×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Jø Nesbø - Hodejegerne, Jø Nesbø - Hodejegerne Part 11

Jø Nesbø - Hodejegerne Part 11

Det kom til å bli champagne, så jeg bestilte en drosje. Da jeg satte meg inn, sa jeg som vanlig bare navnet på galleriet, det var en slags test på markedsføringsjobben vi gjorde. Men – også som vanlig – så drosjesjåføren bare spørrende på meg i speilet.

«Erling Skjalgssons gate,» sukket jeg.

Diana og jeg hadde diskutert beliggenheten lenge før hun bestemte seg for lokaler. Jeg hadde vært mest opptatt av at det lå på aksen Skillebekk–Frogner siden det er der man finner både de betalingsdyktige kundene og de andre galleriene med et visst nivå. Å plassere seg utenfor klyngen kan bety en tidlig død for et nytt galleri. Dianas forbilde hadde vært Serpentine Gallery ved Hyde Park i London, og hun hadde vært bestemt på at galleriet ikke skulle vende mot en av de store, travle gatene som Bygdøy allé eller Gamle Drammensvei, men ligge i en stille gate som ga rom for kontemplasjon. Tilbaketrukket beliggenhet understreket dessuten det eksklusive, signaliserte at det var for de innvidde, kjennerne.

Jeg hadde sagt meg enig og tenkt at husleien kanskje ikke behøvde å bli ruinerende likevel.

Helt til hun hadde føyd til at hun da kunne spandere på seg ekstra kvadratmetre til en salong hvor nachspielene etter vernissasjene kunne foregå. Hun hadde nemlig alt sett på et ledig lokale i Erling Skjalgssons gate som var perfekt, bare i største laget. Det var jeg som hadde kommet opp med navnet; Galleri E. E for Erling Skjalgssons gate. Det var dessuten samme navneform som det best drevne galleriet i byen, Galleri K, og viste forhåpentligvis at vi henvendte oss til de pengesterke, kvalitetsbevisste og passe hippe.

Jeg hadde ikke argumentert med at uttalen av navnet også antydet at dette var galleriet. Diana likte ikke den slags billig effektmakeri.

Leiekontrakt var blitt inngått, det omfattende oppussingsarbeidet satt i gang, og ruinen påbegynt.

Da taxien stoppet utenfor galleriet, la jeg merke til at det sto parkert flere Jaguarer og Lexuser enn vanlig langs fortauene. Et godt tegn, selv om det selvfølgelig kunne skyldes mottagelse i en av de omkringliggende ambassadene, eller at Celina Midelfart hadde party i DDR-festningen sin.

Bassdominert, åttitalls ambientmusikk strømmet over høyttaleranlegget på behagelig lavt nivå da jeg steg inn i lokalet. Det ville bli fulgt av Goldbergvariasjoner. Det var jeg som hadde brent CD-en for Diana.

Det var allerede halvfullt til tross for at klokka bare var halv ni. Et godt tegn, vanligvis dukker ikke Galleri Es klientell opp før halv ti. Diana hadde forklart meg at fullstappede vernissasjer ble ansett for vulgært, at halvfullt fremhevet det eksklusive. Min erfaring var nå likevel at jo mer folk, desto flere solgte bilder. Jeg nikket til høyre og venstre uten at noen nikket tilbake og styrte mot den flyttbare baren. Dianas faste bartender, Nick, rakte meg en champagnefløyte.

«Dyr?» spurte jeg og smakte på de bitre boblene.

«Seks hundre,» sa Nick.

«Det bør selges en del bilder,» sa jeg. «Hvem er kunstneren?»

«Atle Nørum.»

«Jeg vet hva han heter, Nick, bare ikke hvordan han ser ut.»

«Der borte.» Nick bikket sitt store, ibenholtsorte hode mot høyre. «Ved siden av din kone.»

Jeg rakk bare å notere meg at kunstneren var en kraftig plugg med skjegg. For der sto hun.

Et par hvite skinnbukser som klynget seg til lange, slanke ben og som fikk henne til å virke enda høyere enn hun var. Håret hang rett ned på hver side av luggen, som var klippet rett, og den rettvinklede innrammingen forsterket inntrykket av japansk tegneseriekunst. Den løse silkeblusen skinte nesten blåhvit under spotlysene der den hvilte mot hennes smale, muskuløse skuldrer, og brystene som i profil var to perfekt formede bølger. Herregud, hun hadde virkelig kledd de diamantøredobbene!

Blikket mitt slapp henne motvillig og sveipet over resten av lokalet. Publikummet sto og konverserte høflig foran bildene. Det var de vanlige. Rike, vellykkede finansmenn (dress med slips) og kjendiser (dress med design-T-skjorte) av den riktige sorten, den som faktisk har prestert noe. Kvinnene (designerklær) var skuespillere, forfattere eller politikere. Og så var det selvfølgelig buketten med unge, såkalt lovende og påstått ubemidlede, opprørske kunstnere (olabukser med hull, T-skjorter med meldinger), de jeg i mitt stille sinn kalte QPR. Da jeg i begynnelsen hadde rynket på nesen til disse elementene på invitasjonslistene, hadde Diana argumentert med at vi trengte «krydder», liv, noe litt farligere enn kunstmesenene, de kalkulerende investorene og de som bare var her for å pleie sitt kulturelle image. Greit nok, men jeg visste at subben var her fordi de hadde bedt Diana pent om en innbydelse. Og selv om også Diana skjønte at de var her for å fiske etter kjøpere til seg selv, var det en kjent sak at Diana aldri greide å si nei hvis noen ba henne om en tjeneste. Jeg la merke til at flere – mest menn – med jevne mellomrom kastet stjålne blikk i Dianas retning. Skulle bare mangle. Hun var finere enn noen de noensinne kom til å få. Det var ikke en antagelse, men et urokkelig, logisk faktum i og med at hun var den fineste. Og hun var min. Hvor urokkelig det faktumet var, var en tanke jeg prøvde å ikke plage meg selv med. Inntil videre slo jeg meg til ro med at hun syntes å være permanent blind.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Jø Nesbø - Hodejegerne Part 11 Jø|Nesbø|Lovci na glave|dio Йо|Несбё|Охотники на голов|Часть Йо Несбо - Мисливці за головами, частина 11 Jo Nesbø - Headhunters Part 11 Jo Nesbø - Lovci na glave Dio 11 Йо Несбё - Охотники за головами Часть 11

