×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Paulo Coelho - Alkymisten, ALKYMISTEN - Part (7)

Han stanset. Øynene hans ble fylt av tårer når han snakket om Profeten. Han var en troende, og selv om han var både hissig og utålmodig, forsøkte han å leve livet sitt i tråd med muslimsk lov.

— Og det femte budet? spurte gutten.

— For to dager siden sa du at jeg aldri har drømt om å reise. Det femte budet for alle muslimer dreier seg om en reise. Vi plikter å dra, i hvert fall én gang i livet, til den hellige byen Mekka, som ligger mye lenger borte enn pyramidene. Men da jeg var ung, sparte jeg heller de få slantene jeg fikk for å kunne kjøpe denne butikken. Jeg tenkte at jeg skulle bli rik en dag, slik at jeg kunne dra til Mekka.

Penger tjente jeg også etter hvert, men jeg våget ikke å la noen andre ta seg av glassene. De er jo så skjøre. Samtidig så jeg mange mennesker gå forbi butikken min på vei til Mekka. Noen av pilegrimene var rike, men de fleste var mye fattigere enn meg.

- Alle dro og kom tilfredse tilbake, fortsatte han. - Og på dørene til husene sine hengte de opp bevisene på pilegrimsferden. En av dem, en skomaker som levde av å reparere sko og støvler, fortalte at han hadde vandret gjennom ørkenen i et år, og at det hadde gjort ham mindre sliten enn å gå to kvartaler i Tanger for å kjøpe skinn.

- Hvorfor drar du ikke til Mekka nå? spurte gutten.

- Fordi det er Mekka som holder meg levende. Det er det som får meg til å holde ut disse dagene her i butikken, den ene mer lik den andre, alle disse tause glassene som står i hyllene, frokosten og middagen i den tarvelige restauranten. Jeg er redd for å virkeliggjøre drømmen min, og så ikke ha flere grunner til å fortsette å leve.

- Du drømmer om sauer og pyramider, fortsatte han. — Du er annerledes enn meg, for du ønsker å gjøre drømmene dine til virkelighet. Jeg vil bare drømme om Mekka. Tusenvis av ganger har jeg forestilt meg reisen gjennom ørkenen, plassen med den hellige steinen, de syv gangene jeg må gå rundt den før jeg berører den.

Jeg har sett for meg menneskene som går ved siden av meg, foran meg, tenkt meg samtalene og bønnene vi er sammen om.

Men jeg er redd for å bli skuffet, og derfor foretrekker jeg å drømme.

Samme dag ga kjøpmannen gutten lov til å sette opp hyllen.

Ikke alle kan se drømmene på samme måte.

***

Enda to måneder gikk, og utstillingshyllen trakk mange kunder til butikken.

Gutten regnet ut at hvis han arbeidet i seks måneder til, ville han kunne dra tilbake til Spania og kjøpe seksti sauer, og seksti sauer til.

På under et år ville han ha fordoblet saueflokken, og dessuten kunne han handle med araberne, for nå snakket han språket deres.

Han hadde ikke brukt Urim og Tumim etter den morgenen på markedsplassen, for Egypt ble ikke annet enn en drøm, like fjern for ham som byen Mekka var for kjøpmannen.

Men nå var gutten tilfreds med arbeidet, og det gikk ikke en dag uten at han gledet seg til å seile ut fra Tarifa som en seierherre.

«Husk at du alltid må vite hva du vil,» hadde den gamle kongen sagt.

Gutten visste det, og det var det han arbeidet for.

Kanskje skatten hans hadde vært å komme hit til dette fremmede landet, møte en kjeltring og fordoble saueflokken sin uten å ha brukt en øre.

Han var stolt av seg selv. Han hadde lært viktige ting, som å handle med glass, som et språk uten ord, som tegnene. En ettermiddag traff han en mann øverst ope i gaten som klaget over at det ikke var mulig å finne et skikkelig sted der man kunne få seg noe å drikke etter å ha gått den bratte bakken. Gutten, som kjente tegnenes språk, ba om å få noen ord med glasshandleren.

— La oss selge te til de som kommer oppover bakken her, sa han.

— Det er mange som selger te heromkring, svarte kjøpmannen.

- Vi kan selge te i glass. På den måten vil folk både få te og anledning til å kjøpe glasset de drikker av. Skjønnheten er det som først og fremst forfører menneskene.

Kjøpmannen ble sittende og se på gutten. Han svarte ikke. Men samme ettermiddag, etter å ha stengt butikken og bedt bønnene sine, satte han seg ut på trammen sammen med gutten og inviterte ham til å røke narguile — denne merkelige vannpipen som araberne brukte.

- Hva er det du arbeider for? spurte den gamle glasshandleren.

— Det har jeg jo fortalt deg. Jeg trenger penger så jeg kan kjøpe sauene tilbake.

Den gamle mannen la mer kull under vannpipen og tok et dypt drag.

— Jeg har hatt denne butikken i tredve år. Jeg vet forskjellen på godt og dårlig glass, og jeg vet alt som er verdt å vite om produksjon, størrelse, bruksområder og omsetning. Hvis du serverer te I glass, vil forretningen vokse. Og da vil jeg måtte forandre min måte å leve på.

— Er ikke det bra?

- Jeg har vennet meg til livet mitt. Før du kom, følte jeg at jeg hadde kastet bort mye tid her på det samme stedet, mens alle vennene mine flyttet, gikk nedenom eller hadde fremgang. Det gjorde meg deprimert. Nå vet jeg at jeg tok feil: butikken er akkurat så stor som jeg alltid har ønsket at den skal være. Jeg vil ikke ha forandringer. Jeg er altfor vant med meg selv.

Gutten visste ikke riktig hva han skulle si. Den gamle fortsatte:

— Du har vært en velsignelse for meg. Og i dag innser jeg én ting: Enhver velsignelse som ikke er velkommen, vil forvandle seg til en forbannelse. Jeg ønsker ikke mer av livet. Og du tvinger meg til å se rikdommer og horisonter jeg aldri har sett før. Nå som jeg har sett dem, vil jeg føle meg tristere enn jeg følte meg før. For jeg vet at jeg kan få alt, men det vil jeg ikke ha.

«Enda godt at jeg ikke sa noe til bakeren,» tenkte gutten.

De fortsatte å dampe på vannpipen mens solen gikk ned. De snakket arabisk sammen, og gutten følte seg tilfreds med seg selv. Det var en gang da han trodde at sauene kunne lære ham alt om verden. Men arabisk kunne de ikke lære ham.

«Så er det vel også andre ting her i verden som sauene ikke kan lære meg,» tenkte gutten mens han betraktet kjøpmannen. «De ønsker ikke annet enn å fylle magen med mat og vann. Det er vel heller sånn at de ikke lærer bort, men at jeg lærer.»

— Maktub, sa kjøpmannen til slutt.

— Hva betyr det?

— Du må være født araber for å forstå det, svarte han: — Men det betyr noe sånt som «det står skrevet.»

Og mens han slukket vannpipen, sa han at gutten kunne begynne å selge te i glassene. Iblant er det umulig å stanse livets elv.

***

Menneskene kom pustende og pesende oppover den bratte bakken. Og der, øverst oppe, lå en butikk med vakre gjenstander av glass og krystall.

De gikk inn, og ble servert forfriskende peppermyntete i utsøkte glass.

— Dette har min kone aldri tenkt på, sa en og kjøpte noen glass. De skulle få besøk samme kveld, og gjestene ville bli imponert av de pene glassene. En annen sa at te alltid smaker best når den serveres i glass, for da kommer aromaen bedre fram. En tredje sa til og med at det var tradisjon i Østen å drikke te av glass på grunn av dets magiske krefter.

Nyheten spredte seg raskt, og mange gikk opp den bratte gaten for å besøke butikken som gjorde noe nytt i en så gammel geskjeft. Det ble åpnet andre butikker der de serverte te i glass, men de lå ikke på toppen av en bratt bakke og var derfor alltid folketomme.

Kjøpmannen måtte ansette to medhjelpere til. Og etter hvert importerte han — i tillegg til glass — store mengder med te som hver dag ble drukket av menn og kvinner som tørstet etter nye opplevelser.

Og slik gikk seks måneder.

***

Gutten våknet før soloppgang. Elleve måneder og ni dager hadde gått siden han første gang satte foten på det afrikanske kontinentet.

Han kledde seg på arabisk vis i en hvit kittel som han hadde kjøpt spesielt med tanke på denne dagen.

Så festet han hodetørklet med et bånd av kamelhår, stakk føttene ned i de nye sandalene og gikk ned uten å lage en lyd.

Byen sov fortsatt. Han smurte seg et stykke brød og drakk et glass varm te. Deretter satte han seg ut på trammen og tente vannpipen.

