×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Jø Nesbø - Hodejegerne, Jø Nesbø - Hodejegerne Part 52

Jø Nesbø - Hodejegerne Part 52

Jeg ble oppmerksom på lyden av drypping og katten som hadde stilt seg mellom beina mine. Den lyserøde tungespissen skjøt ut og inn der den lepjet i seg blodet som falt fra kanten på skjorteflaket mitt og ned på gulvet. En bedøvende tretthet hadde begynt å sige inn over meg. Jeg tok tre dype åndedrag. Måtte greie å konsentrere meg. Fortsette å tenke, handle, det var det eneste som kunne holde den lammende frykten på en armlengdes avstand. For det første måtte jeg finne traktornøklene. Jeg gikk planløst fra rom til rom og rev opp skuffer. På soverommet fant jeg en enslig, tom patroneske. I gangen fant jeg et skjerf som jeg bandt hardt rundt nakken og det sluttet i alle fall å dryppe blod. Men ingen traktornøkler. Jeg så på klokka. Greve måtte begynne å lure på bikkja. Til slutt gikk jeg tilbake til stua, bøyde meg over liket av Aa og gjennomsøkte lommene hans. Der! Det sto til og med Massey Ferguson på nøkkelringen. Jeg hadde dårlig tid, men jeg hadde ikke råd til å slurve nå, måtte gjøre alt riktig. Altså; når de fant Aa, ville dette være et mordåsted, og de ville lete etter DNA-spor. Jeg skyndte meg ut på kjøkkenet, vætte et håndkle og tørket opp blodet mitt fra gulvene i alle rommene jeg hadde vært i. Tørket vekk mulige fingeravtrykk på alle steder jeg hadde berørt. Da jeg stod i vindfanget og skulle til å gå ut, ble jeg oppmerksom på rifla. Hva om jeg endelig hadde litt flaks, hva om det likevel var en patron i kammeret? Jeg grep rifla og tok det jeg mente måtte være ladegrep, røsket og dro og hørte det klikke i bolt, sluttstykke og hva faen det heter, helt til jeg omsider fikk åpnet kammeret hvor en liten rød rustsky stod ut av mørket. Ingen patron. Jeg hørte en lyd og så opp. Katten stod på dørstokken til kjøkkenet og stirret på meg med en blanding av sorg og anklage: jeg kunne da ikke bare forlate den her? Jeg sparket bannende ut etter den troløse skapningen som skvatt vekk og forsvant innover mot stua. Så tørket jeg fort av rifla, satte den tilbake, gikk ut og sparket igjen døra bak meg.

Traktoren startet med et brøl. Og fortsatte å brøle da jeg kjørte den ut av låven. Jeg brydde meg ikke om å lukke døra bak meg. For jeg hørte hva traktoren brølte: «Clas Greve! Brown prøver å komme seg unna! Skynd deg, skynd deg!»

Jeg ga full gass. Kjørte samme vei som jeg hadde kommet. Det var stupmørkt nå, og lyset fra traktorens lykter danset på den humpete veien. Jeg så forgjeves etter Lexusen, den måtte jo stå parkert her et sted! Nei, nå tenkte jeg ikke klart, han kunne ha satt den lenger opp i veien. Jeg slo meg selv i ansiktet med en hånd. Blunke, puste, ikke trett, ikke sliten. Sånn.

Full gass. Et insisterende, vedvarende brøl. Hvor hen? Vekk.

Lyset fra lyktene smalnet inn, mørket rykket innpå. Tunnelsyn igjen. Bevisstheten ville snart svikte meg. Jeg pustet inn så dypt jeg kunne. Oksygen til hjernen. Vær redd, vær våken, vær i live!

Det monotone motorbrølet hadde fått en overtone.

Jeg visste hva det var og grep hardere om rattet.

En annen motor.

Lyset traff speilet mitt.

Bilen nærmet seg bakfra uten hast. Og hvorfor ikke? Vi var helt alene her i ødemarka, vi hadde all verdens tid.

