better shape than most thirty-five-year-olds. Hun havde tabt seks kilo og turde påstå, at hendes krop var i bedre form end de fleste femogtrediveåriges. Det sa i hvert fall Yngve, som hun første gang hadde truffet på det såkalte inspirasjonsseminaret i fjor. det|sagde|i|hvert|fald|Yngve|som|hun|første|gang|havde|mødt|på|det|såkaldte|inspirationsseminar i||sidste år |||||||||||||||inspiration seminar|| At least that's what Yngve said, whom she had first met at the so-called inspiration seminar last year. Det sagde i hvert fald Yngve, som hun første gang havde mødt på det såkaldte inspirationsseminar sidste år. Hvor hun var blitt så altfor inspirert. hvor|hun|var|blevet|så|altfor|inspireret Where she had become so far too inspired. Hvor hun var blevet alt for inspireret. Herregud, om hun bare hadde kunnet skru klokka tilbake. herregud|hvis|hun|bare|havde|kunnet|skrue|uret|tilbage God, if only she could turn back the clock. Herregud, hvis hun bare kunne skrue uret tilbage. Tilbake åtte år. tilbage|otte|år Back eight years. Tilbage otte år. Alt hun skulle gjort annerledes! alt|hun|skulle|gjort|anderledes Alt hun skulle have gjort anderledes! Hun skulle ikke ha giftet seg med Rolf. hun|skulle|ikke|have|gift|sig|med|Rolf Hun skulle ikke have giftet sig med Rolf. Og hun skulle tatt abort. og|hun|skulle|taget|abort Og hun skulle have taget abort. Ja da, det var en umulig tanke nå som tvillingene hadde kommet til verden. ja|så|det|var|en|umulig|tanke|nu|som|tvillinger|havde|kommet|til|verden Yes, it was an impossible thought now that the twins had arrived. Ja, det var en umulig tanke nu hvor tvillinger var kommet til verden. Men før de var født, før hun hadde sett lille Emma og Olga, hadde det vært mulig, og hun ville ikke vært i dette fengselet hun så omhyggelig hadde bygget seg. men|før|de|var|født|før|hun|havde|set|lille|Emma|og|Olga|havde|det|været|muligt|og|hun|ville|ikke|været|i|dette|fængsel|hun|så|omhyggeligt|havde|bygget|sig Men før de blev født, før hun havde set lille Emma og Olga, havde det været muligt, og hun ville ikke have været i dette fængsel, som hun så omhyggeligt havde bygget sig.

Hun feide unna greiner som hang over bekken og ut av øyekroken så hun noe, et dyr, skvette opp og forsvinne inn i skogens grå mørke. hun|fejede|væk|grene|som|hang|over|bækken|og|ud|af|øjekrogen|så|hun|noget|et|dyr|sprang|op|og|forsvandt|ind|i|skovens|grå|mørke Hun fejede grene væk, der hang over bækken, og ud af øjenkrogen så hun noget, et dyr, der sprang op og forsvandt ind i skovens grå mørke.

