En lav mumling bredte seg gjennom mengden. Gutten sverget ved Jesus Kristus. Engelskmannen var taus. Men mumlingen varte lenger enn en enkelt ed skulle tilsi: menneskene ba også om himmelens beskyttelse.
Så lød en lang klarinettone, og alle steg opp på hvert sitt dyr. Gutten og engelskmannen hadde kjøpt kameler, og begge hadde et svare strev med å komme seg opp på dem. Gutten syntes synd på engelskmannens kamel: den var lastet med tunge sekker fulle av bøker.
— Det finnes ikke tilfeldigheter, sa engelskmannen i et forsøk på å ta opp tråden fra samtalen i varehuset. — Det var en venn av meg som fikk meg til å dra hit, for han kjente til en araber som...
Men i samme øyeblikk satte karavanen seg i bevegelse, og gutten hørte ikke lenger hva engelskmannen sa. Men han visste hva det dreide seg om: dette mystiske båndet som forener en ting med en annen, det som hadde fått ham til å velge gjeterlivet, til å drømme den samme drømmen to ganger, til å reise til en by som lå i nærheten av Afrika, til å møte en konge på en plass...
«Jo nærmere du kommer drømmen, desto mer blir din egen historie den egentlige grunnen til å leve,» tenkte gutten.
***
Karavanen beveget seg østover. De brøt opp om morgenen, stanset når solen var på sitt varmeste og fortsatte videre om ettermiddagen.
Gutten vekslet ikke mange ordene med engelskmannen, som stort sett satt fordypet i bøkene sine. Han ble isteden sittende der i taushet og se på dyrenes og menneskenes ferd gjennom ørkenen.
Nå var alt helt annerledes enn den dagen de hadde dratt. Da hadde det vært skrik og skrål, barnegråt og dyrevrinsk. Men ute i ørkenen, der var det ingenting annet enn evig vind, og stillheten ble bare brutt av dyrenes skritt. Selv driverne snakket lite sammen.
— Jeg har krysset denne ørkenen mange ganger, sa en kameldriver en kveld. - Men ørkenen er så stor og horisonten så fjern at menneskene føler seg små og tier stille.
Selv om han aldri hadde vært i ørkenen før, skjønte gutten hva kameldriveren ville si. Hver gang han så ut over havet eller stirret inn i et bål, kunne han sitte taus i time etter time, uten å tenke på noe som helst, oppslukt av uendeligheten og naturens krefter.
«Jeg har lært noe av sauer og jeg har lært noe av glass,» tenkte han. «Jeg kan også lære noe av ørkenen. Den virker gammel og klok.»
Vinden blåste uopphørlig. Gutten tenkte på den dagen da han hadde sittet oppe på en borg i Tarifa og kjent den samme vinden. Kanskje den nå strøk seg over pelsen til sauene hans, som fortsatte sin vandring over Andalusias sletter etter mat og vann.
«Det er ikke mine sauer lenger,» sa han til seg selv uten vemodighet. «De har nok vennet seg til en annen gjeter, og meg har de glemt. Det er godt. Den som er vant til å reise, vet alltid at avskjedens time en dag kommer.»
Så kom han til å tenke på kjøpmannens datter, og han fikk en bestemt følelse av at hun allerede hadde giftet seg. Kanskje med en baker, hvem vet, eller med en gjeter som også kunne lese og fortelle fantastiske historier; når alt kom til alt var han ikke den eneste. Fornemmelsen fikk ham til å undres på om han var i ferd med å lære seg universets språk, der menneskenes fortid og fremtid står skrevet. «Intuisjon» hadde moren hans kalt det, og det demret for ham at fornemmelsene kanskje var sjelens raske dykk i livets universelle elv, der alle menneskenes historier er knyttet sammen og alt står skrevet.
«Maktub,» sa gutten tor seg selv og tenkte på glasshandleren.