Han røkte i taushet, uten å tenke på noe som helst, og alt han hørte var det evige suset av vinden som brakte med seg ørkenens dufter.

Da han hadde røkt ferdig, stakk han hendene i lommene på kittelen og ble sittende noen minutter og tenke på hva han hadde der.

Det var en stor bunke penger, nok til å kjøpe hundre og tyve sauer, en returbillett og et brev som ga ham rett til å drive handel mellom Spania og det landet han nå befant seg i.

Han ventet tålmodig til den gamle våknet og åpnet butikken. Så gikk de ut for å drikke te sammen.

— Jeg reiser i dag, sa gutten. — Jeg har penger nok til å kjøpe sauene mine. Du har penger nok til å reise til Mekka.

Den gamle var taus.

— Jeg vil be om din velsignelse, fortsatte gutten. — Du har hjulpet meg.

Den gamle mannen traktet teen, fortsatt i taushet. Til slutt snudde han seg mot gutten.

- Jeg er stolt av deg, sa han. — Du har gitt butikken min sjel. Men du vet godt at jeg ikke drar til Mekka. Som du også vet at du ikke vil dra tilbake for å kjøpe sauer.

— Hvem har fortalt deg det? spurte gutten forbauset.

— Maktub, var alt den gamle glasshandleren sa.

Så ga han gutten sin velsignelse.

***

Gutten gikk opp til rommet sitt og pakket alt han eide. Det ble tre fulle reisevesker. På vei ut fikk han øye på den gamle gjetervesken i et hjørne. Den var slitt og krøllete, og det var lenge siden han hadde skjenket den en tanke. Inni lå fortsatt boken og kappen. Idet han tok ut kappen, som han tenkte han kunne gi til en eller annen guttunge han traff ute på gaten, trillet de to steinene ut på gulvet. Urim og Tumim.

Gutten kom til å tenke på den gamle kongen, og det slo ham at det var evigheter siden sist. I ett år hadde han arbeidet uten stans, med ett mål for øye, og det var å legge seg opp penger slik at han slapp å vende tilbake til Spania med bøyd hode.

«Gi aldri opp drømmene dine,» hadde den gamle kongen sagt. «Følg tegnene.»

Gutten plukket Urim og Tumim opp fra gulvet, og på ny fikk han den underlige fornemmelsen av at kongen var hos ham. Et helt år hadde han slitt og strevet, og tegnene fortalte ham at oppbruddets time var kommet.

«Jeg er på vei hjem for å bli den samme som jeg var før,» tenkte gutten. «Bortsett fra at jeg nå kan arabisk, og det er noe sauene ikke har lært meg.»

Men sauene hadde tross alt lært ham noe som var mye viktigere: at det fantes et språk i verden som alle forstod, et språk som gutten hadde brukt i hele denne tiden for å få butikken til å blomstre. Det var entusiasmens språk, språket som tilhørte det du gjør av lyst og kjærlighet underveis til det du drømmer om eller tror på. Tanger var ikke lenger en fremmed by og han følte at han kunne erobre verden på samme måte som han hadde erobret denne byen.

«Når det er noe du ønsker,» vil hele universet arbeide for at ønsket ditt skal bli oppfylt,» hadde den gamle kongen sagt.

Men han hadde ikke sagt et ord om kjeltringer, om endeløse ørkener, om mennesker som kjenner sine drømmer, men ikke ønsker å gjøre dem til virkelighet. Den gamle kongen hadde ikke fortalt at pyramidene bare var en haug med steiner, og at alle og enhver kunne bygge en i sin egen bakgård. Og han hadde glemt å si at når du har penger nok til å kjøpe en større saueflokk enn den du hadde, så burde du også kjøpe den.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Han stanset. Il|s'est arrêté he|stopped |si fermò Il s'est arrêté. He stopped. Øynene hans ble fylt av tårer når han snakket om Profeten. Les yeux|son|devinrent|remplis|de|larmes|quand|il|parlait|de|le Prophète the eyes|his|became|filled|with|tears|when|he|spoke|about|the Prophet Ses yeux se sont remplis de larmes quand il parlait du Prophète. His eyes filled with tears when he spoke of the Prophet. Han var en troende, og selv om han var både hissig og utålmodig, forsøkte han å leve livet sitt i tråd med muslimsk lov. Il|était|un|croyant|et|même|si|il|était|à la fois|colérique|et|impatient|essayait|il|de|vivre|sa vie|son|en|accord|avec|musulmane|loi he|was|a|believer|and|even|though|he|was|both|angry|and|impatient|tried|he|to|live|life|his|in|accordance|with|Islamic|law ||||||||||irascibile||impeccabile||||||||||| Il était croyant, et même s'il était à la fois colérique et impatient, il essayait de vivre sa vie selon la loi musulmane. He was a believer, and even though he was both angry and impatient, he tried to live his life in accordance with Muslim law.

— Og det femte budet? spurte gutten. Et|le|cinquième|commandement|demanda|le garçon and|the|fifth|commandment|asked|the boy |||comandamento|| — Et le cinquième commandement ? demanda le garçon. — And the fifth commandment? asked the boy.

— For to dager siden sa du at jeg aldri har drømt om å reise. Il y a|deux|jours|depuis|a dit|tu|que|je|jamais|ai|rêvé|de|à|voyager for|two|days|ago|said|you|that|I|never|have|dreamed|about|to|travel — Il y a deux jours, tu as dit que je n'ai jamais rêvé de voyager. — Two days ago you said that I have never dreamed of traveling. Det femte budet for alle muslimer dreier seg om en reise. Le|cinquième|commandement|pour|tous|musulmans|concerne|elle-même|à propos de|un|voyage the|fifth|commandment|for|all|Muslims|revolves|itself|about|a|journey Le cinquième commandement pour tous les musulmans concerne un voyage. The fifth commandment for all Muslims is about a journey. Vi plikter å dra, i hvert fall én gang i livet, til den hellige byen Mekka, som ligger mye lenger borte enn pyramidene. Nous|devons|à|partir|en|chaque|cas|une|fois|dans|vie|vers|la|sainte|ville|La Mecque|qui|est située|beaucoup|plus|loin|que|les pyramides we|must|to|go|in|every|case|one|time|in|life|to|the|holy|city|Mecca|which|lies|much|further|away|than|the pyramids Nous avons l'obligation d'y aller, au moins une fois dans notre vie, à la ville sainte de La Mecque, qui est beaucoup plus loin que les pyramides. We are obligated to go, at least once in our lifetime, to the holy city of Mecca, which is much farther away than the pyramids. Men da jeg var ung, sparte jeg heller de få slantene jeg fikk for å kunne kjøpe denne butikken. Mais|quand|je|étais|jeune|épargnais|je|plutôt|les|quelques|pièces de monnaie|je|recevais|pour|à|pouvoir|acheter|ce|magasin but|when|I|was|young|saved|I|rather|the|few|coins|I|got|to||could|buy|this|store Mais quand j'étais jeune, je préférais économiser les quelques pièces que je recevais pour pouvoir acheter ce magasin. But when I was young, I saved the few coins I got to be able to buy this store. Jeg tenkte at jeg skulle bli rik en dag, slik at jeg kunne dra til Mekka. Je|pensais|que|je|devrais|devenir|riche|un|jour|ainsi|que|je|pouvais|aller|à|La Mecque I|thought|that|I|would|become|rich|a|day|so|that|I|could|go|to|Mecca Je pensais que je deviendrais riche un jour, afin de pouvoir aller à La Mecque. I thought that I would become rich one day, so that I could go to Mecca.

Penger tjente jeg også etter hvert, men jeg våget ikke å la noen andre ta seg av glassene. Argent|gagné|je|aussi|après|un certain temps|mais|je|osais|pas|à|laisser|quelqu'un|d'autres|prendre|soin|de|les verres money|earned|I|also|after|a while|but|I|dared|not|to|let|anyone|others|take|themselves|of|the glasses J'ai aussi gagné de l'argent au fil du temps, mais je n'osais pas laisser quelqu'un d'autre s'occuper des verres. I also earned money eventually, but I didn't dare to let anyone else take care of the glasses. De er jo så skjøre. Ils|sont|donc|si|fragiles they|are|indeed|so|fragile Ils sont si fragiles. They are so fragile. Samtidig så jeg mange mennesker gå forbi butikken min på vei til Mekka. En même temps|ai vu|je|beaucoup de|gens|marcher|devant|le magasin|mon|en|chemin|vers|La Mecque at the same time|saw|I|many|people|walking|past|the store|my|on|way|to|Mecca En même temps, je voyais beaucoup de gens passer devant ma boutique en direction de La Mecque. At the same time, I saw many people walking past my store on their way to Mecca. Noen av pilegrimene var rike, men de fleste var mye fattigere enn meg. Certains|des|pèlerins|étaient|riches|mais|de|la plupart||beaucoup|plus pauvres|que|moi some|of|the pilgrims|were|rich|but|they|most|were|much|poorer|than|me Certains des pèlerins étaient riches, mais la plupart étaient beaucoup plus pauvres que moi. Some of the pilgrims were rich, but most were much poorer than me.

