×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Jø Nesbø - Hodejegerne, Jø Nesbø - Hodejegerne Part 66

Jø Nesbø - Hodejegerne Part 66

Sola skinte også på den gamle Roger Browns hjemby da den nye steg av toget klokka femten ti. Men det blåste en iskald vind inn i de snerrende gapene på de skamferte tigerskulpturene foran Oslo Sentralbanestasjon da jeg skrådde over plassen og fortsatte opp mot Skippergata.

Dopselgerne og horene i Tollbugata så på meg, men ropte ikke sine tilbud etter meg slik de hadde gjort etter den gamle Roger Brown. Foran inngangen til hotell Leon stoppet jeg og så oppover fasaden hvor murpussen hadde falt av og etterlatt hvite sår. Under et av vinduene hang en plakat som lovet rom for fire hundre kroner natta.

Jeg steg inn og gikk bort til resepsjonen. Eller RESPESJON som det sto på skiltet som hang over mannen bak skranken.

«Ja?» sa han i stedet for det standard «velkommen» jeg er vant til fra de hotellene den gamle Roger Brown frekventerte. Resepsjonistens ansikt hadde en ferniss av svette som om han hadde jobbet hardt. Drukket for mye kaffe. Eller bare var nervøs av natur. Det flakkende blikket tydet på det siste.

«Har du et enkeltrom?» spurte jeg.

«Ja. Hvor lenge?»

«Ett døgn.»

«Et helt?»

Jeg hadde aldri vært inne på hotell Leon før, men jeg hadde kjørt forbi noen ganger, og det ante meg at de tilbød rom på timebasis for dem som elsket på profesjonell basis. Altså slike kvinner som ikke hadde skjønnhet eller vett nok til å bruke kroppen til å skaffe seg et hus tegnet av Ove Bang og eget galleri på Frogner.

Jeg nikket.

«Fire hundre,» sa mannen. «Forhåndsbetaling.» Han hadde en slags svensk aksent, en slik dansebandvokalister og predikanter av en eller annen grunn foretrekker.

Jeg slengte det kombinerte bank- og kredittkortet til Eskild Monsen på bordet. Jeg vet av erfaring at hotellene gir blaffen i om underskriften ligner, men jeg hadde for sikkerhets skyld øvd inn en brukbar etterligning på toget. Problemet var bildet. Det viste en rundkjaket fyr med langt, krøllete hår og svart skjegg. Selv ikke undereksponeringen kunne skjule at det overhodet ikke hadde noen likhet med mannen som sto foran ham med smalt ansikt og nybarbert skalle. Resepsjonisten studerte kortet.

«Du ligner ikke fyren på bildet,» sa han uten å se opp fra kortet.

Jeg ventet. Til han måtte løfte blikket og møte mitt.

«Kreft,» sa jeg.

«Hva?»

«Cellegift.»

Han blunket tre ganger.

«Tre behandlinger,» sa jeg.

Adamseplet hans hoppet da han svelget. Jeg kunne se han vaklet i troen. Kom igjen! Jeg måtte snart legge meg i en seng, nakken verket som helvete. Jeg slapp ikke blikket hans. Men han slapp mitt.

«Sorry,» sa han og holdt kredittkortet frem mot meg. «Jeg har ikke råd til å havne i trøbbel, de har meg under oppsikt. Har du cash?»

Jeg ristet på hodet. En tohundrelapp og en tikroning var alt jeg hadde igjen etter togbilletten.

«Sorry,» gjentok han og strakte armen helt ut – liksom bedende – slik at kortet berørte brystet mitt.

Jeg grep det og marsjerte ut.

Det var ingen vits i å prøve andre hoteller, tok de ikke kortet på Leon, ville de ikke gjøre det andre steder heller. Og i verste fall ville de slå alarm.

Jeg gikk over til plan B.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Jø Nesbø - Hodejegerne Part 66 the|Nesbø|The Headhunters|Part Jo Nesbø - The Headhunters Part 66

Sola skinte også på den gamle Roger Browns hjemby da den nye steg av toget klokka femten ti. the sun|shone|also|on|the|old|Roger|Brown's|hometown|when|it|new|stepped|off|the train|at|fifteen|ten The sun also shone on the old Roger Brown's hometown as the new one stepped off the train at fifteen ten. Men det blåste en iskald vind inn i de snerrende gapene på de skamferte tigerskulpturene foran Oslo Sentralbanestasjon da jeg skrådde over plassen og fortsatte opp mot Skippergata. but|it|blew|a|icy|wind|into|in|the|snarling|mouths|of|the|mutilated|tiger sculptures|in front of|Oslo|Central Station|when|I|walked diagonally|across|the square|and|continued|up|towards|Skipper Street But a biting cold wind blew into the snarling gaps of the mutilated tiger sculptures in front of Oslo Central Station as I crossed the square and continued up towards Skippergata.