***
Ørkenen var noen ganger sand, andre ganger stein. Når karavanen kom til et steinete parti, gikk den rundt, og omveien ble enda lengre når de støtte på store klipper. Når sanden var altfor løs for kamelenes hover, fant de et sted der sanden var fastere. Noen steder, der det måtte ha ligget en sjø, var bakken dekket av salt. Da begynte dyrene å ynke seg, og kameldriverne steg av, lastet bagasjen på sine egne skuldre og leide dem over området. Hvis en veiviser ble syk eller døde, trakk driverne lodd og utpekte en ny.
Men uansett hvor mange omveier de måtte ta, fortsatte karavanen mot det samme punktet. Så snart hindrene var overvunnet, fulgte de på ny stjernen som viste oasens posisjon. Når de reisende så den lyse på morgenhimmelen, visste de at den ledet an til vann, dadler og palmer. Det var bare engelskmannen som ikke oppfattet det. Han satt for det meste begravet i bøkene sine.
Også gutten hadde en bok som han forsøkte å lese i de første dagene av reisen. Men han syntes det var mer spennende å se på karavanen og å lytte til vinden. Så snart han var blitt fortrolig med kamelen sin og hadde lært å like den, kastet han boken. Den var bare dødvekt, og dessuten hadde gutten fått det for seg at det skjedde noe spennende hver gang han åpnet boken og skulle til å lese.
Han ble venn med kameldriveren som alltid red ved siden av ham. Når de satt rundt bålet om kvelden, fortalte han kameldriveren om sine eventyr fra dengang han var gjeter.
En kveld begynte kameldriveren å snakke om sitt eget liv.
- Jeg bodde på et sted i nærheten av El Cairum, sa han. — Jeg hadde jordstykket mitt, familien min og et liv som jeg ville leve til den dagen jeg døde. Et år da avlingen var god, dro vi til Mekka alle sammen. Det var den eneste plikten jeg ennå ikke hadde oppfylt i livet. Jeg kunne dø i fred, og det gjorde meg glad.
Men en dag begynte jorden å skjelve, og Nilen gikk over sine bredder. Det jeg trodde bare hendte andre, hendte nå meg. Naboene mine var redde for å miste oliventrærne sine i oversvømmelsen, kona mi var engstelig for at barna våre skulle bli tatt av flommen, og jeg var redd for at alt jeg hade bygget opp, skulle bli revet ned.
Men det var ingenting å gjøre. Jorden var ikke lenger dyrkbar, og jeg måtte finne en annen måte å tjene til livets opphold på. I dag er jeg kameldriver. Men nå har jeg også forstått Allahs ord: Frykt ikke det ukjente, for alle mennesker kan gripe det de ønsker og trenger.
Vi er bare redd for å miste det vi har, enten det er livet vårt eller avlingene våre, men det er en frykt som blir borte når vi innser at vår og verdens historie er skrevet ned av en og samme hånd.
***
Det hendte at de møtte andre karavaner, og da slo de seg sammen for natten. Den ene hadde alltid noe den andre trengte - som om alt virkelig var skrevet av en og samme hånd. Kameldriverne samlet seg rundt leirbålet og utvekslet opplysninger om sandstormer og fortalte hverandre historier fra ørkenen.
Andre ganger dukket det opp mystiske menn som var innhyllet i svarte kitler; det var beduiner som holdt oppsikt med ruten karavanene fulgte. De fortalte om ransmenn og krigerske stammer. Så forsvant de like stille som de hadde kommet, svøpt i sine lange gevanter som dekket alt unntatt øynene.
***
En kveld kom kameldriveren bort til bålet der gutten og engelskmannen satt.
— Det går rykter om en stammekrig, sa han.
De ble sittende tause alle tre. Gutten hadde følt at det lå frykt i luften, selv om ingen hadde sagt noe.
Nok en gang hadde han forstått dette språket uten ord, alle tings språk.
Etter en stund spurte engelskmannen om de hadde grunn til å være redde.
— Den som drar inn i ørkenen kan ikke snu, svarte kameldriveren. - Og når vi ikke kan snu, bør vi bare konsentrere oss om hvordan vi kan fortsette videre på beste måte. Resten ligger i Allahs hender, også farene.
Og han avsluttet med det mystiske ordet: — Maktub.
— Du burde være mer oppmerksom på karavanen, sa gutten. - Den tar mange omveier, men holder alltid kursen mot det samme stedet.