- Alle dro og kom tilfredse tilbake, fortsatte han. Tous|sont partis|et|sont revenus|satisfaits|à nouveau|continua|il everyone|left|and|returned|satisfied|back|he continued|he - Tout le monde est parti et est revenu satisfait, continua-t-il. - Everyone went and came back satisfied, he continued. - Og på dørene til husene sine hengte de opp bevisene på pilegrimsferden. Et|sur|les portes|des|maisons|leurs|accrochèrent|les|en|preuves|de|pèlerinage and|on|the doors|to|the houses|their|they hung|they|up|the evidence|of|the pilgrimage - Et aux portes de leurs maisons, ils accrochaient les preuves de leur pèlerinage. - And on the doors of their houses, they hung the evidence of their pilgrimage. En av dem, en skomaker som levde av å reparere sko og støvler, fortalte at han hadde vandret gjennom ørkenen i et år, og at det hadde gjort ham mindre sliten enn å gå to kvartaler i Tanger for å kjøpe skinn. Un|de|eux|un|cordonnier|qui|vivait|de|à|réparer|chaussures|et|bottes|raconta|que|il|avait|marché|à travers|le désert|pendant|un|an|et|que|cela|avait|fait|lui|moins|fatigué|que|de|marcher|deux|quartiers|à|Tanger|pour|à|acheter|cuir one|of|them|a|shoemaker|who|lived|by|to|repair|shoes|and|boots|he told|that|he|had|wandered|through|the desert|for|a|year|and|that|it|had|made|him|less|tired|than|to|walk|two|blocks|in|Tangier|to|to|buy|leather L'un d'eux, un cordonnier qui vivait de la réparation de chaussures et de bottes, a raconté qu'il avait erré dans le désert pendant un an, et que cela l'avait rendu moins fatigué que de marcher deux pâtés de maisons à Tanger pour acheter du cuir. One of them, a shoemaker who made a living repairing shoes and boots, said that he had wandered through the desert for a year, and that it had made him less tired than walking two blocks in Tangier to buy leather.

- Hvorfor drar du ikke til Mekka nå? spurte gutten. Pourquoi|vas|tu|ne|à|La Mecque|maintenant|a demandé|le garçon why|are you going|you|not|to|Mecca|now|asked|the boy - Pourquoi ne vas-tu pas à La Mecque maintenant ? demanda le garçon. - Why don't you go to Mecca now? asked the boy.

- Fordi det er Mekka som holder meg levende. Parce que|cela|est|La Mecque|qui|garde|moi|vivant because|it|is|Mecca|that|keeps|me|alive - Parce que c'est La Mecque qui me garde en vie. - Because it is Mecca that keeps me alive. Det er det som får meg til å holde ut disse dagene her i butikken, den ene mer lik den andre, alle disse tause glassene som står i hyllene, frokosten og middagen i den tarvelige restauranten. Cela|est|cela|qui|me fait|me|à||tenir|bon|ces|jours|ici|dans|le magasin|le|un|plus|semblable|le|autre|tous|ces|silencieux|verres|qui|sont|dans|les étagères|le petit déjeuner|et|le dîner|dans|le|sordide|restaurant it|is|that|that|makes|me|to|to|hold|out|these|days|here|in|the store|the|one|more|like|the|other|all|these|silent|glasses|that|are standing|in|the shelves|breakfast|and|dinner|in|the|shabby|restaurant |||||||||||||||||||||||silenziosi|||||||||||modesta| C'est ce qui me fait tenir ces jours ici dans le magasin, un jour semblable à l'autre, tous ces verres silencieux qui sont sur les étagères, le petit déjeuner et le dîner dans le restaurant miteux. It is what makes me endure these days here in the store, one more like the other, all these silent glasses standing on the shelves, breakfast and dinner in the shabby restaurant. Jeg er redd for å virkeliggjøre drømmen min, og så ikke ha flere grunner til å fortsette å leve. Je|suis|peur|de|à||||||||||||||vivre I|am|afraid|to|to|realize|dream|my|and|then|not|have|more|reasons|to|to|||live J'ai peur de réaliser mon rêve, et de ne plus avoir de raisons de continuer à vivre. I am afraid of realizing my dream, and then having no more reasons to continue living.

- Du drømmer om sauer og pyramider, fortsatte han. Tu|rêves|de|moutons|et|pyramides|continua|il you|dream|about|sheep|and|pyramids|continued|he - Tu rêves de moutons et de pyramides, continua-t-il. - You dream of sheep and pyramids, he continued. — Du er annerledes enn meg, for du ønsker å gjøre drømmene dine til virkelighet. Tu|es|différent|que|moi|car|tu|veux|à|réaliser|tes rêves|tes|en|réalité you|are|different|than|me|because|you|want|to|make|dreams|your|to|reality — Tu es différent de moi, car tu souhaites réaliser tes rêves. — You are different from me, because you want to make your dreams come true. Jeg vil bare drømme om Mekka. Je|veux|seulement|rêver|de|La Mecque I|want|only|dream|about|Mecca Je veux juste rêver de La Mecque. I just want to dream of Mecca. Tusenvis av ganger har jeg forestilt meg reisen gjennom ørkenen, plassen med den hellige steinen, de syv gangene jeg må gå rundt den før jeg berører den. Des milliers|de|fois|ai|je|imaginé|moi|voyage|à travers|le désert|l'endroit|avec|la|sacrée|pierre|les|sept|fois|je|dois|marcher|autour|elle|avant|je|touche|elle thousands|of|times|have|I|imagined|myself|journey|through|desert|place|with|the|sacred|stone|the|seven|times|I|must|walk|around|it|before|I|touch| Des milliers de fois, j'ai imaginé le voyage à travers le désert, la place avec la pierre sacrée, les sept fois que je dois faire le tour avant de la toucher. Thousands of times I have imagined the journey through the desert, the place with the holy stone, the seven times I must walk around it before I touch it.

Jeg har sett for meg menneskene som går ved siden av meg, foran meg, tenkt meg samtalene og bønnene vi er sammen om. Je|ai|vu|pour|moi|les gens|qui|marchent|à|côté|de|moi|devant|moi|pensé|moi|les conversations|et|les prières|nous|sommes|ensemble|sur I|have|seen|for|myself|the people|who|walk|by|side|of|me|in front of|me|thought|myself|the conversations|and|the prayers|we|are|together|about J'ai imaginé les gens qui marchent à mes côtés, devant moi, pensé aux conversations et aux prières que nous partageons. I have imagined the people walking beside me, in front of me, thought about the conversations and prayers we share together.

Men jeg er redd for å bli skuffet, og derfor foretrekker jeg å drømme. Mais|je|suis|peur|de|à|devenir|déçu|et|donc|préfère|je|à|rêver but|I|am|afraid|to|to|become|disappointed|and|therefore|prefer|I|to|dream Mais j'ai peur d'être déçu, et c'est pourquoi je préfère rêver. But I am afraid of being disappointed, and therefore I prefer to dream.

Samme dag ga kjøpmannen gutten lov til å sette opp hyllen. même|jour|a donné|le marchand|le garçon|permission|de||mettre|en|étagère same|day|gave|the merchant|the boy|permission|to|to|put|up|the shelf Le même jour, le commerçant a permis au garçon de monter l'étagère. On the same day, the merchant allowed the boy to set up the shelf.

Ikke alle kan se drømmene på samme måte. Ne|tous|peuvent|voir|les rêves|de|la même|manière not|all|can|see|the dreams|in|same|way Tout le monde ne peut pas voir les rêves de la même manière. Not everyone can see dreams in the same way.

\*\*\* \*\*\* ***

Enda to måneder gikk, og utstillingshyllen trakk mange kunder til butikken. encore|deux|mois|passèrent|et|étagère d'exposition|attirait|beaucoup de|clients|à|le magasin even|two|months|passed|and|display shelf|attracted|many|customers|to|the store Encore deux mois passèrent, et l'étagère d'exposition attira de nombreux clients dans le magasin. Another two months passed, and the display shelf attracted many customers to the store.