Mitt eneste håp var å holde ham bak meg så han ikke fikk sperret veien. Jeg la meg midt i grusveien samtidig som jeg bøyde meg over rattet for å gjøre meg til et minst mulig mål for Glocken. Vi kom ut av en sving hvor veien plutselig både strakte og videt seg ut. Og som om Greve var lommekjent, hadde han allerede gitt gass og var oppe på siden av meg. Jeg slengte traktoren mot høyre for å sende ham i grøfta. Men for sent, han smatt forbi. Jeg var på vei mot grøfta, vred desperat på rattet og sladdet på grusen. Jeg var fortsatt på veien. Men det brant et blått lys for meg. I hvert fall to røde. Bremselysene på bilen foran meg viste at den hadde stoppet. Jeg stoppet, men ble sittende med motoren i gang. Jeg ville ikke dø her, ensom på et jævlig bondejorde, som en umælende sau. Min eneste sjanse nå var å få ham ut av bilen og så kjøre ham ned, rett ned, ta ham med de monstrøse bakhjula, mose ham som pepperkakedeig under det grove mønsteret.

Bildøra gikk opp på førersiden. Jeg ga gasspedalen en liten dytt med skotuppen for å få følelse med hvor fort motoren responderte. Ikke fort. Det svimlet, og synet hadde begynt å svømme igjen, men jeg så en skikkelse komme ut og mot meg. Jeg siktet mens jeg desperat tviholdt på bevisstheten. Høy, tynn. Høy, tynn? Carl Greve var ikke høy og tynn.

«Sindre?»

«What?» sa jeg selv om min far hadde banket ettertrykkelig inn i meg at det het «I beg you pardon?», «sorry, Sir?» eller «how can I accommodate you, madame?». Jeg skled halvveis ned i setet. Han hadde nektet mor å ha meg på fanget. Sa det ville gjøre guttungen bløt. Ser du meg nå, far? Ble jeg bløt? Får jeg sitte på fanget ditt, nå, far?

Jeg hørte et herlig, norsk tonefall synge litt nølende i mørket: «Are you from the ... eh, asylmottaket?»

«Asylmottaket?» gjentok jeg.

Han var kommet opp på siden av traktoren, og jeg kikket sidelengs bort på ham mens jeg klamret meg til rattet.

«Å unnskyld,» sa han. «Du så ut som en … en sånn ... Har du falt i møkkakjelleren?»

«Hatt en ulykke, ja.»

«Jeg ser det. Jeg stoppa deg fordi jeg så det var Sindres traktor. Og fordi det henger ei bikkje på svansen.»

Så konsentrasjonen hadde ikke holdt likevel. Ha, ha. Jeg hadde rett og slett glemt hele bikkjefaen, hører du det, far? For lite blod til hjernen. For mye …

Jeg mistet følelsen i fingrene, så dem gli av rattet. Så svimte jeg av.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Jø Nesbø - Hodejegerne Part 52 Jo Nesbø - The Headhunters Part 52