Det kom til å bli champagne, så jeg bestilte en drosje. to|došlo|da|da|postati|šampanjac|pa|ja|naručio|jedan|taksi |||||du champagne||||| it|came|to|to|become|champagne|so|I|ordered|a|taxi это|стало|к|инфинитивный маркер|стать|шампанское|поэтому|я|заказал|такси|такси There was going to be champagne, so I ordered a taxi. Trebalo je biti šampanjac, pa sam naručio taksi. Это должно было быть шампанское, поэтому я вызвал такси. Da jeg satte meg inn, sa jeg som vanlig bare navnet på galleriet, det var en slags test på markedsføringsjobben vi gjorde. kada|ja|sjedio|se|unutra|rekao|ja|kao|obično|samo|ime|na|galeriju|to|bilo|neka|vrsta|test|na|posao marketinga|mi|radili ||||||||||||galerie||||||||| when|I|sat|myself|in|said|I|as|usual|just|the name|of|the gallery|it|was|a|kind of|test|on|the marketing job|we|did когда|я|сел|себя|внутрь|сказал|я|как|обычно|просто|имя|на||||||||маркетинговую работу|мы|делали When I got in, I just said the name of the gallery as usual, it was a kind of test of the marketing job we were doing. Kada sam ušao, kao i obično, samo sam rekao ime galerije, to je bila neka vrsta testa za marketinški posao koji smo radili. Когда я сел в машину, я, как обычно, просто сказал название галереи, это был своего рода тест на маркетинговую работу, которую мы делали. Men – også som vanlig – så drosjesjåføren bare spørrende på meg i speilet. ali|također|kao|obično|tada|vozač taksija|samo|upitno|na|mene|u|ogledalu but|also|as|usual|saw|the taxi driver|just|questioning|at|me|in|the mirror но|также|как|обычно|тогда|таксист|просто|с вопросом|на|меня|в|зеркале But - also as usual - the taxi driver just looked at me questioningly in the mirror. Ali – također kao i obično – vozač taksija samo je upitno pogledao u mene u ogledalu. Но – как обычно – таксист просто вопросительно посмотрел на меня в зеркало.

«Erling Skjalgssons gate,» sukket jeg. Erling|Skjalgssonove|ulica|uzdahnuo|ja Erling|Skjalgsson's|street|I sighed|I Эрлинг|Сьялгссонов|улица|вздохнул|я "Erling Skjalgsson's street," I sighed. «Ulica Erling Skjalgsson,» uzdahnula sam. «Улица Эрлинга Скьялгссона,» вздохнул я.

Diana og jeg hadde diskutert beliggenheten lenge før hun bestemte seg for lokaler. Diana|i|ja|imao|raspravljao|lokaciju|dugo|prije|ona|odlučila|se|za|prostore Diana|and|I|I had|discussed|the location|long|before|she|decided|herself|for|premises Диана|и|я|имела|обсуждала|местоположение|долго|до того как|она|решила|себе|на|помещения Diana and I had discussed the location long before she decided on the premises. Diana i ja smo dugo raspravljale o lokaciji prije nego što se odlučila za prostore. Диана и я долго обсуждали местоположение, прежде чем она решила, где открыть помещение. Jeg hadde vært mest opptatt av at det lå på aksen Skillebekk–Frogner siden det er der man finner både de betalingsdyktige kundene og de andre galleriene med et visst nivå. ja|imao|bio|najviše|zaokupljen|s|da|to|ležalo|na|osi|||budući da|to|je|gdje|se|nalazi|i|one|solventne|kupce|i|one|druge|galerije|s|određenim|razinom|razina |||||||||||Skillebekk|Frogner|||||||||||||||||| I|I had|been|most|occupied|with|that|it|lay|on|axis|||since|it|is|there|one|finds|both|the|paying|customers|and|the|other|galleries|with|a|certain|level я|имела|была|больше всего|занята|чем|что|это|находилось|на|оси|||поскольку|это|есть|там|можно|найти|как|тех|платежеспособных|клиентов|и|тех|других|галерей|с|определенным|уровнем| I had been most concerned that it was located on the Skillebekk–Frogner axis since that is where you find both the affluent customers and the other galleries with a certain level. Najviše me brinulo to što se nalazi na osi Skillebekk–Frogner jer se tu nalaze i kupci s visokim primanjima i druge galerije s određenim nivoom. Я больше всего беспокоился о том, что оно находится на оси Скиллебекк–Фрогнер, так как именно там можно найти как платежеспособных клиентов, так и другие галереи с определенным уровнем. Å plassere seg utenfor klyngen kan bety en tidlig død for et nytt galleri. da|smjestiti|se|izvan|klastera|može|značiti|jednu|ranu|smrt|za|novo|novo|galeriju to|place|oneself|outside|the cluster|can|mean|an|early|death|for|a|new|gallery инфинитивный артикль|разместить|себя|вне|кластера|может|значить|раннюю|раннюю|смерть|для|новой|нового|галереи Positioning oneself outside the cluster can mean an early death for a new gallery. Postavljanje izvan klastera može značiti ranu smrt za novu galeriju. Находиться вне кластера может означать раннюю смерть для новой галереи. Dianas forbilde hadde vært Serpentine Gallery ved Hyde Park i London, og hun hadde vært bestemt på at galleriet ikke skulle vende mot en av de store, travle gatene som Bygdøy allé eller Gamle Drammensvei, men ligge i en stille gate som ga rom for kontemplasjon. Dijanino|uzor|imala je|bio|Serpentin|galerija|uz|Hajd|park|u|London|i|ona|imala je|bila|odlučna|na|da|galerija|ne|trebala|okrenuti|prema|jednoj|od|velikim|prometnim|prometne|ulicama|kao što|Bygdøy|aleja|ili|Stara|Drammenski put|nego|ležati|u|jednoj|mirnoj|ulici|koja|daje|prostor|za|kontemplaciju ||||Serpentine|Gallery||Hyde||||||||||||||||||||||||||||||||||||||contemplation Diana's|role model|had|been|Serpentine|Gallery|by|Hyde|Park|in|London|and|she|had|been|determined|on|that|the gallery|not|would|turn|towards|one|of|the|big|busy|streets|that|Bygdøy|avenue|or|Old|Drammensvei|but|lie|in|a|quiet|street|that|gave|space|for|contemplation Дианы|образец|она имела|быть|Серпентин|галерея|у|Хайд|парк|в|Лондоне|и|она|она имела|быть|решительная|на|что|галерея|не|должно было|поворачиваться|к|одной|из|тех|больших|оживленных|улицам|которые|Бюгдёй|аллея|или|Старый|Драмменсвей|но|находиться|в|одной|тихой|улице|которая|давала|пространство|для|размышления Diana's role model had been the Serpentine Gallery in Hyde Park, London, and she had been determined that the gallery should not face one of the large, busy streets like Bygdøy allé or Gamle Drammensvei, but be located in a quiet street that allowed for contemplation. Dianin uzor bio je Serpentine Gallery u Hyde Parku u Londonu, i bila je odlučna da galerija ne bude okrenuta prema jednoj od velikih, prometnih ulica poput Bygdøy allé ili Gamle Drammensvei, već da se nalazi u tihoj ulici koja omogućava kontemplaciju. Кумиром Дианы была галерея Серпентайн в Гайд-парке в Лондоне, и она была настроена так, чтобы галерея не выходила на одну из больших, оживленных улиц, таких как Бюгдёй аллея или Старая Драмменсвэй, а находилась на тихой улице, которая давала бы место для размышлений. Tilbaketrukket beliggenhet understreket dessuten det eksklusive, signaliserte at det var for de innvidde, kjennerne. The secluded location also emphasized the exclusivity, signaling that it was for the initiated, the connoisseurs. Povučena lokacija dodatno je naglašavala ekskluzivnost, signalizirajući da je to za upućene, poznavatelje. Уединенное расположение подчеркивало эксклюзивность, сигнализировало о том, что это место для посвященных, знатоков.