Hun tenkte at hun måtte være forsiktig når hun svingte armene så hun ikke hogg øksa i foten. hun|tænkte|at|hun|måtte|være|forsigtig|når|hun|svingede|armene|så|hun|ikke|huggede|øksen|i|foden ||||||||||||||chop with||| She thought she had to be careful when she swung her arms so she didn't hit the ax in the foot. Hun tænkte, at hun måtte være forsigtig, når hun svingede armene, så hun ikke huggede øksen i foden. Det hadde gått minutter, men det føltes som en evighet siden hun hadde stått i fjøset og slaktet. det|havde|gået|minutter|men|det|føltes|som|en|evighed|siden|hun|havde|stået|i|fjøset|og|slagtet Minutes had passed, but it felt like an eternity since she had been standing in the barn slaughtering. Det var gået minutter, men det føltes som en evighed siden, hun havde stået i stald og slagtet. To høner hadde hun hogd hodet av og skulle til å ta den tredje da hun hadde hørt knirkingen i fjøsdøra bak seg. to|høner|havde|hun|huggede|hovedet|af|og|skulle|til|at|tage|den|tredje|da|hun|havde|hørt|knirkningen|i|fjøsdøren|bag|sig |chickens|||||||||||||||||||barn door|| She had cut off the heads of two hens and was about to take the third when she heard the creaking of the barn door behind her. To høns havde hun hugget hovedet af og skulle til at tage den tredje, da hun hørte knirkingen i stalddøren bag sig. Naturligvis skvatt hun, hun var jo alene hjemme og hadde verken hørt skritt eller bil ute på tunet. naturligvis|skvatt|hun|hun|var|jo|alene|hjemme|og|havde|hverken|hørt|skridt|eller|bil|ude|på|gården Naturally she jumped, she was home alone and had heard neither footsteps nor a car outside in the yard. Naturligvis forskrækkede hun sig, hun var jo alene hjemme og havde hverken hørt skridt eller bil udenfor. Det første hun hadde lagt merke til var det merkelige redskapet, en tynn metalløkke festet i et håndtak. det|første|hun|havde|lagt|mærke|til|var|det|mærkelige|redskabet|en|tynd|metaløkken|fastgjort|i|et|håndtag |The first||||||||||||metal loop|||| The first thing she had noticed was the strange contraption, a thin metal loop attached to a handle. Det første hun havde lagt mærke til var det mærkelige redskab, en tynd metaløje fastgjort i et håndtag. Det lignet snarene de brukte til å fange rev. det|lignede|snarer|de|brugte|til|at|fange|ræv ||the traps|||||| It looked like the snares they used to catch foxes. Det lignede snarer, de brugte til at fange ræve. Og da den som holdt dette redskapet begynte å snakke, gikk det sakte opp for henne at det var hun som var byttet, hun som skulle dø. og|da|den|som|holdt|dette|redskab|begyndte|at|tale|gik|det|langsomt|op|for|hende|at|det|var|hun|som|var|byttet|hun|som|skulle|dø And when the one who held this tool began to speak, it slowly dawned on her that she was the one who had been taken, she who was going to die. Og da den, der holdt dette redskab, begyndte at tale, gik det langsomt op for hende, at det var hende, der var byttet, hende der skulle dø.

Hun var blitt forklart hvorfor. hun|var|blevet|forklaret|hvorfor She had been explained why. Hun var blevet forklaret hvorfor.

Og hadde lyttet til den syke, men klare logikken mens blodet hakket seg gjennom årene som om det allerede var i ferd med å koagulere. og|havde|lyttet|til|den|syge|men|klare|logik|mens|blodet|hakkede|sig|gennem|årerne|som|som|det|allerede|var|i|færd|med|at|koagulere And had listened to the sick but clear logic as the blood chopped through the veins as if it were already coagulating. Og havde lyttet til den syge, men klare logik mens blodet hakkede sig gennem årene som om det allerede var ved at koagulere. Og så var hun blitt forklart hvordan. og|så|var|hun|blevet|forklaret|hvordan Og så var hun blevet forklaret hvordan. I detalj hvordan. i|detalje|hvordan I detalje hvordan. Og løkken hadde begynt å gløde, først rødt og så hvitt. og|løkken|havde|begyndt|at|gløde|først|rødt|og|så|hvidt And the loop had started to glow, first red and then white. Og løkken var begyndt at gløde, først rødt og så hvidt. Og det var da hun i panikk hadde slengt ut armen, kjent det nyslipte øksebladet fange stoffet rett under den andres hevede arm, sett jakka og genseren åpne seg som om hun dro opp en glidelås og stålet sette en rød strek i naken hud. og|det|var|da|hun|i|panik|havde|slængt|ud|armen|kendt|det|nyslebne|økseblad|fange|stoffet|lige|under|den|andres|hævede|arm|set|jakken|og|trøjen|åbne|sig|som|som|hun|trak|op|en|lynlås|og|stålet|satte|en|rød|streg|på|bar|hud |||||||||||||newly sharpened||||||||||||||||||||||zipper||||||||| And that was when she had flung out her arm in panic, felt the freshly sharpened ax blade catch the fabric right under the other's raised arm, seen the jacket and sweater open as if she were unzipping and the steel left a red line in bare skin. Og det var da hun i panik havde slynget armen ud, følt det nyslebne økseblad fange stoffet lige under den andens hævede arm, set jakken og trøjen åbne sig som om hun trak en lynlås op og stålet satte en rød streg i bar hud. Og mens den andre hadde ravet bakover og gått over ende på gulvbord sleipe av høneblod, hadde hun stormet mot døra på baksiden av fjøset. og|mens|den|anden|havde|ravet|bagud|og|gået|over|ende|på|gulvbrædder|glatte|af|høneblod|havde|hun|stormet|mod|døren|på|bagsiden|af|stald ||||||||||||floorboards|||chicken blood||||||||| Og mens den anden havde vaklet bagud og var gået over ende på gulvbordet glat af hønseblod, havde hun stormet mod døren på bagsiden af laden. Den som vendte mot skogen. den|som|vendte|mod|skoven Den som vendte mod skoven. Mot mørket. mod|mørket Mod mørket.

