×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Jø Nesbø - Hodejegerne, Jø Nesbø - Hodejegerne Part 61

Jø Nesbø - Hodejegerne Part 61

Kapittel 17

Sigdal kjøkken

En kollisjon mellom to kjøretøyer er enkel fysikk. Alt er overlatt til tilfeldighetene, men alle tilfeldighetene kan forklares med ligningen kraft ganger tid er lik masse ganger endring i hastighet. Sett inn tilfeldighetene som tall for variablene, og du har en fortelling som er enkel, sann og nådeløs. Den forteller for eksempel hva som skjer når et fullastet vogntog på tjuefem tonn og med en fart på åtti kilometer i timen treffer en personbil på atten hundre kilo (medregnet Monsen-tvillingene) med samme fart. Basert på tilfeldighetene som handler om treffpunkt, karosserienes beskaffenhet og legemenes vinkel i forhold til hverandre, finnes det et utall varianter av denne fortellingen, men de har to klare fellestrekk: De er tragedier. Og det er personbilen som er i trøbbel.

Da vogntoget ført av Clas Greve klokka ti tretten rammet politibil null én, en Volvo 740 årsmodell 1989, litt foran førersetet, ble motorblokka, begge forhjulene og kvisegutts legger skjøvet sidelengs ut gjennom karosseriet samtidig som bilen ble kastet opp i lufta. Ingen kollisjonsputer ble utløst siden disse ikke var på plass i Volvoer før 1990. Politibilen – som allerede var totalvark – seilte over veien, høyt over autovernet og falt ned mot grantrærne som sto tett langs elva i bunnen av skråningen. Før politibil null én braste gjennom de første tretoppene, hadde den fullført to og en halv molberger med én og en halv skru. Det var ingen vitner til stede som kan bekrefte det jeg her sier, men at det var akkurat det som skjedde, er et faktum. Det er – som sagt – enkel fysikk. Akkurat som det faktum at vogntoget uten større skader fortsatte rett over det øde veikrysset hvor det bremset så det skrek i nakent metall. Det prustet som en drage da bremsene endelig slapp, men lukta av svidd gummi og brent belegg fra skivebremsene ble hengende over landskapet i flere minutter etterpå.

Klokka ti fjorten hadde grantrærne sluttet å vaie, støvet lagt seg, vogntoget sto med motoren i gang mens sola skinte ufortrødent videre på de hedmarkske jordene.

Klokka ti femten passerte den første bilen åstedet, sannsynligvis uten at føreren la merke til annet enn at det sto et vogntog på den gruslagte sideveien og at noe som kunne være glassbiter knaspret under dekkene. Den så for eksempel ingen indikasjon på at det skulle ligge en politibil på taket skjult der nede under trærne langs elva.

Alt dette vet jeg fordi jeg lå i en stilling som gjorde at jeg kunne slå fast at vi lå på taket og var skjult fra veien av trærne langs elva. Klokkeslettene er oppgitt med forbehold om at Sundeds klokke, som lå og tikket rett foran meg, gikk riktig. Jeg tror i hvert fall det var hans, den hang rundt håndleddet på en avrevet arm som stakk ut av et stykke grå støvfrakk.

Et vindpust kom med harpikslukta av bremsebelegg og lyden av dieselmotor på tomgang.