Jeg ble oppmerksom på lyden av drypping og katten som hadde stilt seg mellom beina mine. I|became|aware|of|the sound|of|dripping|and|the cat|that|had|positioned|itself|between|legs|my I became aware of the sound of dripping and the cat that had positioned itself between my legs. Den lyserøde tungespissen skjøt ut og inn der den lepjet i seg blodet som falt fra kanten på skjorteflaket mitt og ned på gulvet. the|pink|tongue tip|shot|out|and|in|where|it|lapped|in|itself|the blood|that|fell|from|edge|on|shirt piece|my|and|down|on|the floor The pink tongue shot in and out as it lapped up the blood that dripped from the edge of my shirt and onto the floor. En bedøvende tretthet hadde begynt å sige inn over meg. a|numbing|fatigue|had|begun|to|seep|in|over|me A numbing fatigue had begun to wash over me. Jeg tok tre dype åndedrag. I|took|three|deep|breaths I took three deep breaths. Måtte greie å konsentrere meg. had to|manage|to|concentrate|myself I had to manage to concentrate. Fortsette å tenke, handle, det var det eneste som kunne holde den lammende frykten på en armlengdes avstand. continue|to|think|act|it|was|it|only|that|could|keep|the|paralysing|fear|at|an|arm's|distance To keep thinking, acting, that was the only thing that could keep the paralyzing fear at arm's length. For det første måtte jeg finne traktornøklene. for|it|first|had to|I|find|the tractor keys First, I had to find the tractor keys. Jeg gikk planløst fra rom til rom og rev opp skuffer. I|walked|aimlessly|from|room|to|room|and|tore|open|drawers I wandered aimlessly from room to room and tore open drawers. På soverommet fant jeg en enslig, tom patroneske. in|the bedroom|found|I|a|solitary|empty|cartridge In the bedroom, I found a solitary, empty cartridge. I gangen fant jeg et skjerf som jeg bandt hardt rundt nakken og det sluttet i alle fall å dryppe blod. in|the hallway|found|I|a|scarf|that|I|tied|tightly|around|neck|and|it|stopped|in|all|cases|to|drip|blood In the hallway, I found a scarf that I tied tightly around my neck, and at least it stopped dripping blood. Men ingen traktornøkler. but|no|tractor keys But no tractor keys. Jeg så på klokka. I|saw|at|the clock I looked at the clock. Greve måtte begynne å lure på bikkja. Greve|had to|start|to|wonder|about|the dog The count had to start wondering about the dog. Til slutt gikk jeg tilbake til stua, bøyde meg over liket av Aa og gjennomsøkte lommene hans. to|end|went|I|back|to|the living room|bent|myself|over|the corpse|of|Aa|and|searched|the pockets|his Finally, I went back to the living room, bent over the corpse of Aa, and searched his pockets. Der! There There! Det sto til og med Massey Ferguson på nøkkelringen. it|stood|to|and|even|Massey|Ferguson|on|the keychain It even said Massey Ferguson on the keychain. Jeg hadde dårlig tid, men jeg hadde ikke råd til å slurve nå, måtte gjøre alt riktig. I|had|bad|time|but|I|had|not|money|to|to|slack|now|had to|do|everything|right I was in a hurry, but I couldn't afford to be careless now, had to do everything right. Altså; når de fant Aa, ville dette være et mordåsted, og de ville lete etter DNA-spor. so|when|they|found|Aa|would|this|be|a|murder scene|and|they|would|search|for|| So; when they found Aa, this would be a murder scene, and they would look for DNA traces. Jeg skyndte meg ut på kjøkkenet, vætte et håndkle og tørket opp blodet mitt fra gulvene i alle rommene jeg hadde vært i. Tørket vekk mulige fingeravtrykk på alle steder jeg hadde berørt. I|hurried|myself|out|to|the kitchen|wet|a|towel|and|dried|up|the blood|my|from|the floors|in|all|the rooms|I|had|been|in|dried|away|possible|fingerprints|on|all|places|I|had|touched I rushed out to the kitchen, wet a towel, and wiped up my blood from the floors in all the rooms I had been in. Wiped away possible fingerprints from all the places I had touched. Da jeg stod i vindfanget og skulle til å gå ut, ble jeg oppmerksom på rifla. when|I|stood|in|the vestibule|and|was going|to|to|go|out|became|I|aware|of|the rifle As I stood in the entrance hall and was about to go out, I became aware of the rifle. Hva om jeg endelig hadde litt flaks, hva om det likevel var en patron i kammeret? what|if|I|finally|had|a little|luck|what|if|it|nevertheless|was|a|cartridge|in|the chamber What if I finally had some luck, what if there was still a round in the chamber? Jeg grep rifla og tok det jeg mente måtte være ladegrep, røsket og dro og hørte det klikke i bolt, sluttstykke og hva faen det heter, helt til jeg omsider fikk åpnet kammeret hvor en liten rød rustsky stod ut av mørket. I|grabbed|the rifle|and|took|it|I|thought|must|be|charging handle|yanked|and|pulled|and|heard|it|click|in|bolt|bolt carrier|and|what|hell|it|is called|completely|until|I|finally|got|opened|the chamber|where|a|small|red|cloud of rust|stood|out|of|the darkness I grabbed the rifle and did what I thought had to be the loading handle, yanked and pulled and heard it click in the bolt, the bolt head, and whatever the hell it's called, until I finally managed to open the chamber where a small red cloud of rust emerged from the darkness. Ingen patron. no|cartridge No round. Jeg hørte en lyd og så opp. I|heard|a|sound|and|saw|up I heard a sound and looked up. Katten stod på dørstokken til kjøkkenet og stirret på meg med en blanding av sorg og anklage: jeg kunne da ikke bare forlate den her? The cat|stood|on|the doorstep|to|the kitchen|and|stared|at|me|with|a|mixture|of|sorrow|and|accusation|I|could|then|not|just|leave|it|here The cat was standing on the kitchen doorstep, staring at me with a mix of sorrow and accusation: I couldn't just leave it here? Jeg sparket bannende ut etter den troløse skapningen som skvatt vekk og forsvant innover mot stua. I|kicked|cursing|out|after|it|treacherous|creature|that|flinched|away|and|disappeared|inward|towards|the living room I kicked out cursing at the treacherous creature, which jumped away and disappeared into the living room. Så tørket jeg fort av rifla, satte den tilbake, gikk ut og sparket igjen døra bak meg. then|I wiped|I|quickly|off|the rifle|I put|it|back|I went|out|and|I kicked|again|the door|behind|me Then I quickly wiped off the rifle, put it back, went outside, and kicked the door shut behind me.