Jeg hadde sagt meg enig og tenkt at husleien kanskje ikke behøvde å bli ruinerende likevel. I had agreed and thought that the rent might not need to be ruinous after all. Rekao sam da se slažem i pomislio da možda stanarina ipak ne mora biti razorna. Я согласился и подумал, что аренда, возможно, не должна быть разрушительной.

Helt til hun hadde føyd til at hun da kunne spandere på seg ekstra kvadratmetre til en salong hvor nachspielene etter vernissasjene kunne foregå. Until she added that she could then afford extra square meters for a lounge where the after-parties following the openings could take place. Sve do trenutka kada je dodala da bi tada mogla priuštiti dodatne kvadratne metre za salon gdje bi se nachspieli nakon vernissasija mogli održavati. Пока она не добавила, что тогда могла бы позволить себе дополнительные квадратные метры для салона, где могли бы проходить вечеринки после вернисажа. Hun hadde nemlig alt sett på et ledig lokale i Erling Skjalgssons gate som var perfekt, bare i største laget. ona|imala je|naime|sve|vidjela|na|jedan|slobodan|prostor|u|Erling|Skjalgssonovoj|ulici|koji|bio|savršen|samo|u|najvećem|broju she|had|indeed|everything|seen|at|a|available|space|in|Erling|Skjalgsson's|street|that|was|perfect|just|in|largest|size она|имела|именно|всё|увидела|на|одно|свободное|помещение|в|Эрлинг|Скалгссона|улице|которое|было|идеальным|только|в|самом большом|размере She had indeed seen a vacant space on Erling Skjalgsson's street that was perfect, just a bit too large. Ona je zapravo sve gledala u slobodnom prostoru u ulici Erling Skjalgsson koji je bio savršen, samo prevelik. Она ведь уже посмотрела на свободное помещение на улице Эрлинга Скьельгссона, которое было идеальным, только слишком большим. Det var jeg som hadde kommet opp med navnet; Galleri E. E for Erling Skjalgssons gate. to|bilo|ja|koji|imao|došao|gore|s|imenom|Galerija|E|E|za|Erling|Skjalgssonovoj|ulici ||||||||||||||Skjalgssons| it|was|I|that|had|come|up|with|the name|Gallery|E|E|for|Erling|Skjalgsson's|street это|было|я|кто|имел|пришёл|вверх|с|именем|галерея|E|E|для|Эрлинг|Скалгссона|улице I was the one who had come up with the name; Gallery E. E for Erling Skjalgsson's street. Ja sam smislio ime; Galerija E. E za ulicu Erling Skjalgsson. Это я придумал название; Галерея Е. Е за Эрлингом Скьельгсоном. Det var dessuten samme navneform som det best drevne galleriet i byen, Galleri K, og viste forhåpentligvis at vi henvendte oss til de pengesterke, kvalitetsbevisste og passe hippe. to|bilo|osim toga|isti|oblik imena|koji|to|najbolje|vođeno|galerija|u|gradu|Galerija|K|i|pokazalo|nadam se||mi|obraćali|se|prema|onima|bogatim|svjesnim kvalitete||dovoljno|hipsterima it|was|moreover|same|name form|as|it|best|run|gallery|in|the city|Gallery|K|and|showed|hopefully|that|we|addressed|ourselves|to|the|wealthy|quality-conscious|and|fairly|hip это|было|кроме того|той же|формы имени|как|это|лучше|управляемое|галереей|в|городе|галерея|K|и|показывало|надеюсь|что|мы|обращались|к себе|к|тем|денежным|качественным|и|достаточно|хипстерским It was also the same name form as the best-run gallery in the city, Gallery K, and hopefully indicated that we were appealing to the wealthy, quality-conscious, and somewhat hip crowd. Osim toga, to je bio isti oblik imena kao i najbolje vođena galerija u gradu, Galerija K, i nadam se da je to pokazalo da se obraćamo bogatim, kvalitetno svjesnim i dovoljno hipsterima. Кроме того, это было то же самое название, что и у самого успешного галереи в городе, Галерея К, и, надеюсь, это показывало, что мы обращаемся к состоятельным, ценящим качество и достаточно модным.