Gutten regnet ut at hvis han arbeidet i seks måneder til, ville han kunne dra tilbake til Spania og kjøpe seksti sauer, og seksti sauer til. Le garçon|calcula|que|si|il|il|travaillait|pendant|six|mois|de plus|pourrait|il|pourrait|retourner||en|Espagne|et|acheter|soixante|moutons|et|soixante|moutons|de plus the boy|calculated|out|that|if|he|worked|for|six|months|more|would|he|could|go|back|to|Spain|and|buy|sixty|sheep|and|sixty|sheep|more Le garçon calcula que s'il travaillait encore six mois, il pourrait retourner en Espagne et acheter soixante moutons, et soixante moutons de plus. The boy calculated that if he worked for another six months, he would be able to return to Spain and buy sixty sheep, and another sixty sheep.

På under et år ville han ha fordoblet saueflokken, og dessuten kunne han handle med araberne, for nå snakket han språket deres. En|moins de|un|an|aurait|il|avoir|doublé|le troupeau de moutons|et|en plus|pourrait|il|commercer|avec|les Arabes|car|maintenant|parlait|il|la langue|leur in|less than|a|year|would|he|have|doubled|the sheep flock|and|moreover|could|he|trade|with|the Arabs|because|now|spoke|he|the language|their En moins d'un an, il aurait doublé son troupeau de moutons, et de plus, il pourrait commercer avec les Arabes, car maintenant il parlait leur langue. In less than a year, he would have doubled the sheep flock, and besides, he could trade with the Arabs, for now he spoke their language.

Han hadde ikke brukt Urim og Tumim etter den morgenen på markedsplassen, for Egypt ble ikke annet enn en drøm, like fjern for ham som byen Mekka var for kjøpmannen. Il|avait|pas|utilisé|Urim|et|Tumim|après|ce|matin|sur|place du marché|car|Égypte|devenait|pas|autre|que|un|rêve|aussi|éloigné|pour|lui|comme|ville|La Mecque|était|pour|le marchand he|had|not|used|Urim|and|Tumim|after|that|morning|in|marketplace|because|Egypt|became|not|other|than|a|dream|as|distant|for|him|as|city|Mecca|was|for|merchant Il n'avait pas utilisé l'Urim et le Tumim depuis ce matin-là sur le marché, car l'Égypte n'était rien d'autre qu'un rêve, aussi lointaine pour lui que la ville de La Mecque l'était pour le marchand. He had not used Urim and Thummim since that morning in the marketplace, for Egypt became nothing more than a dream, as distant to him as the city of Mecca was to the merchant.

Men nå var gutten tilfreds med arbeidet, og det gikk ikke en dag uten at han gledet seg til å seile ut fra Tarifa som en seierherre. Mais|maintenant|était|le garçon|satisfait|avec|travail|et|cela|passait|pas|un|jour|sans|que|il|se réjouissait|lui-même|de||naviguer|dehors|de|Tarifa|comme|un|vainqueur but|now|was|boy|satisfied|with|work|and|it|went|not|a|day|without|that|he|looked forward|himself|to|to|sail|out|from|Tarifa|as|a|victor Mais maintenant, le garçon était satisfait de son travail, et il ne se passait pas un jour sans qu'il se réjouisse de naviguer depuis Tarifa comme un vainqueur. But now the boy was satisfied with his work, and not a day went by without him looking forward to sailing out from Tarifa like a conqueror.

«Husk at du alltid må vite hva du vil,» hadde den gamle kongen sagt. Souviens|que|tu|toujours|dois|savoir|ce que|tu|veux|avait|le|vieux|roi|dit remember|that|you|always|must|know|what|you|want|had|the|old|king|said «Souviens-toi que tu dois toujours savoir ce que tu veux,» avait dit le vieux roi. "Remember that you must always know what you want," the old king had said.

Gutten visste det, og det var det han arbeidet for. Le garçon|savait|cela|et|cela|était|cela|il|travaillait|pour the boy|knew|it|and|it|was|that|he|worked|for Le garçon le savait, et c'était pour cela qu'il travaillait. The boy knew it, and that was what he was working for.

Kanskje skatten hans hadde vært å komme hit til dette fremmede landet, møte en kjeltring og fordoble saueflokken sin uten å ha brukt en øre. Peut-être|trésor|son|avait|été|à|venir|ici|dans|ce|étranger|pays|rencontrer|un|bandit|et|doubler|troupeau de moutons|ses|sans|à|avoir|utilisé|un|centime maybe|the treasure|his|had|been|to|come|here|to|this|foreign|country|meet|a|crook|and|double|the sheep flock|his|without|to|have|used|a|cent Peut-être que son trésor était d'être venu ici dans ce pays étranger, de rencontrer un voyou et de doubler son troupeau de moutons sans avoir dépensé un sou. Perhaps his treasure had been coming here to this foreign land, meeting a rogue, and doubling his flock of sheep without having spent a penny.

Han var stolt av seg selv. Il|était|fier|de|lui-même|même he|was|proud|of|himself|self Il était fier de lui. He was proud of himself. Han hadde lært viktige ting, som å handle med glass, som et språk uten ord, som tegnene. Il|avait|appris|importantes|choses|comme|à|agir|avec|verre|comme|un|langue|sans|mots|comme|les signes he|had|learned|important|things|like|to|trade|with|glass|like|a|language|without|words|like|the signs Il avait appris des choses importantes, comme faire du commerce avec du verre, comme un langage sans mots, comme des signes. He had learned important things, like trading in glass, like a language without words, like the signs. En ettermiddag traff han en mann øverst ope i gaten som klaget over at det ikke var mulig å finne et skikkelig sted der man kunne få seg noe å drikke etter å ha gått den bratte bakken. Une|après-midi|a rencontré|il|un|homme|en haut|ouvert|dans|la rue|qui|se plaignait|de|que|il|pas|était|possible|de|trouver|un|convenable|endroit|où|on|pouvait|obtenir|quelque chose|à boire|de|boire|après|de|avoir|marché|la|raide|colline an|afternoon|met|he|a|man|at the top|up|in|the street|who|complained|about|that|it|not|was|possible|to|find|a|proper|place|where|one|could|get|oneself|something|to|drink|after|to|having|walked|the|steep|hill Un après-midi, il a rencontré un homme en haut de la rue qui se plaignait qu'il était impossible de trouver un endroit convenable pour boire quelque chose après avoir monté la pente raide. One afternoon he met a man at the top of the street who complained that it was impossible to find a proper place to get a drink after walking up the steep hill. Gutten, som kjente tegnenes språk, ba om å få noen ord med glasshandleren. Le garçon|qui|connaissait|des signes|langue|demanda|de|à|recevoir|quelques|mots|avec|le marchand de verre the boy|who|knew|of the signs|language|asked|for|to|get|some|words|with|the glass seller Le garçon, qui connaissait le langage des signes, demanda à parler quelques mots avec le marchand de verre. The boy, who knew the language of signs, asked to have a few words with the glass dealer.

— La oss selge te til de som kommer oppover bakken her, sa han. (article défini féminin singulier)|nous|vendre|thé|à|ceux|qui|viennent|vers le haut|la colline|ici|dit|il let|us|sell|tea|to|those|who|come|up|the hill|here|said|he — Vendez-nous du thé à ceux qui montent la colline ici, dit-il. — Let's sell tea to those who come up the hill here, he said.

— Det er mange som selger te heromkring, svarte kjøpmannen. Il|est|beaucoup|qui|vendent|thé|dans les environs|répondit|le marchand it|is|many|who|sell|tea|around here|answered|the merchant — Il y a beaucoup de gens qui vendent du thé dans les parages, répondit le commerçant. — There are many who sell tea around here, replied the merchant.

- Vi kan selge te i glass. Nous|pouvons|vendre|thé|dans|verre we|can|sell|tea|in|glasses - Nous pouvons vendre du thé dans des verres. - We can sell tea in glasses. På den måten vil folk både få te og anledning til å kjøpe glasset de drikker av. Par|le|manière|fera|les gens|à la fois|recevoir|thé|et|occasion|de|à|acheter|le verre|dont|boit|de in|the|way|will|people|both|get|tea|and|opportunity|to|to|buy|the glass|they|drink|from De cette manière, les gens auront à la fois du thé et l'occasion d'acheter le verre dont ils boivent. In that way, people will both get tea and the opportunity to buy the glass they are drinking from. Skjønnheten er det som først og fremst forfører menneskene. La beauté|est|ce|qui|d'abord|et|principalement|séduit|les gens beauty|is|that|which|first|and|foremost|seduces|people La beauté est ce qui séduit avant tout les gens. Beauty is what primarily seduces people.