Traktoren startet med et brøl. the tractor|started|with|a|roar The tractor started with a roar. Og fortsatte å brøle da jeg kjørte den ut av låven. and|continued|to|roar|when|I|drove|it|out|of|the barn And continued to roar as I drove it out of the barn. Jeg brydde meg ikke om å lukke døra bak meg. I|cared|myself|not|about|to|close|the door|behind|me I didn't care to close the door behind me. For jeg hørte hva traktoren brølte: «Clas Greve! because|I|heard|what|the tractor|roared|Clas|Greve For I heard what the tractor roared: "Clas Greve!" Brown prøver å komme seg unna! Brown|tries|to|come|himself|away Brown is trying to get away! Skynd deg, skynd deg!» hurry|yourself|hurry|yourself Hurry, hurry!

Jeg ga full gass. I|gave|full|gas I went full throttle. Kjørte samme vei som jeg hadde kommet. drove|same|way|as|I|had|come I drove the same way I had come. Det var stupmørkt nå, og lyset fra traktorens lykter danset på den humpete veien. it|was|pitch dark|now|and|the light|from|the tractor's|lights|danced|on|the|bumpy|road It was pitch dark now, and the light from the tractor's headlights danced on the bumpy road. Jeg så forgjeves etter Lexusen, den måtte jo stå parkert her et sted! I|saw|in vain|for|the Lexus|it|had to|after all|stand|parked|here|a|place I searched in vain for the Lexus, it had to be parked here somewhere! Nei, nå tenkte jeg ikke klart, han kunne ha satt den lenger opp i veien. no|now|I thought|I|not|clearly|he|could|have|parked|it|further|up|in|road No, I wasn't thinking clearly now, he could have parked it further up the road. Jeg slo meg selv i ansiktet med en hånd. I|hit|myself|self|in|the face|with|a|hand I slapped myself in the face with one hand. Blunke, puste, ikke trett, ikke sliten. blink|breathe|not|tired||exhausted Blink, breathe, not tired, not weary. Sånn. like that Like that.

Full gass. full|gas Full throttle. Et insisterende, vedvarende brøl. a|insistent|persistent|roar An insistent, persistent roar. Hvor hen? where|to Where to? Vekk. away Away.

Lyset fra lyktene smalnet inn, mørket rykket innpå. the light|from|the lanterns|narrowed|in|the darkness|moved|in The light from the lanterns narrowed, the darkness encroached. Tunnelsyn igjen. tunnel vision|again Tunnel vision again. Bevisstheten ville snart svikte meg. consciousness|would|soon|fail|me Consciousness would soon fail me. Jeg pustet inn så dypt jeg kunne. I|breathed|in|as|deep|I|could I breathed in as deeply as I could. Oksygen til hjernen. oxygen|to|brain Oxygen to the brain. Vær redd, vær våken, vær i live! be|afraid|be|awake|be|in|alive Be afraid, be awake, be alive!

Det monotone motorbrølet hadde fått en overtone. the|monotone|engine roar|had|gotten|an|overtone The monotone engine roar had taken on an overtone.

Jeg visste hva det var og grep hardere om rattet. I|knew|what|it|was|and|grabbed|harder|around|the steering wheel I knew what it was and gripped the steering wheel tighter.

En annen motor. another|other|engine Another engine.

Lyset traff speilet mitt. the light|hit|the mirror|my The light hit my mirror.