Jeg hadde ikke argumentert med at uttalen av navnet også antydet at dette var galleri__et__. ja|imao|ne|argumentirao|s|da|izgovor|imena|ime|također|sugerirao||ovo|bilo|| I|had|not|argued|with|that|the pronunciation|of|the name|also|suggested|that|this|was|| я|имел|не|аргументировал|с|что|произношение|имени||также|намекало|что|это|было|| I had not argued that the pronunciation of the name also suggested that this was the gallery. Nisam se protivio da izgovor imena također sugerira da je ovo galerija. Я не спорил с тем, что произношение названия также намекало на то, что это была галерея. Diana likte ikke den slags billig effektmakeri. Diana|nije voljela|ne|tu|vrstu|jeftin|efektne mašiner Diana|liked|not|that|kind of|cheap|effect-making Диана|не понравилось|не|этот|вид|дешевый|эффектное создание Diana did not like that kind of cheap effect-making. Diana nije voljela tu vrstu jeftinog efektizma. Диана не любила такие дешевые эффекты.

Leiekontrakt var blitt inngått, det omfattende oppussingsarbeidet satt i gang, og ruinen påbegynt. ugovor o najmu|bio je|postao|sklopljen|to|opsežno|renovacijski rad|postavljen|i|u tijek|i|ruina|započeta |||||||||||la ruine| lease|was|become|entered into|it|extensive|renovation work|set|in|motion|and|ruin|begun договор аренды|был|заключен|подписан|это|обширное|ремонтные работы|начаты|в|ход|и|руина|начата A rental contract had been signed, the extensive renovation work had begun, and the ruin was started. Ugovor o najmu je sklopljen, opsežni radovi na obnovi su započeli, a ruševina je počela. Договор аренды был заключен, начались обширные ремонтные работы, и руины были начаты.

Da taxien stoppet utenfor galleriet, la jeg merke til at det sto parkert flere Jaguarer og Lexuser enn vanlig langs fortauene. kada|taksi|stao|ispred|galerije|stavila|ja|primijetila|na|da|to|stajalo|parkirano|više|Jaguar|i|Lexus|nego|obično|duž|trotoara ||||||||||||||Jaguar|||||| when|the taxi|stopped|outside|the gallery|I put||notice|to|that|it|stood|parked|more|Jaguars|and|Lexuses|than|usual|along|the sidewalks когда|такси|остановилось|перед|галереей|я положил||внимание|на|что|это|стояло|припарковано|больше|Ягуаров|и|Лексусов|чем|обычно|вдоль|тротуаров When the taxi stopped outside the gallery, I noticed that there were more Jaguars and Lexuses parked than usual along the sidewalks. Kada je taksi stao ispred galerije, primijetio sam da je uz trotoare parkirano više Jaguarâ i Lexusa nego obično. Когда такси остановилось у галереи, я заметил, что вдоль тротуаров припарковано больше Jaguar и Lexus, чем обычно. Et godt tegn, selv om det selvfølgelig kunne skyldes mottagelse i en av de omkringliggende ambassadene, eller at Celina Midelfart hadde party i DDR-festningen sin. dobar|dobar|znak|čak|iako|to|naravno|moglo|biti uzrokovano|prijem|i|jednoj|od|tih|okolnih|ambasada||da|Celina|Midelfart|imala|zabavu|u|||svojoj |||||||||||||||ambassades|||Celina|Midelfart||fête|||| a|good|sign|even|though|it|of course|could|be due to|reception|in|a|of|the|surrounding|embassies|or|that|Celina|Midelfart|had|party|in|DDR||her хороший|хороший|знак|даже|если|это|конечно|могло|быть причиной|прием|в|одно|из|тех|окружающих|посольств|или|что|Селина|Мидельфарт|имела|вечеринку|в|||своей A good sign, although it could of course be due to a reception at one of the surrounding embassies, or that Celina Midelfart was having a party in her DDR fortress. Dobar znak, iako je to naravno moglo biti zbog prijema u jednoj od okolnih ambasada, ili da je Celina Midelfart imala zabavu u svojoj DDR tvrđavi. Хороший знак, хотя это, конечно, могло быть связано с приемом в одном из окружающих посольств или с тем, что Селина Мидельфарт устраивала вечеринку в своей крепости ГДР.

Bassdominert, åttitalls ambientmusikk strømmet over høyttaleranlegget på behagelig lavt nivå da jeg steg inn i lokalet. bassdominiran|osamdesetih|ambijentalna glazba|strujila|preko|zvučnog sistema|na|ugodnoj|tiho|razini|kada|ja|ušao|unutra|i|prostoriju bass-dominated|eighties|ambient music|streamed|over|the speaker system|at|pleasantly|low|level|when|I|stepped|in|to|the venue бассовая|восьмидесятых|амбиентная музыка|звучала|через|звуковую систему|на|приятно|тихом|уровне|когда|я|вошел|внутрь|в|помещение Bass-dominated, eighties ambient music flowed over the speaker system at a pleasantly low level as I stepped into the venue. Basom dominirana, ambijentalna glazba osamdesetih godina prolila se iz zvučnika na ugodnoj niskoj razini kada sam ušao u prostor. Бас-доминирующая амбиент-музыка восьмидесятых звучала из динамиков на приятно низком уровне, когда я вошел в помещение. Det ville bli fulgt av Goldbergvariasjoner. to|će|postati|pratiti|od|Goldbergove varijacije it|would|be|followed|by|Goldberg Variations это|будет|стать|следовать|за|вариациями Голдберга It would be followed by the Goldberg Variations. To će biti praćeno Goldbergovim varijacijama. За этим последуют вариации Голдберга. Det var jeg som hadde brent CD-en for Diana. to|bilo|ja|koji|imao|snimljen|||za|Dinu it|was|I|who|had|burned|||for|Diana это|было|я|кто|имел|записанный|||для|Дианы I was the one who had burned the CD for Diana. Ja sam bio taj koji je snimio CD za Dajanu. Это я записал CD для Дианы.