Kjøpmannen ble sittende og se på gutten. Le marchand|resta|assis|et|à regarder|le|garçon the merchant|became|sitting|and|to see|at|the boy Le marchand est resté là à regarder le garçon. The merchant sat and watched the boy. Han svarte ikke. Il|a répondu|pas he|answered|not Il ne répondit pas. He did not respond. Men samme ettermiddag, etter å ha stengt butikken og bedt bønnene sine, satte han seg ut på trammen sammen med gutten og inviterte ham til å røke narguile — denne merkelige vannpipen som araberne brukte. Mais|même|après-midi|après|de||||||||||||||||||||||fumer|narguilé|ce|étrange|pipe à eau|que|les Arabes|utilisaient but|same|afternoon|after|to|have|closed|the store|and|prayed|his prayers|his|sat|he|himself|out|on|the porch|together|with|the boy|and|invited|him|to|to|smoke|nargile|this|strange|water pipe|that|the Arabs|used Mais le même après-midi, après avoir fermé le magasin et prié ses prières, il s'est assis sur le porche avec le garçon et l'a invité à fumer le narguilé — cette étrange pipe à eau que les Arabes utilisaient. But that same afternoon, after closing the store and saying his prayers, he sat out on the porch with the boy and invited him to smoke a narguile — this strange water pipe that the Arabs used.

- Hva er det du arbeider for? spurte den gamle glasshandleren. Qu'est-ce que|est|cela|tu|travailles|pour|demanda|le|vieux|marchand de verre what|is|it|you|work|for|asked|the|old|glass dealer - Pour quoi travailles-tu ? demanda le vieux vitrier. - What are you working for? asked the old glass dealer.

— Det har jeg jo fortalt deg. Cela|a|je|déjà|dit|à toi it|have|I|indeed|told|you — Je te l'ai déjà dit. — I have already told you that. Jeg trenger penger så jeg kan kjøpe sauene tilbake. Je|besoin de|argent|afin de|je|peux|acheter|les moutons|de retour I|need|money|so|I|can|buy|the sheep|back J'ai besoin d'argent pour pouvoir racheter les moutons. I need money so I can buy the sheep back.

Den gamle mannen la mer kull under vannpipen og tok et dypt drag. Le|vieux|homme|met|plus|charbon|sous|la pipe à eau|et|prit|et|profondément|inhalation the|old|man|he put|more|coal|under|the water pipe|and|he took|a|deep|drag Le vieil homme a ajouté plus de charbon sous la pipe à eau et a pris une profonde bouffée. The old man added more coal under the water pipe and took a deep drag.

— Jeg har hatt denne butikken i tredve år. Je|ai|eu|ce|magasin|pendant|trente|ans I|have|had|this|store|for|thirty|years — J'ai eu ce magasin pendant trente ans. — I have had this shop for thirty years. Jeg vet forskjellen på godt og dårlig glass, og jeg vet alt som er verdt å vite om produksjon, størrelse, bruksområder og omsetning. Je|sais|la différence|entre|bon|et|mauvais|verre|et|je|sais|tout|qui|est|digne|de|savoir|sur|production|taille|domaines d'application|et|chiffre d'affaires I|know|the difference|between|good|and|bad|glass|and|I|know|everything|that|is|worth|to|know|about|production|size|applications|and|turnover Je connais la différence entre le bon et le mauvais verre, et je sais tout ce qu'il faut savoir sur la production, la taille, les usages et le chiffre d'affaires. I know the difference between good and bad glass, and I know everything worth knowing about production, size, uses, and turnover. Hvis du serverer te I glass, vil forretningen vokse. Si|tu|sers|thé|dans|verre|va|l'affaire|croître if|you|serve|tea|in|glasses|will|the business|grow Si vous servez du thé dans des verres, l'affaire va prospérer. If you serve tea in glass, the business will grow. Og da vil jeg måtte forandre min måte å leve på. Et|alors|(verbe auxiliaire futur)|je|devrai|changer|ma|façon|de|vivre|sur and|then|will|I|must|change|my|way|to|live|on Et donc je devrai changer ma façon de vivre. And then I will have to change my way of living.

— Er ikke det bra? Est|pas|cela|bien is|not|it|good — N'est-ce pas bien ? — Isn't that good?

- Jeg har vennet meg til livet mitt. Je|ai|habitué|moi|à|vie|mon I|have|gotten used|myself|to|life|my - Je me suis habitué à ma vie. - I have gotten used to my life. Før du kom, følte jeg at jeg hadde kastet bort mye tid her på det samme stedet, mens alle vennene mine flyttet, gikk nedenom eller hadde fremgang. Avant|tu|es venu|ai ressenti|je|que||avais|gaspillé|perdu|beaucoup|temps|ici|sur|le|même|endroit|pendant que|tous|amis|mes|ont déménagé|sont allés|en bas|ou|avaient|progrès before|you|came|felt|I|that|I|had|thrown|away|much|time|here|on|the|same|place|while|all|friends|my|moved|went|down|or|had|progress Avant que tu ne viennes, je sentais que j'avais perdu beaucoup de temps ici au même endroit, tandis que tous mes amis déménageaient, tombaient ou progressaient. Before you came, I felt that I had wasted a lot of time here in the same place, while all my friends moved, went down, or made progress. Det gjorde meg deprimert. Cela|a rendu|me|déprimé it|made|me|depressed Cela m'a rendu déprimé. It made me depressed. Nå vet jeg at jeg tok feil: butikken er akkurat så stor som jeg alltid har ønsket at den skal være. Maintenant|sais|je|que|je|ai pris|erreur|le magasin|est|exactement|si|grand|comme|je|toujours|ai|souhaité|que|il|doit|être now|know|I|that|I|took|wrong|the store|is|just|so|big|as|I|always|have|wanted|that|it|shall|be Maintenant je sais que j'avais tort : le magasin est exactement aussi grand que je l'ai toujours souhaité. Now I know I was wrong: the store is exactly as big as I have always wanted it to be. Jeg vil ikke ha forandringer. Je|veux|ne|avoir|changements I|want|not|have|changes Je ne veux pas de changements. I don't want changes. Jeg er altfor vant med meg selv. Je|suis|trop|habitué|à|moi|même I|am|too|used|to|myself| Je suis trop habitué à moi-même. I am far too used to myself.

Gutten visste ikke riktig hva han skulle si. Le garçon|savait|pas|vraiment|quoi|il|devait|dire the boy|knew|not|really|what|he|would|say Le garçon ne savait pas vraiment quoi dire. The boy didn't really know what to say. Den gamle fortsatte: Le|vieux|continua the|old man|continued Le vieux continua : The old man continued:

— Du har vært en velsignelse for meg. Tu|as|été|une|bénédiction|pour|moi you|have|been|a|blessing|for|me — Tu as été une bénédiction pour moi. — You have been a blessing to me. Og i dag innser jeg én ting: Enhver velsignelse som ikke er velkommen, vil forvandle seg til en forbannelse. Et|en|jour|réalise|je|une|chose|Toute|bénédiction|qui|ne|est|bienvenue|va|se transformer|elle-même|en||malédiction and|in|today|realize|I|one|thing|any|blessing|that|not|is|welcome|will|transform|itself|into|a|curse Et aujourd'hui, je réalise une chose : toute bénédiction qui n'est pas bienvenue se transformera en malédiction. And today I realize one thing: Any blessing that is not welcome will turn into a curse. Jeg ønsker ikke mer av livet. Je|souhaite|pas|plus|de|la vie I|want|not|more|of|life Je ne veux plus de la vie. I do not want more of life. Og du tvinger meg til å se rikdommer og horisonter jeg aldri har sett før. Et|tu|forces|me|à|(particule verbale)|voir|richesses|et|horizons|je|jamais|ai|vu|auparavant and|you|force|me|to|to|see|riches|and|horizons|I|never|have|seen|before Et tu me forces à voir des richesses et des horizons que je n'ai jamais vus auparavant. And you force me to see riches and horizons I have never seen before. Nå som jeg har sett dem, vil jeg føle meg tristere enn jeg følte meg før. Maintenant|comme|je|ai|vu|eux|vais|je|sentir|moi|plus triste|que|je|me suis senti|moi|avant now|that|I|have|seen|them|will|I|feel|myself|sadder|than|I|felt|myself|before ||||||||||triste||||| Maintenant que je les ai vus, je me sentirai plus triste que je ne l'étais avant. Now that I have seen them, I will feel sadder than I felt before. For jeg vet at jeg kan få alt, men det vil jeg ikke ha. |je|sais|que|je|peux|obtenir|tout|mais|cela|veux|je|ne|veux for|I|know|that|I|can|get|everything|but|it|will|I|not|want Car je sais que je peux tout avoir, mais je ne le veux pas. For I know that I can have everything, but I do not want it.

«Enda godt at jeg ikke sa noe til bakeren,» tenkte gutten. encore|bien|que|je|ne|dis|rien|au|boulanger|pensa|le garçon even|good|that|I|not|said|anything|to|the baker|thought|the boy «Heureusement que je n'ai rien dit au boulanger,» pensa le garçon. "Good thing I didn't say anything to the baker," thought the boy.