Solskinnet flimret ned mellom trærne fra en skyfri himmel, men rundt meg regnet det. Bensin, olje og blod. Dryppet og rant vekk. Alle var døde. Kvisegutt hadde ikke lenger kviser. Eller noe ansikt, for den saks skyld. Det som var igjen av Sunded var brettet sammen som en pappfigur, jeg kunne se ham titte ut mellom sine egne bein. Tvillingene virket noenlunde hele, men hadde sluttet å puste. At jeg selv levde, skyldtes ene og alene familien Monsens anlegg for å oppta kroppsmasse og forme dem til perfekte kollisjonsputer. Men de samme kroppene som hadde reddet mitt liv, var nå i ferd med å ta det fra meg igjen. Hele karosseriet var trykket sammen og jeg hang opp ned fra setet. Den ene armen min var fri, men jeg var klemt så hardt mellom de to politimennene at jeg verken klarte å røre meg eller puste. Foreløpig fungerte dessverre sansene mine utmerket. Slik at jeg kunne se bensinen piple ut, kjenne den renne inn i buksebeina, langs kroppen min og ut av halslinningen. Høre vogntoget som sto der oppe på veien, høre den pruste og harke og hakke mens den ventet. Og jeg skjønte at han satt der, Clas Greve, og tenkte, vurderte. Så på GPS-trackeren at jeg ikke beveget meg. Han tenkte at han likevel burde gå ned og forsikre seg om at alle var døde. På den annen side var det vanskelig å ta seg ned skråningen og enda vanskeligere å komme seg opp igjen. Og ingen kunne da ha overlevd det krasjet? Men man sov jo så mye bedre når man visste, når man hadde sett det med egne øyne ...

Kjør, ba jeg. Kjør.

For det verste med å være ved full bevissthet var at jeg kunne forestille meg hva som ville skje når han fant meg dynket i bensin.

Kjør. Kjør!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Jø Nesbø - Hodejegerne Part 61 Jø|Nesbø|The Headhunters|Part Jo Nesbø - The Headhunters Part 61

Kapittel 17 Chapter Chapter 17

Sigdal kjøkken Sigdal|kitchen Sigdal kitchen

En kollisjon mellom to kjøretøyer er enkel fysikk. a|collision|between|two|vehicles|is|simple|physics A collision between two vehicles is simple physics. Alt er overlatt til tilfeldighetene, men alle tilfeldighetene kan forklares med ligningen kraft ganger tid er lik masse ganger endring i hastighet. everything|is|left|to|chance|but|all|chances|can|be explained|with|the equation|force|times|time|is|equal|mass|times|change|in|velocity Everything is left to chance, but all the chances can be explained by the equation force times time equals mass times change in velocity. Sett inn tilfeldighetene som tall for variablene, og du har en fortelling som er enkel, sann og nådeløs. set|in|the chances|as|numbers|for|the variables|and|you|have|a|story|that|is|simple|true|and|ruthless Insert the chances as numbers for the variables, and you have a story that is simple, true, and merciless. Den forteller for eksempel hva som skjer når et fullastet vogntog på tjuefem tonn og med en fart på åtti kilometer i timen treffer en personbil på atten hundre kilo (medregnet Monsen-tvillingene) med samme fart. it|tells|for|example|what|that|happens|when|a|fully loaded|truck|of|twenty-five|tons|and|with|a|speed|of|eighty|kilometers|in|hour|hits|a|car|of|eighteen|hundred|kilos|including|||with|same|speed It tells, for example, what happens when a fully loaded truck weighing twenty-five tons and traveling at eighty kilometers per hour hits a passenger car weighing eighteen hundred kilos (including the Monsen twins) at the same speed. Basert på tilfeldighetene som handler om treffpunkt, karosserienes beskaffenhet og legemenes vinkel i forhold til hverandre, finnes det et utall varianter av denne fortellingen, men de har to klare fellestrekk: De er tragedier. based|on|the chances|that|concern|about|point of impact|the bodies'|nature|and|the bodies'|angle|in|relation|to|each other|there are||a|countless|variants|of|this|story|but|they|have|two|clear|common traits|they|are|tragedies Based on the chances that concern the point of impact, the nature of the bodies, and the angles of the bodies in relation to each other, there are countless variations of this story, but they share two clear common features: They are tragedies. Og det er personbilen som er i trøbbel. and|it|is|the passenger car|that|is|in|trouble And it is the passenger car that is in trouble.