Dopselgerne og horene i Tollbugata så på meg, men ropte ikke sine tilbud etter meg slik de hadde gjort etter den gamle Roger Brown. the drug dealers|and|the whores|in|Tollbugata|saw|at|me|but|shouted|not|their|offers|after|me|as|they|had|done|after|the|old|Roger|Brown The drug dealers and whores in Tollbugata looked at me, but did not shout their offers after me as they had done after the old Roger Brown. Foran inngangen til hotell Leon stoppet jeg og så oppover fasaden hvor murpussen hadde falt av og etterlatt hvite sår. in front of|the entrance|to|hotel|Leon|I stopped|I|and|I saw|up|the facade|where|the plaster|had|fallen|off|and|left|white|scars In front of the entrance to Hotel Leon, I stopped and looked up at the facade where the plaster had fallen off, leaving white scars. Under et av vinduene hang en plakat som lovet rom for fire hundre kroner natta. under|a|of|the windows|it hung|a|poster|that|promised|rooms|for|four|hundred|kroner|night Under one of the windows hung a poster promising rooms for four hundred kroner a night.

Jeg steg inn og gikk bort til resepsjonen. I|I stepped|in|and|I went|over|to|the reception I stepped inside and walked over to the reception. Eller RESPESJON som det sto på skiltet som hang over mannen bak skranken. or|RECEPTION|as|it|it said|on|the sign|that|hung|above|the man|behind|the counter Or RECEPTION as it said on the sign hanging over the man behind the counter.

«Ja?» sa han i stedet for det standard «velkommen» jeg er vant til fra de hotellene den gamle Roger Brown frekventerte. yes|said|he|in|instead|of|the|standard|welcome|I|am|used|to|from|the|hotels|that|old|Roger|Brown|frequented "Yes?" he said instead of the standard "welcome" I am used to from the hotels the old Roger Brown frequented. Resepsjonistens ansikt hadde en ferniss av svette som om han hadde jobbet hardt. the receptionist's|face|had|a|varnish|of|sweat|as|if|he|had|worked|hard The receptionist's face had a sheen of sweat as if he had been working hard. Drukket for mye kaffe. drunk|too|much|coffee Drank too much coffee. Eller bare var nervøs av natur. or|just|was|nervous|by|nature Or was just naturally nervous. Det flakkende blikket tydet på det siste. the|flickering|gaze|indicated|on|the|last The wandering gaze indicated the last.

«Har du et enkeltrom?» spurte jeg. have|you|a|single room|asked|I "Do you have a single room?" I asked.

«Ja. Yes "Yes. Hvor lenge?» how|long How long?"

«Ett døgn.» one|day "One day."

«Et helt?» a|whole "A whole one?"

Jeg hadde aldri vært inne på hotell Leon før, men jeg hadde kjørt forbi noen ganger, og det ante meg at de tilbød rom på timebasis for dem som elsket på profesjonell basis. I|had|never|been|inside|at|hotel|Leon|before|but|I|had|driven|past|a few|times|and|it|occurred|to me|that|they|offered|rooms|on|hourly basis|for|those|who|loved|in|professional|basis I had never been inside Hotel Leon before, but I had driven past it a few times, and it occurred to me that they offered rooms on an hourly basis for those who loved on a professional basis. Altså slike kvinner som ikke hadde skjønnhet eller vett nok til å bruke kroppen til å skaffe seg et hus tegnet av Ove Bang og eget galleri på Frogner. thus|such|women|who|not|had|beauty|or|sense|enough|to|to|use|body|to|to|get|for oneself|a|house|designed|by|Ove|Bang|and|own|gallery|in|Frogner That is, women who did not have the beauty or sense enough to use their bodies to acquire a house designed by Ove Bang and their own gallery in Frogner.

Jeg nikket. I|nodded I nodded.

«Fire hundre,» sa mannen. four|hundred|said|the man "Four hundred," said the man. «Forhåndsbetaling.» Han hadde en slags svensk aksent, en slik dansebandvokalister og predikanter av en eller annen grunn foretrekker. prepayment|he|had|a|kind of|Swedish|accent|a|such|dance band vocalists|and|preachers|for|some|or|other|reason|prefer "Prepayment." He had a sort of Swedish accent, one that dance band vocalists and preachers for some reason prefer.