Det var allerede halvfullt til tross for at klokka bare var halv ni. to|bilo|već|polupuno|iako|unatoč|za|da|sat|samo|bilo|polu|devet it|was|already|half full|despite|despite|that|that|the clock|only|was|half|nine это|было|уже|наполовину полным|несмотря на|то|для|что|часы|только|было|половина|девятого It was already half full despite the fact that it was only half past eight. Već je bilo polupuno unatoč tome što je sat bio tek pola devet. Зал уже был наполовину полон, несмотря на то, что было только половина девятого. Et godt tegn, vanligvis dukker ikke Galleri Es klientell opp før halv ti. jedan|dobar|znak|obično|pojavljuju|ne|galerija|njegovog|klijentela|dolazi|prije|pola|deset a|good|sign|usually|appears|not|Gallery|Es|clientele|up|before|half|ten это|хорошее|знак|обычно|появляется|не|галерея|Эс|клиентура|вверх|до|половины|десяти A good sign, usually Gallery Es clientele doesn't show up until half past nine. Dobar znak, obično klijentela Galerije Es ne dolazi prije pola deset. Хороший знак, обычно клиенты Галереи Эс не появляются до половины десятого. Diana hadde forklart meg at fullstappede vernissasjer ble ansett for vulgært, at halvfullt fremhevet det eksklusive. Diana|imala|objasnila|mi|da|potpuno napunjene|vernisaži|postavljeni|smatrani|za|vulgarnim|da|polupuno|istaknuto|to|ekskluzivnim ||||||||||vulgaire||||| Diana|had|explained|to me|that|packed|openings|were|considered|for|vulgar|that|half-full|emphasized|it|exclusive Диана|имела|объяснено|мне|что|переполненные|вернисажи|считались|считалось|за|вульгарным|что|полуполный|подчеркивало|это|эксклюзивное Diana had explained to me that overcrowded openings were considered vulgar, that a half-full crowd highlighted the exclusive. Diana mi je objasnila da su prenatrpani vernisaži smatrani vulgarnima, da polupuni ističu ekskluzivnost. Диана объяснила мне, что переполненные вернисажи считались вульгарными, что полуполные подчеркивали эксклюзивность. Min erfaring var nå likevel at jo mer folk, desto flere solgte bilder. moje|iskustvo|bilo|sada|ipak|da|što|više|ljudi|to|više|prodanih|slika my|experience|was|now|nevertheless|that|the|more|people|the|more|sold|pictures мой|опыт|был|сейчас|тем не менее|что|чем|больше|людей|тем|больше|продавали|картины My experience was now, however, that the more people there were, the more pictures sold. Moje iskustvo je ipak bilo da što više ljudi, to više prodanih slika. Мой опыт, однако, был таков, что чем больше людей, тем больше проданных картин. Jeg nikket til høyre og venstre uten at noen nikket tilbake og styrte mot den flyttbare baren. ja|klimnuo|prema|desno|i|lijevo|bez|da|nitko|klimnuo|nazad|i|usmjerio|prema|toj|pokretnoj|baru |aussié||||||||||||||| I|nodded|to|right|and|left|without|that|anyone|nodded|back|and|steered|towards|the|movable|bar я|кивнул|в|право|и|влево|без|чтобы|кто-то|кивнул|в ответ|и|направился|к|той|передвижной|бару I nodded to the right and left without anyone nodding back and headed towards the movable bar. Kimnuo sam lijevo i desno bez da je itko uzvratio kimanje i krenuo prema pokretnom baru. Я кивал вправо и влево, не дожидаясь, чтобы кто-то кивнул в ответ, и направился к передвижному бару. Dianas faste bartender, Nick, rakte meg en champagnefløyte. Dijanine|stalni|barmen|Nick|pružio|mi|jedan|čašu šampanjca |||Nick|||| Diana's|regular|bartender|Nick|handed|me|a|champagne flute Дианы|постоянный|бармен|Ник|протянул|мне|один|бокал шампанского Diana's regular bartender, Nick, handed me a champagne flute. Dianin stalni barmen, Nick, pružio mi je čašu šampanjca. Постоянный бармен Дианы, Ник, протянул мне бокал шампанского.

«Dyr?» spurte jeg og smakte på de bitre boblene. skupi|pitala|ja|i|probala|na|te|gorke|mjehuriće expensive|asked|I||tasted|on|the|bitter|bubbles дорогой|спросила|я|и|попробовала|на|те|горькие|пузырьки "Expensive?" I asked, tasting the bitter bubbles. «Skupo?» upitah i kušah gorke mjehuriće. «Дорого?» — спросила я и попробовала горькие пузырьки.

«Seks hundre,» sa Nick. šest|stotina|rekao|Nick six|hundred|said|Nick шесть|сотен|сказал|Ник "Six hundred," said Nick. «Šesto,» reče Nick. «Шестьсот,» — сказал Ник.

«Det bør selges en del bilder,» sa jeg. to|treba|prodati|jedan|dio|slika|rekla|ja it|should|be sold|a|lot|pictures|said|I это|должно|продаваться|много|часть|картин|сказала|я "There should be a lot of pictures sold," I said. «Treba prodati nekoliko slika,» rekoh. «Должно быть, продадут немало картин,» — сказала я. «Hvem er kunstneren?» tko|je|umjetnik who|is|the artist кто|есть|художник "Who is the artist?" «Tko je umjetnik?» «Кто художник?»