Da vogntoget ført av Clas Greve klokka ti tretten rammet politibil null én, en Volvo 740 årsmodell 1989, litt foran førersetet, ble motorblokka, begge forhjulene og kvisegutts legger skjøvet sidelengs ut gjennom karosseriet samtidig som bilen ble kastet opp i lufta. then|the truck|driven|by|Clas|Greve|at|ten|thirteen|hit|police car|zero|one|a|Volvo|model year|a little|in front of|driver's seat|was|engine block|both|front wheels|and|of the acne boy|legs|pushed|sideways|out|through|the body|at the same time|as|the car|was|thrown|up|in|the air When the truck driven by Clas Greve at ten thirteen hit police car zero one, a Volvo 740 model year 1989, just in front of the driver's seat, the engine block, both front wheels, and the legs of the young man were pushed sideways out through the body while the car was thrown up into the air. Ingen kollisjonsputer ble utløst siden disse ikke var på plass i Volvoer før 1990. no|airbags|were|deployed|since|these|not|were|in|place|in|Volvos|before No airbags were deployed since these were not in place in Volvos before 1990. Politibilen – som allerede var totalvark – seilte over veien, høyt over autovernet og falt ned mot grantrærne som sto tett langs elva i bunnen av skråningen. the police car|which|already|was|total loss|sailed|across|the road|high|over|the guardrail|and|fell|down|towards|the fir trees|that|stood|close|along|the river|at|bottom|of|the slope The police car – which was already a total wreck – sailed across the road, high over the guardrail and fell down towards the fir trees that stood closely along the river at the bottom of the slope. Før politibil null én braste gjennom de første tretoppene, hadde den fullført to og en halv molberger med én og en halv skru. before|police car|zero|one|crashed|through|the|first|treetops|had|it|completed|two|and|a|half|molberger|with|one|and|a|half|screw Before police car zero one crashed through the first treetops, it had completed two and a half molbergers with one and a half screws. Det var ingen vitner til stede som kan bekrefte det jeg her sier, men at det var akkurat det som skjedde, er et faktum. that|was|no|witnesses|to|present|who|can|confirm|that|I|here|say|but|that|it|was|exactly|that|that|happened|is|a|fact There were no witnesses present who can confirm what I am saying here, but the fact that this is exactly what happened is a fact. Det er – som sagt – enkel fysikk. that|is|as|said|simple|physics It is – as mentioned – simple physics. Akkurat som det faktum at vogntoget uten større skader fortsatte rett over det øde veikrysset hvor det bremset så det skrek i nakent metall. just|as|that|fact|that|the truck|without|major|damages|continued|straight|across|the|deserted|intersection|where|it|braked|so|it|screamed|in|bare|metal Just like the fact that the truck convoy continued straight over the deserted intersection without major damage, where it braked so hard that it screamed in bare metal. Det prustet som en drage da bremsene endelig slapp, men lukta av svidd gummi og brent belegg fra skivebremsene ble hengende over landskapet i flere minutter etterpå. it|puffed|like|a|dragon|when|the brakes|finally|released|but|the smell|of|burnt|rubber|and|burnt|material|from|the disc brakes|was|hanging|over|the landscape|for|several|minutes|afterwards It huffed like a dragon when the brakes finally released, but the smell of burnt rubber and scorched material from the disc brakes lingered over the landscape for several minutes afterwards.

Klokka ti fjorten hadde grantrærne sluttet å vaie, støvet lagt seg, vogntoget sto med motoren i gang mens sola skinte ufortrødent videre på de hedmarkske jordene. at the clock|ten|fourteen|had|the spruce trees|stopped|to|sway|the dust|laid|down|the truck|stood|with|the engine|in|running|while|the sun|shone|unperturbed|on|on|the|Hedmark|fields At ten fourteen, the fir trees had stopped swaying, the dust had settled, the truck was idling with the engine running while the sun shone relentlessly on the Hedmark fields.