Jeg slengte det kombinerte bank- og kredittkortet til Eskild Monsen på bordet. I|threw|it|combined||and|credit card|to|Eskild|Monsen|on|the table I tossed the combined bank and credit card of Eskild Monsen onto the table. Jeg vet av erfaring at hotellene gir blaffen i om underskriften ligner, men jeg hadde for sikkerhets skyld øvd inn en brukbar etterligning på toget. I|know|from|experience|that|the hotels|give|a damn|in|whether|the signature|resembles|but|I|had|for|safety|sake|practiced|in|a|decent|imitation|on|the train I know from experience that hotels don't care if the signature looks similar, but just to be safe, I had practiced a decent imitation on the train. Problemet var bildet. the problem|was|the picture The problem was the picture. Det viste en rundkjaket fyr med langt, krøllete hår og svart skjegg. it|showed|a|round-faced|guy|with|long|curly|hair|and|black|beard It showed a round-faced guy with long, curly hair and a black beard. Selv ikke undereksponeringen kunne skjule at det overhodet ikke hadde noen likhet med mannen som sto foran ham med smalt ansikt og nybarbert skalle. even|not|the underexposure|could|hide|that|it|at all|not|had|any|resemblance|to|the man|who|stood|in front of|him|with|narrow|face|and|freshly shaved|bald head Not even the underexposure could hide that it bore no resemblance at all to the man standing in front of him with a narrow face and freshly shaved head. Resepsjonisten studerte kortet. the receptionist|studied|the card The receptionist studied the card.

«Du ligner ikke fyren på bildet,» sa han uten å se opp fra kortet. you|resemble|not|the guy|in|the picture|said|he|without|to|to see|up|from|the card "You don't look like the guy in the picture," he said without looking up from the card.

Jeg ventet. I|waited I waited. Til han måtte løfte blikket og møte mitt. until|he|had to|to lift|the gaze|and|to meet|my Until he had to lift his gaze and meet mine.

«Kreft,» sa jeg. cancer|said|I "Cancer," I said.

«Hva?» what "What?"

«Cellegift.» chemotherapy "Chemotherapy."

Han blunket tre ganger. he|blinked|three|times He blinked three times.

«Tre behandlinger,» sa jeg. three|treatments|said|I "Three treatments," I said.

Adamseplet hans hoppet da han svelget. Adam's apple|his|jumped|when|he|swallowed His Adam's apple bobbed as he swallowed. Jeg kunne se han vaklet i troen. I|could|see|he|wavered|in|faith I could see he was wavering in his faith. Kom igjen! come|on Come on! Jeg måtte snart legge meg i en seng, nakken verket som helvete. I|had to|soon|lay|myself|in|a|bed|the neck|ached|like|hell I soon had to lie down in a bed, my neck was aching like hell. Jeg slapp ikke blikket hans. I|didn't let go|not|the gaze|his I didn't take my eyes off him. Men han slapp mitt. but|he|let go|my But he didn't take his off mine.

«Sorry,» sa han og holdt kredittkortet frem mot meg. sorry|said|he|and|held|the credit card|forward|towards|me "Sorry," he said, holding the credit card out towards me. «Jeg har ikke råd til å havne i trøbbel, de har meg under oppsikt. I|have|not|means|to|to|end up|in|trouble|they|have|me|under|surveillance "I can't afford to get into trouble, they have me under surveillance." Har du cash?» have|you|cash "Do you have cash?"

Jeg ristet på hodet. I|shook|on|head I shook my head. En tohundrelapp og en tikroning var alt jeg hadde igjen etter togbilletten. a|two hundred kroner bill|and|a|ten kroner coin|was|all|I|had|left|after|train ticket A two-hundred-kroner note and a ten-kroner coin were all I had left after the train ticket.

«Sorry,» gjentok han og strakte armen helt ut – liksom bedende – slik at kortet berørte brystet mitt. sorry|he repeated|he|and|he stretched|arm|completely|out|as if|begging|such|that|the card|it touched|chest|my "Sorry," he repeated and stretched his arm all the way out – almost pleading – so that the card touched my chest.

Jeg grep det og marsjerte ut. I|I grabbed|it|and|I marched|out I grabbed it and marched out.

Det var ingen vits i å prøve andre hoteller, tok de ikke kortet på Leon, ville de ikke gjøre det andre steder heller. it|was|no|point|in|to|to try|other|hotels|they took|they|not|the card|at|Leon|they would||not|to do|it|other|places|either There was no point in trying other hotels; if they didn't take the card at Leon, they wouldn't do it anywhere else either. Og i verste fall ville de slå alarm. and|in|worst|case|they would|they|to sound|alarm And in the worst case, they would raise the alarm.

Jeg gikk over til plan B. I|went|over|to|plan|B I switched to plan B.

ai_request(all=28 err=0.00%) translation(all=53 err=0.00%) cwt(all=533 err=0.38%) en:B7ebVoGS openai.2025-02-07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.28 PAR_CWT:B7ebVoGS=6.72