De fortsatte å dampe på vannpipen mens solen gikk ned. Ils|continuèrent|à|fumer|sur|la chicha|pendant que|le soleil|se|coucher they|continued|to|smoke|on|the hookah|while|the sun|went|down |||fumare|||||| Ils continuaient à fumer le narguilé pendant que le soleil se couchait. They continued to smoke the hookah as the sun went down. De snakket arabisk sammen, og gutten følte seg tilfreds med seg selv. Ils|parlaient|arabe|ensemble|et|le garçon|se sentait|lui-même|satisfait|avec|lui-même|même they|spoke|Arabic|together|and|the boy|felt|himself|satisfied|with|himself| Ils parlaient arabe ensemble, et le garçon se sentait satisfait de lui-même. They spoke Arabic together, and the boy felt satisfied with himself. Det var en gang da han trodde at sauene kunne lære ham alt om verden. Il|était|une|fois|quand|il|croyait|que|les moutons|pouvaient|apprendre|à lui|tout|sur|le monde it|was|a|time|when|he|thought|that|the sheep|could|learn|him|everything|about|the world Il était une fois où il croyait que les moutons pouvaient lui apprendre tout sur le monde. There was a time when he thought the sheep could teach him everything about the world. Men arabisk kunne de ikke lære ham. Mais|arabe|pouvaient|lui|ne|apprendre|lui but|Arabic|could|they|not|learn|him Mais l'arabe, ils ne pouvaient pas lui apprendre. But they could not teach him Arabic.

«Så er det vel også andre ting her i verden som sauene ikke kan lære meg,» tenkte gutten mens han betraktet kjøpmannen. Alors|est|cela|probablement|aussi|d'autres|choses|ici|dans|le monde|que|les moutons|ne pas|peuvent|apprendre|moi|pensa|le garçon|pendant que|il|regardait|le marchand so|is|it|well|also|other|things|here|in|world|that|the sheep|not|can|learn|me|thought|the boy|while|he|observed|the merchant «Il y a sûrement d'autres choses dans ce monde que les moutons ne peuvent pas m'apprendre,» pensa le garçon en observant le marchand. "Well, there are probably other things in this world that the sheep cannot teach me," the boy thought as he observed the merchant. «De ønsker ikke annet enn å fylle magen med mat og vann. Ils|veulent|pas|autre|que|à|remplir|l'estomac|avec|nourriture|et|eau they|want|not|other|than|to|fill|stomach|with|food|and|water «Ils ne désirent rien d'autre que de remplir leur ventre de nourriture et d'eau. "They want nothing more than to fill their stomachs with food and water. Det er vel heller sånn at de ikke lærer bort, men at jeg lærer.» Cela|est|probablement|plutôt|de cette façon|que|ils|ne|enseignent|aux autres|mais|que|je|apprends it|is|well|rather|that way|that|they|not|teach|away|but|that|I|learn Il est plutôt vrai qu'ils n'enseignent pas, mais que c'est moi qui apprends.» It is probably more that they do not teach, but that I learn."

— Maktub, sa kjøpmannen til slutt. Maktub|à|marchand|à|la fin it is written|said|the merchant|to|end — Maktub, dit le marchand à la fin. — Maktub, said the merchant at last.

— Hva betyr det? Qu'est-ce que|signifie|cela what|means|it — Que signifie cela ? — What does that mean?

— Du må være født araber for å forstå det, svarte han: — Men det betyr noe sånt som «det står skrevet.» Tu|dois|être|né|arabe|pour|à|comprendre|cela|répondit|il|Mais|cela|signifie|quelque chose|comme ça|qui|cela|est|écrit you|must|be|born|Arab|to|to|understand|it|answered|he|but|it|means|something|like|that|it|stands|written — Tu dois être né arabe pour comprendre, répondit-il : — Mais cela signifie quelque chose comme « c'est écrit. » — You have to be born an Arab to understand it, he replied: — But it means something like "it is written."

Og mens han slukket vannpipen, sa han at gutten kunne begynne å selge te i glassene. Et|pendant|il|éteignait|la pipe à eau|il||que|le garçon|pouvait|commencer|à|vendre|le thé|dans|les verres and|while|he|extinguished|the water pipe|said|he|that|the boy|could|start|to|sell|tea|in|the glasses Et pendant qu'il éteignait le narguilé, il dit que le garçon pouvait commencer à vendre du thé dans les verres. And as he extinguished the water pipe, he said that the boy could start selling tea in glasses. Iblant er det umulig å stanse livets elv. Parfois|est|il|impossible|de|arrêter|de la vie|rivière sometimes|is|it|impossible|to|stop|life's|river Parfois, il est impossible d'arrêter le fleuve de la vie. Sometimes it is impossible to stop the river of life.

\*\*\* \*\*\* ***

Menneskene kom pustende og pesende oppover den bratte bakken. Les gens|sont venus|haletants|et|essoufflés|en haut de|la|raide|colline the people|came|breathing|and|panting|up|the|steep|hill Les gens montaient en haletant et en soufflant la pente raide. The people came panting and puffing up the steep hill. Og der, øverst oppe, lå en butikk med vakre gjenstander av glass og krystall. Et|là|tout en haut|en haut|se trouvait|une|boutique|avec|belles|objets|en|verre|et|cristal and|there|top|up|lay|a|store|with|beautiful|objects|of|glass|and|crystal Et là, tout en haut, se trouvait un magasin avec de beaux objets en verre et en cristal. And there, at the top, was a shop with beautiful objects made of glass and crystal.

De gikk inn, og ble servert forfriskende peppermyntete i utsøkte glass. Ils|sont allés|à l'intérieur|et|ont été|servis|rafraîchissant|thé à la menthe|dans|exquis|verres they|went|inside|and|were|served|refreshing|peppermint tea|in|exquisite|glasses Ils sont entrés et ont été servis avec un rafraîchissant thé à la menthe poivrée dans de magnifiques verres. They went in and were served refreshing peppermint tea in exquisite glasses.

— Dette har min kone aldri tenkt på, sa en og kjøpte noen glass. Cela|a|ma|femme|jamais|pensé|à|dit|un|et|a acheté|quelques|verres this|has|my|wife|never|thought|about|said|one|and|bought|some|glasses — Cela, ma femme n'y a jamais pensé, dit l'un d'eux en achetant quelques verres. — My wife has never thought of this, said one and bought some glasses. De skulle få besøk samme kveld, og gjestene ville bli imponert av de pene glassene. Ils|devraient|recevoir|visite|même|soir|et|les invités|seraient|être|impressionnés|par|les|jolis|verres they|would|get|visit|same|evening|and|the guests|would|be|impressed|by|the|nice|glasses Ils allaient recevoir des invités le même soir, et les invités seraient impressionnés par les jolis verres. They were going to have visitors that same evening, and the guests would be impressed by the nice glasses. En annen sa at te alltid smaker best når den serveres i glass, for da kommer aromaen bedre fram. Un|autre|a dit|que|thé|toujours|goûte|mieux|quand|il|est servi|dans|verre|car|alors|vient|l'arôme|mieux|en avant one|other|said|that|tea|always|tastes|best|when|it|served|in|glasses|because|then|comes|the aroma|better|forward Un autre a dit que le thé a toujours meilleur goût lorsqu'il est servi dans des verres, car cela fait ressortir l'arôme. Another said that tea always tastes best when served in glasses, as the aroma comes through better. En tredje sa til og med at det var tradisjon i Østen å drikke te av glass på grunn av dets magiske krefter. Un|troisième|a dit|même|et|||il|était|tradition|en|Orient|de|boire|thé|dans|verre|à|raison|de|ses|magiques|pouvoirs a|third|said|to|and|even|that|it|was|tradition|in|the East|to|drink|tea|from|glass|on|because|of|its|magical|powers Un tiers a même dit qu'il était traditionnel en Orient de boire du thé dans des verres en raison de ses pouvoirs magiques. A third even said that it was a tradition in the East to drink tea from glass because of its magical powers.