Klokka ti femten passerte den første bilen åstedet, sannsynligvis uten at føreren la merke til annet enn at det sto et vogntog på den gruslagte sideveien og at noe som kunne være glassbiter knaspret under dekkene. at the clock|ten|fifteen|passed|the|first|car|the scene|probably|without|that|the driver|put|notice|to|anything|other than|that|it|was standing|a|truck|on|the|gravel|side road|and|that|something|that|could|be|glass pieces|crunched|under|the tires At ten fifteen, the first car passed the scene, probably without the driver noticing anything other than a truck parked on the gravel side road and something that could be shards of glass crunching under the tires. Den så for eksempel ingen indikasjon på at det skulle ligge en politibil på taket skjult der nede under trærne langs elva. it|saw|for|example|no|indication|that|that|it|should|lie|a|police car|on|roof|hidden|there|down|under|the trees|along|the river For example, it saw no indication that there would be a police car hidden down there under the trees along the river.

Alt dette vet jeg fordi jeg lå i en stilling som gjorde at jeg kunne slå fast at vi lå på taket og var skjult fra veien av trærne langs elva. all|this|know|I|because|I|lay|in|a|position|that|made|that|I|could|strike|fast|that|we|lay|on|roof|and|was|hidden|from|road|by|the trees|along|river I know all this because I was in a position that allowed me to confirm that we were on the roof and hidden from the road by the trees along the river. Klokkeslettene er oppgitt med forbehold om at Sundeds klokke, som lå og tikket rett foran meg, gikk riktig. the times|are|stated|with|reservation|that|that|Sunded's|clock|that|lay|and|ticking|right|in front of|me|was running|correct The times are given with the reservation that Sunded's clock, which was ticking right in front of me, was accurate. Jeg tror i hvert fall det var hans, den hang rundt håndleddet på en avrevet arm som stakk ut av et stykke grå støvfrakk. I|believe|in|every|case|it|was|his|it|hung|around|wrist|on|an|severed|arm|that|stuck|out|from|a|piece|gray|overcoat I believe at least it was his; it was hanging around the wrist of a severed arm that was sticking out of a piece of gray overcoat.

Et vindpust kom med harpikslukta av bremsebelegg og lyden av dieselmotor på tomgang. a|gust of wind|came|with|the smell of resin|from|brake pads|and|sound|of|diesel engine|on|idle A gust of wind came with the smell of resin from brake pads and the sound of a diesel engine idling.