- Og du burde lese mer om verden, svarte engelskmannen. — Bøker er akkurat som karavaner.
***
Nå fortsatte den store gruppen av mennesker og dyr i raskere tempo. Tausheten som hadde rådet om dagen, regjerte nå også om kvelden, da de ellers pleide å samles rundt leirbålene for å prate. En dag besluttet lederen for karavanen at de ikke lenger skulle tenne opp ild, slik at ingen skulle få øye på dem.
For å beskytte seg mot nattekulden plasserte de dyrene i en sirkel, og så sov alle sammen i midten.
Lederen satte ut væpnede vakter rundt leiren.
En natt ble engelskmannen liggende uten å få sove. Gutten var også våken, og sammen gikk de en tur i sanddynene rundt leiren. Det var fullmåne, og gutten fortalte om alt han hadde opplevd.
Engelskmannen ble interessert i det gutten fortalte om butikken som gikk bedre etter at han hadde begynt å arbeide der.
- Dette er prinsippet som styrer alle ting, sa han. - I alkymien kalles det verdenssjelen, og du er alltid nærmest verdens sjel når du ønsker noe av hele ditt hjerte. Den er alltid en positiv kraft.
Han sa også at det ikke bare var menneskenes gave; alt som fantes her i verden hadde en sjel, om det så var en stein, et stykke metall, en plante, et dyr eller en ganske alminnelig tanke.
- For jorden lever, og alt som finnes i denne verden er i uopphørlig bevegelse; og den har en sjel. Vi er en del av denne sjelen, og den arbeider alltid for oss, selv om vi sjelden ser det. Da du arbeidet i butikken, arbeidet selv glassene for at du skulle lykkes.
Gutten ble gående en stund uten å si noe. Han så på månen og den hvite sanden.
- Jeg har sett på karavanen på veien gjennom ørkenen, sa han til slutt. — De snakker samme språk, og derfor tillater ørkenen karavanen å krysse den.
Den veier og måler hvert skritt den tar for å se om den gjør akkurat det den skal og må; og gjør den det, vil den nå fram til oasen. Hvis du eller jeg hadde lagt freidig ivei inn i ørkenen uten å forstå dette språket, ville vi vært døde før den første dagen var omme.
De ble gående og se på månen begge to.
— Dette er tegnenes magi, fortsatte gutten. — Jeg har sett hvordan driverne leser ørkenens tegn og hvordan karavanens sjel snakker med ørkenens sjel.
Etter en stund sa engelskmannen:
— Jeg bør visst være litt mer oppmerksom på karavanen.
— Og jeg burde kanskje lese bøkene dine, sa gutten.
***
Gutten syntes det var noen merkelige bøker. Der stod det om kvikksølv, salt, draker og konger, men han forstod allikevel ikke noen verdens ting. Det var imidlertid én tanke som syntes å gå igjen, og det var at alt som eksisterer er manifestasjoner av en og samme ting.
I en av bøkene leste han at alkymiens aller viktigste tekst bare var noen få linjer som stod risset inn på en smaragd.
— Det er smaragdtavlen, sa engelskmannen, stolt over å kunne bøte på guttens uvitenhet.
— Men hvorfor så mange bøker?
- For å kunne forstå disse linjene bedre, sa engelskmannen, og følte seg med ett ikke helt sikker lenger.
***
Den boken som gutten likte best, var en som handlet om berømte alkymister. Her stod det om menn som hadde viet sitt liv til å rense og foredle metaller; hvis man lot et metall koke i mange, mange år, mente de, ville det til slutt skille ut alle sine individuelle egenskaper. Og det som da ble tilbake, var verdenssjelen. Denne verdenssjelen ville så gi alkymisten innsikt i alle ting på jorden, fordi den var språket som tingene brukte for å kommunisere seg imellom. De kalte denne oppdagelsen for Storverket, og det bestod av en fast og en flytende del.
— Er det ikke nok å se på menneskene og å observere tegnene for å oppdage dette språket? spurte gutten.
— Du har nå en mani for å forenkle alt, svarte engelskmannen irritert.