Bilen nærmet seg bakfra uten hast. the car|approached|oneself|from behind|without|hurry The car approached from behind without haste. Og hvorfor ikke? and|why|not And why not? Vi var helt alene her i ødemarka, vi hadde all verdens tid. we|were|completely|alone|here|in|the wilderness|we|had|all|world's|time We were completely alone here in the wilderness, we had all the time in the world.

Mitt eneste håp var å holde ham bak meg så han ikke fikk sperret veien. my|only|hope|was|to|keep|him|behind|me|so|he|not|got|blocked|the road My only hope was to keep him behind me so he wouldn't block the road. Jeg la meg midt i grusveien samtidig som jeg bøyde meg over rattet for å gjøre meg til et minst mulig mål for Glocken. I|laid|myself|in the middle|in|the gravel road|at the same time|as|I|bent|myself|over|the steering wheel|to|to|make|myself|to|a|least|possible|target|for|the Glock I lay down in the middle of the gravel road while bending over the steering wheel to make myself as small a target as possible for the Glock. Vi kom ut av en sving hvor veien plutselig både strakte og videt seg ut. we|came|out|of|a|turn|where|the road|suddenly|both|stretched|and|widened|itself|out We came out of a turn where the road suddenly both stretched and widened. Og som om Greve var lommekjent, hadde han allerede gitt gass og var oppe på siden av meg. and|as|if|the Count|was|familiar|had|he|already|given|gas|and|was|up|on|side|of|me And as if the Count was familiar with the area, he had already stepped on the gas and was next to me. Jeg slengte traktoren mot høyre for å sende ham i grøfta. I|threw|the tractor|towards|right|to|to|send|him|into|the ditch I swung the tractor to the right to send him into the ditch. Men for sent, han smatt forbi. but|too|late|he|slipped|past But too late, he slipped by. Jeg var på vei mot grøfta, vred desperat på rattet og sladdet på grusen. I|was|on|way|towards|ditch|turned|desperately|on|steering wheel|and|skidded|on|gravel I was heading towards the ditch, desperately turning the wheel and skidding on the gravel. Jeg var fortsatt på veien. I|was|still|on|road I was still on the road. Men det brant et blått lys for meg. but|it|burned|a|blue|light|for|me But a blue light was burning for me. I hvert fall to røde. in|every|case|two|red At least two red ones. Bremselysene på bilen foran meg viste at den hadde stoppet. the brake lights|on|the car|in front of|me|showed|that|it|had|stopped The brake lights of the car in front of me showed that it had stopped. Jeg stoppet, men ble sittende med motoren i gang. I|stopped|but|became|sitting|with|the engine|in|running I stopped, but remained with the engine running. Jeg ville ikke dø her, ensom på et jævlig bondejorde, som en umælende sau. I|would|not|die|here|alone|on|a|damn|farm field|like|a|silent|sheep I didn't want to die here, alone on a damn farm field, like a mute sheep. Min eneste sjanse nå var å få ham ut av bilen og så kjøre ham ned, rett ned, ta ham med de monstrøse bakhjula, mose ham som pepperkakedeig under det grove mønsteret. my|only|chance|now|was|to|get|him|out|of|the car|and|then|drive|him|down|straight|down|take|him|with|the|monstrous|rear wheels|crush|him|like|gingerbread dough|under|the|coarse|pattern My only chance now was to get him out of the car and then run him down, straight down, crush him with the monstrous rear wheels, mash him like gingerbread dough under the coarse pattern.

Bildøra gikk opp på førersiden. the car door|went|up|on|driver's side The car door opened on the driver's side. Jeg ga gasspedalen en liten dytt med skotuppen for å få følelse med hvor fort motoren responderte. I|gave|the gas pedal|a|small|push|with|the tip of my shoe|to|to|get|feel|with|how|fast|the engine|responded I gave the gas pedal a little nudge with the tip of my shoe to get a feel for how fast the engine responded. Ikke fort. not|fast Not fast. Det svimlet, og synet hadde begynt å svømme igjen, men jeg så en skikkelse komme ut og mot meg. it|spun|and|vision|had|begun|to|swim|again|but|I|saw|a|figure|come|out|and|towards|me I felt dizzy, and my vision had started to swim again, but I saw a figure coming out and towards me. Jeg siktet mens jeg desperat tviholdt på bevisstheten. I|aimed|while|I|desperately|clung|to|consciousness I aimed while desperately clinging to consciousness. Høy, tynn. tall|thin Tall, thin. Høy, tynn? tall|thin Tall, thin? Carl Greve var ikke høy og tynn. Carl|Greve|was|not|tall|and|thin Carl Greve was not tall and thin.