Lammelsen hadde krøpet opp over knærne, og klærne var gjennomvåte helt opp til navlen. The numbness||||||||||||| lammelsen|havde|krøbet|op|over|knærene|og|tøjet|var|gennemblødt|helt|op|til|navlen Lammelsen havde kravlet op over knæene, og tøjet var gennemblødt helt op til navlen. Men hun visste at hun snart ville være ved grusveien. men|hun|vidste|at|hun|snart|ville|være|ved|grusvejen Men hun vidste, at hun snart ville være ved grusvejen. Og derfra var det ikke mer enn et kvarters løping til nærmeste gård. og|derfra|var|det|ikke|mere|end|et|kvarters|løb|til|nærmeste|gård Og derfra var der ikke mere end et kvarters løb til den nærmeste gård. Bekken gjorde en sving. bækken|gjorde|en|sving Bækken lavede en sving. Venstrefoten sparket til noe som stakk så vidt over vannflaten. The left foot||||||||| venstrefoden|sparkede|til|noget|som|stak|så|vidt|over|vandfladen Venstrefoden sparkede til noget, der stak så vidt over vandfladen. Det lød et smell, det kjentes som noen grep tak i foten hennes og i neste øyeblikk stupte Sylvia Ottersen framover. det|lød|et|brag|det|føltes|som|nogen|greb|fat|i|foden|hendes|og|i|næste|øjeblik|styrtede|Sylvia|Ottersen|fremad |||||||||||||||||||Ottersen| Der lød et brag, det føltes som om nogen greb fat i hendes fod, og i næste øjeblik styrtede Sylvia Ottersen fremad. Hun landet på magen, svelget vann som smakte av jord og råtne blader, fikk armene under seg og kom seg opp i knestående. hun|landede|på|maven|svømmede|vand|som|smagte|af|jord|og|rådne|blade|fik|armene|under|sig|og|kom|sig|op|i|knæstående Hun landede på maven, svelgede vand, der smagte af jord og rådne blade, fik armene under sig og kom op i knæstående. Da hun skjønte at hun fremdeles var alene og den første panikken ga seg, oppdaget hun at venstrefoten fortsatt satt fast. da|hun|forstod|at|hun|stadig|var|alene|og|den|første|panikken|gav|sig|opdagede|hun|at|venstrefoden|stadig|sad|fast Da hun indså, at hun stadig var alene, og den første panik gav sig, opdagede hun, at venstrefoden stadig sad fast. Hun kjente med hånden under vannet og ventet å kjenne sammenfiltrede trerøtter rundt leggen, men i stedet strøk fingrene over noe glatt og hardt. hun|følte|med|hånden|under|vandet|og|ventede|at|føle|sammenfiltrede|trærrødder|rundt|læggen|men|i|stedet|strøg|fingrene|over|noget|glat|og|hårdt Hun kendte med hånden under vandet og ventede på at føle sammenfiltrede trærødder omkring læggen, men i stedet strøg fingrene over noget glat og hårdt. Metall. metal Metal. En bøyle av metall. en|bøjle|af|metal En bøjle af metal. Sylvias blikk lette etter det hun hadde sparket til. Sylvia's|||||||| Sylvias|blik|lette|efter|det|hun|havde|sparket|til Sylvias blik ledte efter det, hun havde sparket til. Og der, i snøen på bredden foran seg, så hun det. og|der|i|sneen|på|bredden|foran|sig|så|hun|det Og der, i sneen på bredden foran sig, så hun det. Det hadde øyne, fjær og en blekrød kam. det|havde|øjne|fjer|og|en|bleg rød|kam ||||||pale red| Det havde øjne, fjer og en bleg rød kam. Hun kjente panikken komme igjen. hun|følte|panikken|komme|igen Hun kendte panikken komme igen. Det var det avhogde hodet til en høne. det|var|det|afskårne|hovedet|til|en|høne Det var det afskårne hoved af en høne. Ikke