Solskinnet flimret ned mellom trærne fra en skyfri himmel, men rundt meg regnet det. the sunshine|flickered|down|between|the trees|from|a|cloudless|sky|but|around|me|it rained|it The sunlight flickered down between the trees from a cloudless sky, but around me it was raining. Bensin, olje og blod. gasoline|oil|and|blood Gasoline, oil, and blood. Dryppet og rant vekk. it dripped|and|it ran|away Dripped and ran away. Alle var døde. all|were|dead Everyone was dead. Kvisegutt hadde ikke lenger kviser. pimple boy|had|not|anymore|pimples Pimple boy no longer had pimples. Eller noe ansikt, for den saks skyld. or|something|face|for|that|sake|reason Or any face, for that matter. Det som var igjen av Sunded var brettet sammen som en pappfigur, jeg kunne se ham titte ut mellom sine egne bein. that|which|was|left|of|Sunded|was|folded|together|like|a|cardboard figure|I|could|see|him|peeking|out|between|his|own|legs What was left of Sunded was folded up like a cardboard figure, I could see him peeking out between his own legs. Tvillingene virket noenlunde hele, men hadde sluttet å puste. the twins|seemed|somewhat|intact|but|had|stopped|to|breathe The twins seemed somewhat intact, but had stopped breathing. At jeg selv levde, skyldtes ene og alene familien Monsens anlegg for å oppta kroppsmasse og forme dem til perfekte kollisjonsputer. that|I|myself|lived|was due to|only|and|alone|family|Monsen's|tendency|to|to|absorb|body mass|and|shape|them|into|perfect|airbags That I lived at all was solely due to the Monsen family's ability to absorb body mass and shape it into perfect crash cushions. Men de samme kroppene som hadde reddet mitt liv, var nå i ferd med å ta det fra meg igjen. but|the|same|bodies|that|had|saved|my|life|were|now|in|process|of|to|take|it|from|me|again But the same bodies that had saved my life were now about to take it from me again. Hele karosseriet var trykket sammen og jeg hang opp ned fra setet. the whole|body|was|pressed|together|and|I|hung|up|down|from|seat The entire body was crushed, and I was hanging upside down from the seat. Den ene armen min var fri, men jeg var klemt så hardt mellom de to politimennene at jeg verken klarte å røre meg eller puste. the|one|arm|my|was|free|but|I|was|squeezed|so|hard|between|the|two|policemen|that|I|neither|could|to|move|myself|or|breathe One of my arms was free, but I was squeezed so tightly between the two police officers that I could neither move nor breathe. Foreløpig fungerte dessverre sansene mine utmerket. for now|worked|unfortunately|senses|my|excellently Unfortunately, my senses worked perfectly for now. Slik at jeg kunne se bensinen piple ut, kjenne den renne inn i buksebeina, langs kroppen min og ut av halslinningen. so|that|I|could|see|gasoline|drip|out|feel|it|run|into|in|pant legs|along|body|my|and|out|of|collar So that I could see the gasoline trickling out, feel it running into my pant legs, along my body and out of the collar. Høre vogntoget som sto der oppe på veien, høre den pruste og harke og hakke mens den ventet. hear|the truck train|that|stood|there|up|on|road|hear|it|puff|and|cough|and|choke|while|it|waited Hear the truck train that was up there on the road, hear it puffing and clearing its throat and coughing while it waited. Og jeg skjønte at han satt der, Clas Greve, og tenkte, vurderte. and|I|understood|that|he|sat|there|Clas|Greve|and|thought|considered And I understood that he was sitting there, Clas Greve, thinking, evaluating. Så på GPS-trackeren at jeg ikke beveget meg. saw|on||tracker|that|I|not|moved|myself I saw on the GPS tracker that I wasn't moving. Han tenkte at han likevel burde gå ned og forsikre seg om at alle var døde. he|thought|that|he|anyway|should|go|down|and|assure|himself|that|that|everyone|were|dead He thought that he should go down anyway and make sure that everyone was dead. På den annen side var det vanskelig å ta seg ned skråningen og enda vanskeligere å komme seg opp igjen. on|the|other||was|it|difficult|to|take|oneself|down|slope|and|even|more difficult|to|get|oneself|up|again On the other hand, it was difficult to get down the slope and even harder to get back up again. Og ingen kunne da ha overlevd det krasjet? and|no one|could|then|have|survived|that|crash And no one could have survived that crash? Men man sov jo så mye bedre når man visste, når man hadde sett det med egne øyne ... but|one|slept|indeed|so|much|better|when|one|knew|when|one|had|seen|it|with|own|eyes But one slept so much better when one knew, when one had seen it with one's own eyes ...

Kjør, ba jeg. drive|asked|I Drive, I said. Kjør. drive Drive.

For det verste med å være ved full bevissthet var at jeg kunne forestille meg hva som ville skje når han fant meg dynket i bensin. for|the|worst|about|to|be|in|full|consciousness|was|that|I|could|imagine|myself|what|that|would|happen|when|he|found|me|soaked|in|gasoline For the worst part of being fully conscious was that I could imagine what would happen when he found me soaked in gasoline.

Kjør. drive Drive. Kjør! drive Drive!

ai_request(all=26 err=0.00%) translation(all=50 err=0.00%) cwt(all=789 err=0.76%) en:B7ebVoGS openai.2025-02-07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.44 PAR_CWT:B7ebVoGS=27.11