«Atle Nørum.» Атле|Нёрюм "Atle Nørum." «Atle Nørum.» «Атле Нёрюм.»

«Jeg vet hva han heter, Nick, bare ikke hvordan han ser ut.» я|знаю|что|он|зовут|Ник|только|не|как|он|выглядит|на "I know what his name is, Nick, just not what he looks like." «Znam kako se zove, Nick, samo ne znam kako izgleda.» «Я знаю, как его зовут, Ник, только не знаю, как он выглядит.»

«Der borte.» Nick bikket sitt store, ibenholtsorte hode mot høyre. там|вдалеке|Ник|наклонил|свою|большую|черную как эбен|голову|в сторону|вправо "Over there." Nick tilted his large, ebony-black head to the right. «Tamo.» Nick je nagnuo svoju veliku, crnu glavu od ebanovine udesno. «Вон там.» Ник наклонил свою большую, черную как эбен голову вправо. «Ved siden av din kone.» pored|strane|od|tvoje|supruge next to|side|of|your|wife рядом|с|от|твоей|жены "Next to your wife." «Pored tvoje žene.» «Рядом с твоей женой.»

Jeg rakk bare å notere meg at kunstneren var en kraftig plugg med skjegg. ja|stigao|samo|da|zabilježiti|sebe|da|umjetnik|bio|jedan|snažan|tip|s|bradom I|managed|only|to|note|myself|that|the artist|was|a|strong|plug|with|beard я|успел|только|инфинитивная частица|записать|себе|что|художник|был|один|крепкий|парень|с|бородой I only managed to note that the artist was a burly guy with a beard. Uspio sam samo zabilježiti da je umjetnik bio snažan tip s bradom. Я успел только заметить, что художник был крепким парнем с бородой. For der sto hun. jer|tamo|stajala|ona for|there|stood|she потому что|там|стояла|она For there she stood. Jer, tu je stajala. А вот она стояла.

Et par hvite skinnbukser som klynget seg til lange, slanke ben og som fikk henne til å virke enda høyere enn hun var. par||bijele|kožne hlače|koje|prilijepile|se|uz|duge|vitke|noge|i|koje|učinile|nju|da||izgleda|još|više|nego|ona|bila a|pair|white|leather pants|that|clung|to herself|to|long|slim|legs|and|that|made|her|to||seem|even|taller|than|she|was пара|белых|белых|кожаных штанов|которые|облегали|себя|к|длинным|стройным|ногам|и|которые|заставили|её|к|инфинитивная частица|казаться|ещё|выше|чем|она|была A pair of white leather pants that clung to long, slender legs and made her seem even taller than she was. Par bijelih kožnih hlača koje su se prilijepile uz duge, vitke noge i koje su je činile još višom nego što jest. Пара белых кожаных штанов, которые облегали длинные стройные ноги и делали её ещё выше, чем она была. Håret hang rett ned på hver side av luggen, som var klippet rett, og den rettvinklede innrammingen forsterket inntrykket av japansk tegneseriekunst. kosa|visjela|ravno|dolje|na|svakoj|strani|od|šiške|koja|bila|ošišana|ravno|i|ona|pravokutni|okvir|pojačao|dojam|od|japanske|strip umjetnosti the hair|hung|straight|down|on|each|side|of|the bangs|which|was|cut|straight|and|the|rectangular|framing|reinforced|impression|of|Japanese|comic art волосы|свисели|прямо|вниз|на|каждой|стороне|от|челки|которая|была|подстрижена|прямо|и|она|прямоугольная|рамка|усиливала|впечатление|от|японского|комиксного искусства The hair hung straight down on either side of the bangs, which were cut straight, and the right-angled framing enhanced the impression of Japanese comic art. Kosa je visjela ravno s obje strane šiške, koja je bila ošišana ravno, a pravokutni okvir je pojačao dojam japanske strip umjetnosti. Волосы свисали прямо по обеим сторонам челки, которая была подстрижена ровно, а прямоугольная рамка усиливала впечатление японского комикса. Den løse silkeblusen skinte nesten blåhvit under spotlysene der den hvilte mot hennes smale, muskuløse skuldrer, og brystene som i profil var to perfekt formede bølger. ta|labava|svilen bluza|sjajila|gotovo|plavobijela|pod|reflektorima|gdje|ona|odmarala|na|njezina|uska|mišićna|ramena|i|grudi|koje|u|profilu|bila|dva|savršeno|oblikovana|valovi ||||||||||||||musculeuses||||||||||| the|loose|silk blouse|shone|almost|bluish-white|under|the spotlights|where|it|rested|against|her|narrow|muscular|shoulders|and|the breasts|which|in|profile|were|two|perfectly|shaped|waves она|свободная|шелковая блузка|светила|почти|голубовато-белая|под|софитами|где|она|покоилась|на|ее|узкие|мускулистые|плечи|и|груди|которые|в|профиль|были|две|идеально|сформированные|волны The loose silk blouse shimmered almost bluish-white under the spotlight as it rested against her narrow, muscular shoulders, and her breasts, which in profile were two perfectly shaped waves. Labava svilenka bluzica sjajila je gotovo plavobijelo pod reflektorima dok je ležala na njezinim uskim, mišićavim ramenima, a grudi koje su u profilu izgledale kao dvije savršeno oblikovane valove. Свободная шелковая блузка почти светилась голубовато-белым под прожекторами, когда она покоилась на её узких, мускулистых плечах, а грудь, в профиль, была как две идеально сформированные волны. Herregud, hun hadde virkelig kledd de diamantøredobbene! Bože moj|ona|imala|stvarno|nosila|te|dijamantne naušnice Oh my God|she|had|really|worn|the|diamond earrings Господи|она|имела|действительно|носила|те|бриллиантовые серьги Oh my God, she really wore those diamond earrings well! Bože moj, stvarno je nosila te dijamantne naušnice! Боже мой, она действительно подошла к этим бриллиантовым серьгам!