et av hodene hun nettopp hadde hugget av, men et av dem Rolf brukte. ikke|et|af|hovederne|hun|lige netop|havde|hugget|af|men|et|af|dem|Rolf|brugte Not one of the heads she had just chopped off, but one of the ones Rolf used. Ikke et af hovederne hun lige havde hugget af, men et af dem Rolf brugte. Til åte. til|åte |As bait. Til lokkemad. Etter at de hadde dokumentert at reven hadde tatt seksten høner i fjor, hadde kommunen innvilget at de fikk sette opp et begrenset antall revefeller – såkalte svanehalser – i en viss omkrets rundt gården og langt unna stiene der folk kunne tenkes å ferdes. efter|at|de|havde|dokumenteret|at|ræven|havde|taget|seksten|høns|i|sidste år|havde|kommunen|indvilget|at|de|fik|satse|op|et|begrænset|antal|rævefælder|såkaldte|svanehalser|i|en|vis|omkreds|rundt|gården|og|langt|væk|stierne|hvor|folk|kunne|tænkes|at|færdes ||||||||||||||||||||||||fox traps||swan neck traps|||||||||||||||| After they had documented that the fox had taken sixteen hens last year, the municipality had agreed that they could set up a limited number of fox traps - so-called swan necks - in a certain perimeter around the farm and far away from the paths where people could be expected to travel. Efter at de havde dokumenteret, at ræven havde taget seksten høns sidste år, havde kommunen givet tilladelse til, at de kunne opsætte et begrænset antal rævefælder – såkaldte svanehalser – i en vis omkreds omkring gården og langt væk fra stierne, hvor folk kunne tænkes at færdes. Det beste stedet å gjemme fellene var under vann med åtet stikkende over. det|bedste|sted|at|gemme|fælderne|var|under|vand|med|åte|stikkende|over |||||the traps|||||the bait|| The best place to hide the traps was under water with the bait sticking out. Det bedste sted at gemme fælderne var under vand med lokkemaden stikkende op over. Når reven fjernet åtet, klappet fellen igjen og knekket nakken på dyret som døde momentant. når|reven|fjernede|åte|klappede|fælden|igen|og|knækkede|nakken|på|dyret|som|døde|momentant Da ræven fjernede ådet, klappede fælden igen og brækkede nakken på dyret, som døde momentant. I alle fall i teorien. i|alle|fald|i|teorien I hvert fald i teorien. Hun kjente etter med hånden. hun|følte|efter|med|hånden She felt for it with her hand. Hun mærkede efter med hånden. Da de hadde kjøpt fellene på Jaktdepotet i Drammen, hadde de sagt at fjærene var spent så hardt at bøylene kunne brekke leggbeinet på en voksen person, men hun kjente ingen smerter i den nedkjølte foten. da|de|havde|købt|fælderne|på|Jagtdepotet|i|Drammen|havde|de|sagt|at|fjedrene|var|spændt|så|hårdt|at|bøjlerne|kunne|knække|skinnebenet|på|en|voksen|person|men|hun|følte|ingen|smerter|i|den|nedkølede|foden ||||||Hunting Depot|||||||||||||the jaws|||shinbone||||||||||||| When they had bought the traps at Jaktdepotet in Drammen, they had said that the springs were tensioned so hard that the hoops could break the shin bone of an adult, but she felt no pain in her chilled foot. Da de havde købt fælderne i Jagtdepotet i Drammen, havde de sagt, at fjederne var spændt så hårdt, at bøjlerne kunne brække benet på en voksen person, men hun mærkede ingen smerter i den nedkølede fod. Fingrene hennes fant den tynne stålwiren som var