Nyheten spredte seg raskt, og mange gikk opp den bratte gaten for å besøke butikken som gjorde noe nytt i en så gammel geskjeft. La nouvelle|se répandit|elle|rapidement|et|beaucoup|montèrent|en haut|la|raide|rue|pour|(particule verbale)|visiter|le magasin|qui|faisait|quelque chose|nouveau|dans|un|si|vieux|commerce the news|spread|itself|quickly|and|many|went|up|the|steep|street|to|to|visit|the store|that|did|something|new|in|a|so|old|business La nouvelle s'est répandue rapidement, et beaucoup ont monté la rue escarpée pour visiter le magasin qui faisait quelque chose de nouveau dans un métier si ancien. The news spread quickly, and many walked up the steep street to visit the shop that was doing something new in such an old business. Det ble åpnet andre butikker der de serverte te i glass, men de lå ikke på toppen av en bratt bakke og var derfor alltid folketomme. Cela|fut|ouvert|d'autres|magasins|où|ils|servaient|thé|dans|verre|mais|ils|étaient|pas|sur|le sommet|de|une|raide|colline|et|étaient|donc|toujours|vides it|was|opened|other|stores|where|they|served|tea|in|glasses|but|they|were located|not|on|top|of|a|steep|hill|and|were|therefore|always|empty D'autres magasins ont ouvert où ils servaient du thé dans des verres, mais ils n'étaient pas situés au sommet d'une colline escarpée et étaient donc toujours vides. Other shops opened where they served tea in glass, but they were not at the top of a steep hill and were therefore always empty.

Kjøpmannen måtte ansette to medhjelpere til. Le marchand|devait|embaucher|deux|aides|supplémentaires the merchant|had to|hire|two|assistants|for Le commerçant a dû embaucher deux assistants supplémentaires. The merchant had to hire two assistants as well. Og etter hvert importerte han — i tillegg til glass — store mengder med te som hver dag ble drukket av menn og kvinner som tørstet etter nye opplevelser. Et|après|chaque|importait|il|en|plus|à|verre|grandes|quantités|de|thé|qui|chaque|jour|était|bu|par|hommes|et|femmes|qui|avaient soif|de|nouvelles|expériences and|after|a while|he imported|he|in|addition|to|glass|large|quantities|with|tea|that|every|day|was|drunk|by|men|and|women|that|they thirsted|for|new|experiences Et au fil du temps, il a importé — en plus du verre — de grandes quantités de thé qui étaient bues chaque jour par des hommes et des femmes assoiffés de nouvelles expériences. And eventually he imported — in addition to glass — large quantities of tea that were consumed daily by men and women thirsting for new experiences.

Og slik gikk seks måneder. Et|ainsi|passèrent|six|mois and|thus|went|six|months Et ainsi, six mois passèrent. And thus six months went by.

\*\*\* \*\*\* \*\*\*

Gutten våknet før soloppgang. Le garçon|s'est réveillé|avant|lever du soleil the boy|woke up|before|sunrise Le garçon s'est réveillé avant le lever du soleil. The boy woke up before sunrise. Elleve måneder og ni dager hadde gått siden han første gang satte foten på det afrikanske kontinentet. Onze|mois|et|neuf|jours|avait|passé|depuis|il|première|fois|posa|le pied|sur|le|africain|continent eleven|months|and|nine|days|had|gone|since|he|first|time|set|foot|on|the|African|continent Onze mois et neuf jours s'étaient écoulés depuis qu'il avait posé le pied pour la première fois sur le continent africain. Eleven months and nine days had passed since he first set foot on the African continent.

Han kledde seg på arabisk vis i en hvit kittel som han hadde kjøpt spesielt med tanke på denne dagen. Il|s'est habillé|lui|de|arabe|manière|dans|une|blanche|robe|qui|il|avait|acheté|spécialement|pour|pensée|à|ce|jour he|dressed|himself|in|Arabic|manner|in|a|white|robe|that|he|had|bought|especially|with|thought|on|this|day Il s'était habillé à l'arabe dans une robe blanche qu'il avait achetée spécialement pour ce jour. He dressed in an Arabic manner in a white robe that he had bought specifically for this day.

Så festet han hodetørklet med et bånd av kamelhår, stakk føttene ned i de nye sandalene og gikk ned uten å lage en lyd. Alors|attacha|il|le foulard|avec|et|ruban|en|poil de chameau|enfonça|les pieds|dedans|dans|les|nouvelles|sandales|et|marcha|en bas|sans|de|faire|un|bruit then|he fastened|he|headscarf|with|a|band|of|camel hair|he shoved|feet|down|into|the|new|sandals|and|he walked|down|without|to|make|a|sound Puis il fixa le turban avec un bandeau en poils de chameau, glissa ses pieds dans les nouvelles sandales et descendit sans faire de bruit. Then he secured the headscarf with a camel hair band, slipped his feet into the new sandals, and went down without making a sound.

Byen sov fortsatt. La ville|dormait|encore the city|slept|still La ville dormait encore. The city was still asleep. Han smurte seg et stykke brød og drakk et glass varm te. Il|a tartiné|lui-même|et|morceau|de pain|et|a bu|et|verre|chaud|de thé he|spread|himself|a|piece|bread|and|drank|a|glass|hot|tea Il s'est tartiné une tranche de pain et a bu un verre de thé chaud. He spread himself a piece of bread and drank a glass of warm tea. Deretter satte han seg ut på trammen og tente vannpipen. Ensuite|s'est assis|il|lui-même|dehors|sur|le tram|et|a allumé|la pipe à eau then|sat|he|himself|outside|on|porch|and|lit|water pipe Ensuite, il s'est assis sur le porche et a allumé le narguilé. Then he sat out on the porch and lit the water pipe.

Han røkte i taushet, uten å tenke på noe som helst, og alt han hørte var det evige suset av vinden som brakte med seg ørkenens dufter. Il|fumait|en|silence|sans|à|penser|à|quelque chose|qui|que ce soit|et|tout|il|entendait|était|le|éternel|murmure|du|vent|qui|apportait|avec|lui|du désert| he|smoked|in|silence|without|to|think|about|anything|that|at all|and|all|he|heard|was|the|eternal|buzzing|of|wind|that|brought|with|it|desert's|scents Il a fumé en silence, sans penser à quoi que ce soit, et tout ce qu'il entendait était le murmure éternel du vent qui apportait avec lui les parfums du désert. He smoked in silence, without thinking about anything at all, and all he heard was the eternal whisper of the wind that brought with it the scents of the desert.

Da han hadde røkt ferdig, stakk han hendene i lommene på kittelen og ble sittende noen minutter og tenke på hva han hadde der. Quand|il|avait|fumé|terminé|enfonça|il|les mains|dans|les poches|de|la veste|et|resta|assis|quelques|minutes|et|réfléchir|à|ce que|il|avait|là when|he|had|smoked|finished|stuck|he|hands|in|pockets|of|kettle|and|became|sitting|a few|minutes|and|think|about|what|he|had|there Lorsqu'il eut fini de fumer, il enfonça les mains dans les poches de son manteau et resta assis quelques minutes à réfléchir à ce qu'il avait là. When he had finished smoking, he put his hands in the pockets of his coat and sat for a few minutes thinking about what he had there.

Det var en stor bunke penger, nok til å kjøpe hundre og tyve sauer, en returbillett og et brev som ga ham rett til å drive handel mellom Spania og det landet han nå befant seg i. Cela|était|une|grande|pile|d'argent|assez|pour|de|||et|||||||||||||||||||ce|pays|il|maintenant|se trouvait|lui|dans it|was|a|big|pile|money|enough|to|to|buy|hundred|and|twenty|sheep|a|round-trip ticket|and|a|letter|that|gave|him|right|to|to|run|trade|between|Spain|and|that|country|he|now|found|himself|in C'était une grosse somme d'argent, assez pour acheter cent vingt moutons, un billet de retour et une lettre qui lui donnait le droit de commercer entre l'Espagne et le pays où il se trouvait maintenant. It was a large pile of money, enough to buy one hundred and twenty sheep, a return ticket, and a letter that gave him the right to trade between Spain and the country he was now in.

Han ventet tålmodig til den gamle våknet og åpnet butikken. Il|attendait|patiemment|jusqu'à|le|vieux|se réveilla|et|ouvrit|le magasin he|waited|patiently|until|the|old|woke up|and|opened|the store Il attendit patiemment que le vieux se réveille et ouvre le magasin. He waited patiently until the old man woke up and opened the shop. Så gikk de ut for å drikke te sammen. Alors|sont allés|ils|dehors|pour|à|boire|thé|ensemble then|went|they|out|to|to|drink|tea|together Puis ils sortirent pour boire du thé ensemble. Then they went out to have tea together.

— Jeg reiser i dag, sa gutten. Je|voyage|aujourd'hui|jour|dit|garçon I|am traveling|in|today|said|the boy — Je pars aujourd'hui, dit le garçon. — I am leaving today, said the boy. — Jeg har penger nok til å kjøpe sauene mine. Je|ai|argent|assez|pour|à|acheter|moutons|mes I|have|money|enough|to|to|buy|the sheep|my — J'ai assez d'argent pour acheter mes moutons. — I have enough money to buy my sheep. Du har penger nok til å reise til Mekka. Tu|as|argent|assez|pour|à|voyager|à|La Mecque you|have|money|enough|to|to|travel|to|Mecca Tu as assez d'argent pour voyager à La Mecque. You have enough money to travel to Mecca.