Blikket mitt slapp henne motvillig og sveipet over resten av lokalet. pogled|moj|ispustio|nju|nevoljko|i|preletio|preko|ostatka|od|prostora the gaze|my|released|her|reluctantly|and|swept|over|the rest|of|the room взгляд|мой|отпустил|ее|неохотно|и|пронесся|над|остальной|по|залом My gaze reluctantly released her and swept over the rest of the room. Moj pogled ju je nevoljko ispustio i preletio preko ostatka prostora. Мой взгляд неохотно покинул её и скользнул по остальной части зала. Publikummet sto og konverserte høflig foran bildene. publika|stajalo|i|razgovaralo|uljudno|ispred|slika Le public|||conversait||| the audience|stood|and|conversed|politely|in front of|the pictures публика|стояло|и|разговаривало|вежливо|перед|картинами The audience stood and conversed politely in front of the paintings. Publika je stajala i ulagala ljubazne razgovore ispred slika. Публика стояла и вежливо беседовала перед картинами. Det var de vanlige. это|было|они|обычные It was the usual crowd. Bila su to uobičajena lica. Это были обычные. Rike, vellykkede finansmenn (dress med slips) og kjendiser (dress med design-T-skjorte) av den riktige sorten, den som faktisk har prestert noe. богатые|успешные|финансисты|костюм|с|галстук|и|знаменитости||с||||из|того|правильного|сорта|тот|кто|на самом деле|имеет|достигнуто|что-то Rich, successful financiers (suits with ties) and celebrities (suits with designer T-shirts) of the right kind, the kind that has actually accomplished something. Bogati, uspješni financijaši (odijelo s kravatom) i celebrityji (odijelo s dizajnerskom majicom) prave vrste, one koja je zapravo nešto postigla. Богатые, успешные финансисты (костюм с галстуком) и знаменитости (костюм с дизайнерской футболкой) правильного сорта, те, кто действительно чего-то добился. Kvinnene (designerklær) var skuespillere, forfattere eller politikere. женщины|дизайнерская одежда|были|актрисы|писательницы|или|политики The women (designer clothes) were actresses, writers, or politicians. Žene (dizajnerska odjeća) bile su glumice, spisateljice ili političarke. Женщины (дизайнерская одежда) были актрисами, писателями или политиками. Og så var det selvfølgelig buketten med unge, såkalt lovende og påstått ubemidlede, opprørske kunstnere (olabukser med hull, T-skjorter med meldinger), de jeg i mitt stille sinn kalte QPR. i|tako|je bio|to|naravno|buket|s|mladim|takozvanim|obećavajućim|i|navodno|neobezbeđenim|pobunjeničkim|umetnicima|širokim pantalonama|s|rupama|||s|porukama|njih|ja|i|moj|tiho|um|sam zvao|QPR and|so|was|it|of course|the bouquet|with|young|so-called|promising|and|alleged|impoverished|rebellious|artists|jeans|with|holes|||with|messages|they|I|in|my|quiet|mind|called|QPR и|так|было|это|конечно|букет|с|молодыми|так называемыми|многообещающими|и|якобы|небогатыми|мятежными|художниками|джинсы|с|дырками|||с|надписями|их|я|в|моем|тихом|разуме|называл|QPR And then there was of course the bouquet of young, so-called promising and supposedly underprivileged, rebellious artists (baggy pants with holes, T-shirts with messages), whom I quietly referred to as QPR. I naravno, tu je bila i buket mladih, takozvanih obećavajućih i navodno nedovoljno potkovanih, pobunjenika umjetnika (traperice s rupama, majice s porukama), koje sam u svom tihom umu nazivao QPR. И, конечно, был букет молодых, так называемых многообещающих и якобы небогатых, мятежных художников (джинсы с дырками, футболки с надписями), которых я в своем тихом уме называл QPR. Da jeg i begynnelsen hadde rynket på nesen til disse elementene på invitasjonslistene, hadde Diana argumentert med at vi trengte «krydder», liv, noe litt farligere enn kunstmesenene, de kalkulerende investorene og de som bare var her for å pleie sitt kulturelle image. kada|ja|i|početku|sam imao|naborano|na|nosu|prema|tim|elementima|na|listama pozivnica|sam imao|Diana|je argumentovala|s|da|mi|smo trebali|začin|život|nešto|malo|opasnije|od|umetničkim mecenama|oni|proračunati|investitorima|i|oni|koji|samo|su bili|ovde|||neguju|svoj||imidž ||||||||||||listes d'invitation||||||||||||||||||||||||||||| when|I|in|the beginning|had|wrinkled|on|the nose|to|these|elements|on|the invitation lists|had|Diana|argued|with|that|we|needed|spice|life|something|a little|more dangerous|than|the art patrons|the|calculating|investors|and|those|who|only|were|here|to|to|nurture|their|cultural|image когда|я|в|начале|имел|сморщил|на|носу|к|этим|элементам|в|списках приглашений|имела|Диана|аргументировала|с|что|мы|нуждались|в специях|в жизни|что-то|немного|более опасное|чем|искусствоведами|те|расчетливыми|инвесторами|и|те|кто|только|были|здесь|чтобы|инфинитивная частица|заботиться|своем|культурном|имидже When I had initially wrinkled my nose at these elements on the invitation lists, Diana had argued that we needed "spice," life, something a little more dangerous than the art patrons, the calculating investors, and those who were just here to maintain their cultural image. Kada sam na početku namrštila nos prema tim elementima na popisima pozvanih, Diana je tvrdila da nam trebaju "začini", život, nešto malo opasnije od umjetničkih mecena, proračunatih investitora i onih koji su tu samo da bi održavali svoj kulturni imidž. Когда в начале я морщил нос на этих персонажей в списках приглашенных, Диана утверждала, что нам нужны «специи», жизнь, что-то немного более опасное, чем арт-менеджеры, расчетливые инвесторы и те, кто просто здесь, чтобы поддерживать свой культурный имидж. Greit nok, men jeg visste at subben