«Sindre?» Sindre "Sindre?"

«What?» sa jeg selv om min far hadde banket ettertrykkelig inn i meg at det het «I beg you pardon?», «sorry, Sir?» eller «how can I accommodate you, madame?». what|said|I|myself|although|my|father|had|beaten|emphatically|in|into|me|that|it|was called|I|beg|you|pardon|sorry|Sir|or|how|can|I|accommodate|you|madame "What?" I said even though my father had thoroughly drilled into me that it was supposed to be "I beg your pardon?", "sorry, Sir?" or "how can I accommodate you, madame?". Jeg skled halvveis ned i setet. I|slid|halfway|down|in|seat I slid halfway down in my seat. Han hadde nektet mor å ha meg på fanget. he|had|denied|mother|to|have|me|on|lap He had refused mother to have me on his lap. Sa det ville gjøre guttungen bløt. said|it|would|make|the boy|wet Said it would make the boy soft. Ser du meg nå, far? see|you|me|now|father Do you see me now, father? Ble jeg bløt? became|I|wet Did I become soft? Får jeg sitte på fanget ditt, nå, far? may|I|sit|on|lap|your|now|dad Can I sit on your lap now, dad?

Jeg hørte et herlig, norsk tonefall synge litt nølende i mørket: «Are you from the ... eh, asylmottaket?» I|heard|a|lovely|Norwegian|accent|singing|a bit|hesitantly|in|the dark|are|you|from|the|eh|asylum reception center I heard a lovely, Norwegian intonation singing a bit hesitantly in the dark: "Are you from the ... eh, asylum reception?"

«Asylmottaket?» gjentok jeg. asylum reception center|repeated|I "Asylum reception?" I repeated.

Han var kommet opp på siden av traktoren, og jeg kikket sidelengs bort på ham mens jeg klamret meg til rattet. he|was|come|up|to|side|of|the tractor|and|I|glanced|sideways|over|at|him|while|I|clung|myself|to|the steering wheel He had come up beside the tractor, and I glanced sideways at him while I clung to the steering wheel.

«Å unnskyld,» sa han. to|apologize|said|he "I'm sorry," he said. «Du så ut som en … en sånn ... Har du falt i møkkakjelleren?» you|looked|out|like|a|a|like that|have|you|fallen|in|the shit cellar "You looked like a ... a such ... Have you fallen into the manure pit?"

«Hatt en ulykke, ja.» had|an|accident|yes "Had an accident, yes."

«Jeg ser det. I|see|it "I can see that." Jeg stoppa deg fordi jeg så det var Sindres traktor. I|stopped|you|because|I|saw|it|was|Sindre's|tractor I stopped you because I saw it was Sindre's tractor. Og fordi det henger ei bikkje på svansen.» And|because|it|hangs|a|dog|on|tail And because there's a dog hanging on the tail.

Så konsentrasjonen hadde ikke holdt likevel. So|concentration|had|not|held|anyway So the concentration wouldn't have held anyway. Ha, ha. Ha|ha Ha, ha. Jeg hadde rett og slett glemt hele bikkjefaen, hører du det, far? I|had|right|and|simply|forgotten|whole|dog|hear|you|it|dad I simply forgot the whole damn dog, do you hear that, dad? For lite blod til hjernen. too|little|blood|to|brain Too little blood to the brain. For mye … too|much Too much …

Jeg mistet følelsen i fingrene, så dem gli av rattet. I|lost|feeling|in|fingers|so|them|slide|off|steering wheel I lost feeling in my fingers, watching them slip off the steering wheel. Så svimte jeg av. then|I fainted|I|off Then I fainted.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.33 PAR_CWT:AvJ9dfk5=8.6 en:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=54 err=0.00%) translation(all=105 err=0.00%) cwt(all=1015 err=0.69%)