festet til svanehalsen. fingrene|hendes|fandt|den|tynde|ståltråd|som|var|fastgjort|til|svanehalsen |||||steel wire|||||swan neck Hendes fingre fandt den tynde ståltråd, der var fastgjort til svanehalsen. Hun ville ikke greie å bende opp fellen uten spennjernet som lå i redskapsskjulet på gården, og de pleide dessuten å binde svanehalsen til et tre med en stålwire så ikke en halvdød rev eller andre skulle stikke av med det kostbare utstyret. hun|ville|ikke|klare|at|bøje|op|fælden|uden|spændjern|som|lå|i|redskabsskuret|på|gården|og|de|plejede|desuden|at|binde|svanehalsen|til|et|træ|med|en|ståltråd|så|ikke|en|halvdød|ræv|eller|andre|skulle|stikke|af|med|det|dyre|udstyr |||||||||the tension bar||||tool shed||||||||||||||||||||||||||||| She wouldn't be able to set the trap without the turnbuckle that was in the tool shed on the farm, and they also used to tie the swan's neck to a tree with a steel wire so that a half-dead fox or others wouldn't run away with the expensive equipment. Hun ville ikke kunne bøje fælden op uden spændjernene, der lå i redskabsskjulet på gården, og de plejede desuden at binde svanehalsen til et træ med en ståltråd, så ikke en halvdød ræv eller andre kunne stikke af med det dyrebare udstyr. Hånden fulgte wiren gjennom vannet og opp på bredden. hånden|fulgte|tråden|gennem|vandet|og|op|på|bredden Hånden fulgte tråden gennem vandet og op på bredden. Der var metallskiltet med navnet deres slik merkebestemmelsene sa. der|var|metalskiltet|med|navnet|deres|som|mærkningsbestemmelserne|sagde ||the metal sign|||||labeling regulations| Der var metalskiltet med deres navn, som mærkebestemmelserne sagde.

Hun stivnet til. hun|stivnet|til She stiffened. Hun stivnede. Var det en kvist hun hadde hørt knekke langt borte et sted? var|det|en|kvist|hun|havde|hørt|knekke|langt|væk|et|sted Var det en gren, hun havde hørt knække langt borte et sted? Hun kjente hjertet begynne å banke igjen mens hun stirret inn i den lodne skumringen. hun|følte|hjertet|begynde|at|banke|igen|mens|hun|stirrede|ind|i|den|lodne|skumringen Hun mærkede hjertet begynde at banke igen, mens hun stirrede ind i den lodne skumring.

Valne fingre fulgte wiren gjennom snøen mens hun krøp opp på kanten av bekken. valne|fingre|fulgte|wiren|gennem|sneen|mens|hun|krøb|op|på|kanten|af|bækken Skrøbelige fingre fulgte wiren gennem sneen, mens hun kravlede op på kanten af bækken. Wiren var festet rundt stammen på et ungt, men solid bjørketre. wiren|var|festet|rundt|stammen|på|et|ungt|men|solid|bjørketre ||||||||||birch tree Tråden var fastgjort omkring stammen på et ungt, men solidt birketræ. Hun lette og fant knuten under snøen. hun|lette|og|fandt|knuten|under|sneen Hun ledte og fandt knuden under sneen. Metallet var frosset til en stiv, ubendelig klump. metallet|var|frosset|til|en|stiv|ubøjelig|klump ||||||unbendable| Metallet var frosset til en stiv, ubøjelig klump. Hun måtte få den opp, komme seg videre. hun|måtte|få|den|op|komme|sig|videre She had to get it up, move on. Hun måtte få den op, komme videre.

1 ai_request(all=232 err=0.43%) translation(all=464 err=0.00%) cwt(all=5382 err=1.49%) da:B7ebVoGS openai.2025-02-07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.75 PAR_CWT:B7ebVoGS=11.7