var her fordi de hadde bedt Diana pent om en innbydelse. u redu|dovoljno|ali|ja|sam znao|da|ekipa|je bila|ovde|jer|oni|su imali|su molili|Diana|lepo|za|jedan|poziv fine|enough|but|I|knew|that|the sub|was|here|because|they|had|asked|Diana|politely|for|an|invitation ладно|достаточно|но|я|знал|что|субкультура|была|здесь|потому что|они|имели|просили|Диану|вежливо|о|одном|приглашении Fair enough, but I knew that the sub was here because they had politely asked Diana for an invitation. U redu, ali znao sam da su tu jer su lijepo zamolili Diano za pozivnicu. Ладно, но я знал, что субкультура здесь, потому что они вежливо попросили Диану о приглашении. Og selv om også Diana skjønte at de var her for å fiske etter kjøpere til seg selv, var det en kjent sak at Diana aldri greide å si nei hvis noen ba henne om en tjeneste. i|čak|iako|takođe|Diana|je shvatila|da|oni|su bili|ovde|da|da|||||||||jednu||||||||||||||||uslugu and|even|though|also|Diana|understood|that|they|were|here|to|to|||||||||a||||||||||||||||favor и|даже|если|также|Диана|поняла|что|они|были|здесь|чтобы|инфинитивная частица|ловить|за|покупателями|для|себя|сама|было|это|известной||вещью|что|Диана|никогда|не могла|инфинитивная частица|сказать|нет|если|кто-то|просил|ее|о|одной|услуге And even though Diana also understood that they were here to fish for buyers for themselves, it was a well-known fact that Diana could never say no if someone asked her for a favor. I iako je i Diana shvatila da su tu da bi lovili kupce za sebe, bila je poznata stvar da Diana nikada nije mogla reći ne ako bi je netko zamolio za uslugu. И хотя и Диана понимала, что они здесь, чтобы поймать покупателей для себя, было известно, что Диана никогда не могла сказать «нет», если кто-то просил ее о помощи. Jeg la merke til at flere – mest menn – med jevne mellomrom kastet stjålne blikk i Dianas retning. ja|sam|opaziti|na|da|više|većinom|muškarci|s|redovitim|razmacima|su bacali|ukradene|poglede|u|Dianin|smjer I|noticed|notice|to|that|several|mostly|men|with|even|intervals|threw|stolen|glances|in|Diana's|direction я|положил|заметил|на|что|несколько|больше всего|мужчин|с|равными|промежутками|бросали|украденные|взгляды|в|Дианы|направление I noticed that several – mostly men – occasionally cast stolen glances in Diana's direction. Primijetio sam da su mnogi – većinom muškarci – s vremena na vrijeme bacali ukradene poglede u Dianinom smjeru. Я заметил, что несколько – в основном мужчины – время от времени бросали украденные взгляды в сторону Дианы. Skulle bare mangle. trebao|samo|nedostajati should|just|miss должно было|только|недоставать It would be a shame if they didn't. Nije ni moglo biti drugačije. Иначе и быть не могло. Hun var finere enn noen de noensinne kom til å få. ona|bila|ljepša|od|nekoga|oni|ikada|došli|da|će|dobiti she|was|prettier|than|anyone|they|ever|came|to|to|get она|была|красивее|чем|кто-либо|они|когда-либо|придут|к|инфинитивный маркер|получить She was more beautiful than anyone they would ever get. Bila je ljepša od bilo koga koga će ikada dobiti. Она была красивее, чем кто-либо из них когда-либо мог бы получить. Det var ikke en antagelse, men et urokkelig, logisk faktum i og med at hun var den fineste. to|bilo|nije|pretpostavka||nego|jedan|nepokolebljiv|logičan|fakt|i||s|da|ona|bila|naj|najljepša it|was|not|a|assumption|but|a|unwavering|logical|fact|in|and|with|that|she|was|the|prettiest это|было|не|одно|предположение|но|это|неоспоримый|логический|факт|в|и|с|что|она|была|самой|красивой It was not an assumption, but an unshakeable, logical fact since she was the most beautiful. To nije bila pretpostavka, već nepokolebljiva, logična činjenica s obzirom na to da je ona bila najljepša. Это было не предположение, а неоспоримый, логический факт, поскольку она была самой красивой. Og hun var min. i|ona|je bila|moja and|she|was|mine и|она|была|моя And she was mine. I bila je moja. И она была моей. Hvor urokkelig det faktumet var, var en tanke jeg prøvde å ikke plage meg selv med. koliko|nepokolebljiv|taj|činjenica|je bio||jedna|misao|ja|sam pokušao|da|ne|mučiti|sebe|sam|s how|unshakeable|that|fact|was||a|thought|I|tried|to|not|bother|myself|self|with как|непоколебимо|этот|факт|было||одна|мысль|я|пытался|не переводится|не|мучить|себя|сам|с How unshakeable that fact was, was a thought I tried not to torment myself with. Koliko je ta činjenica bila nepokolebljiva, bila je misao koju sam pokušavao ne mučiti se. Насколько незыблемым было это обстоятельство, была мысль, которую я старался не мучить себя. Inntil videre slo jeg meg til ro med at hun syntes å være permanent blind. do|daljnjeg|sam se smirio||sebe|na|mir|s|da|ona|je izgledala|da|biti|trajno|slijepa |||||||||||||permanente| until|further|I hit||myself|to|rest|with|that|she|seemed|to|be|permanently|blind до|дальнейшего|я успокоился||себя|на|покой|с|что|она|казалась|не переводится|быть|постоянной|слепой For the time being, I settled with the fact that she seemed to be permanently blind. Za sada sam se pomirio s tim da se činilo da je trajno slijepa. Пока что я смирился с тем, что она, похоже, была навсегда слепа.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=11.02 PAR_CWT:AvJ9dfk5=17.0 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.84 PAR_CWT:B7ebVoGS=7.76 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.93 PAR_CWT:B7ebVoGS=20.71 en:AvJ9dfk5 hr:B7ebVoGS ru:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=30 err=0.00%) translation(all=59 err=0.00%) cwt(all=883 err=9.17%)