Den gamle var taus. Le|vieux|était|silencieux the|old|was|silent Le vieux était silencieux. The old man was silent.

— Jeg vil be om din velsignelse, fortsatte gutten. Je|veux|prier|pour|ta|bénédiction|continua|le garçon I|will|ask|for|your|blessing|continued|the boy — Je voudrais demander ta bénédiction, continua le garçon. — I would like to ask for your blessing, the boy continued. — Du har hjulpet meg. Tu|as|aidé|moi you|have|helped|me — Tu m'as aidé. — You have helped me.

Den gamle mannen traktet teen, fortsatt i taushet. Le|vieux|homme|a versé|le thé|encore|dans|le silence the|old|man|brewed|tea|still|in|silence Le vieil homme préparait le thé, toujours en silence. The old man brewed the tea, still in silence. Til slutt snudde han seg mot gutten. À|la fin|tourna|il|lui-même|vers|le garçon to|end|turned|he|himself|towards|boy Enfin, il se tourna vers le garçon. Finally, he turned to the boy.

- Jeg er stolt av deg, sa han. Je|suis|fier|de|toi|dit|il I|am|proud|of|you|said|he - Je suis fier de toi, dit-il. - I am proud of you, he said. — Du har gitt butikken min sjel. Tu|as|donné|le magasin|mon|âme you|have|given|the store|my|soul — Tu as donné une âme à mon magasin. — You have given my store a soul. Men du vet godt at jeg ikke drar til Mekka. Mais|tu|sais|bien|que|je|ne|vais|à|La Mecque but|you|know|well|that|I|not|go|to|Mecca Mais tu sais bien que je ne vais pas à La Mecque. But you know very well that I am not going to Mecca. Som du også vet at du ikke vil dra tilbake for å kjøpe sauer. Comme|tu|aussi|sais|que|tu|ne|voudras|retourner|en arrière|pour|à|acheter|moutons as|you|also|know|that|you|not|will|go|back|to|to|buy|sheep Comme tu sais aussi que tu ne retourneras pas pour acheter des moutons. As you also know that you will not go back to buy sheep.

— Hvem har fortalt deg det? spurte gutten forbauset. Qui|a|dit|à toi|cela|demanda|le garçon|surpris who|has|told|you|that|asked|the boy|surprised — Qui t'a dit ça ? demanda le garçon, surpris. — Who told you that? the boy asked, surprised.

— Maktub, var alt den gamle glasshandleren sa. Maktub|était|tout|le|vieux|vitrier|a dit it is written|was|all|the|old|glassmaker|said — Maktub, était tout ce que le vieux marchand de verre disait. — It is written, was all the old glassmaker said.

Så ga han gutten sin velsignelse. Alors|a donné|il|garçon|son|bénédiction then|gave|he|the boy|his|blessing Puis il donna sa bénédiction au garçon. Then he gave the boy his blessing.

\*\*\* \*\*\* \*\*\*

Gutten gikk opp til rommet sitt og pakket alt han eide. Le garçon|est monté|vers|à|la chambre|son||a emballé|tout|il|possédait the boy|went|up|to|the room|his|and|packed|all|he|owned Le garçon monta dans sa chambre et empaqueta tout ce qu'il possédait. The boy went up to his room and packed everything he owned. Det ble tre fulle reisevesker. Cela|est devenu|trois|pleines|valises de voyage it|became|three|full|travel bags Il y avait trois valises pleines. There were three full travel bags. På vei ut fikk han øye på den gamle gjetervesken i et hjørne. En|route|dehors|il a eu|il|œil|sur|le|vieux|sac de berger|dans|un|coin on|way|out|got|he|eye|on|the|old|herding bag|in|a|corner En sortant, il aperçut l'ancienne valise de berger dans un coin. On his way out, he spotted the old shepherd's bag in a corner. Den var slitt og krøllete, og det var lenge siden han hadde skjenket den en tanke. Elle|était|usée|et|froissée|et|cela|était|longtemps|depuis|il|avait|accordé|elle|une|pensée it|was|worn|and|wrinkled|and|it|was|long|since|he|had|poured|it|a|thought Elle était usée et froissée, et cela faisait longtemps qu'il ne lui avait pas accordé une pensée. It was worn and crumpled, and it had been a long time since he had given it a thought. Inni lå fortsatt boken og kappen. À l'intérieur|était|encore|le livre|et|le manteau inside|lay|still|the book|and|the cape À l'intérieur se trouvaient encore le livre et la cape. Inside, the book and the cloak were still there. Idet han tok ut kappen, som han tenkte han kunne gi til en eller annen guttunge han traff ute på gaten, trillet de to steinene ut på gulvet. En prenant|il|a pris|hors|le manteau|qui|il|pensait|il|pourrait|donner|à|un|ou|autre|garçon|il|rencontrait|dehors|sur|la rue|ont roulé|les|deux|pierres|hors|sur|le sol as|he|took|out|the coat|that|he|thought|he|could|give|to|a|or|another|boy|he|met|outside|on|the street|rolled|they|two|stones|out|onto|the floor Alors qu'il sortait la cape, qu'il pensait pouvoir donner à un gamin qu'il croiserait dans la rue, les deux pierres roulèrent sur le sol. As he took out the cape, which he thought he could give to some boy he met out on the street, the two stones rolled out onto the floor. Urim og Tumim. Urim|et|Tumim Urim|and|Tumim Urim et Tumim. Urim and Thummim.

Gutten kom til å tenke på den gamle kongen, og det slo ham at det var evigheter siden sist. Le garçon|est venu|à||penser|à|le|vieux|roi|et|cela|frappa|lui|que|cela|était|éternités|depuis|la dernière fois the boy|came|to||think|about|the|old|king|and|it|struck|him|that|it|was|ages|since|last time Le garçon se mit à penser au vieux roi, et il lui vint à l'esprit que cela faisait une éternité. The boy began to think of the old king, and it struck him that it had been ages since then. I ett år hadde han arbeidet uten stans, med ett mål for øye, og det var å legge seg opp penger slik at han slapp å vende tilbake til Spania med bøyd hode. Il|un|an|avait|il|travaillé|sans|arrêt|avec|un|objectif|pour|œil|et|cela|était|à|mettre|lui-même|de côté|argent|de sorte que|de|il|pouvait|à|retourner||en|Espagne|avec|baissé|tête for|one|year|had|he|worked|without|pause|with|one|goal|for|eye|and|it|was|to|put|oneself|up|money|so|that|he|avoided|to|return|back|to|Spain|with|bowed|head Il avait travaillé sans relâche pendant un an, avec un seul objectif en tête, celui de mettre de l'argent de côté pour ne pas avoir à retourner en Espagne la tête baissée. For a year he had worked non-stop, with one goal in mind, which was to save up money so that he wouldn't have to return to Spain with his head bowed.

«Gi aldri opp drømmene dine,» hadde den gamle kongen sagt. «Følg tegnene.» Donne|jamais|up|rêves|tes|avait|le|vieux|roi|dit|Suivez|les signes give|never|up|dreams|your|had|the|old|king|said|follow|signs «N'abandonne jamais tes rêves,» avait dit le vieux roi. «Suis les signes.» "Never give up on your dreams," the old king had said. "Follow the signs."

Gutten plukket Urim og Tumim opp fra gulvet, og på ny fikk han den underlige fornemmelsen av at kongen var hos ham. Le garçon|ramassa|Urim|et|Tumim|de|du|sol|et|de|nouveau|reçut|il|la|étrange|sensation|de|que|le roi|était|avec|lui the boy|picked|Urim|and|Tumim|up|from|the floor|and|on|again|got|he|the|strange|feeling|of|that|the king|was|with|him Le garçon ramassa Urim et Tumim par terre, et il ressentit à nouveau cette étrange sensation que le roi était avec lui. The boy picked up Urim and Tumim from the floor, and once again he felt the strange sensation that the king was with him. Et helt år hadde han slitt og strevet, og tegnene fortalte ham at oppbruddets time var kommet. Un|entier|an|avait|il|souffert|et|lutté|et|les signes|lui dirent|à lui|que|de la séparation|heure|était|venue a|whole|year|had|he|struggled|and|strived|and|signs|told|him|that|of departure|time|was|come Il avait lutté et peiné pendant une année entière, et les signes lui disaient que l'heure du départ était venue. He had struggled and toiled for a whole year, and the signs told him that the time for departure had come.

«Jeg er på vei hjem for å bli den samme som jeg var før,» tenkte gutten. Je|suis|en|route|chez moi|pour|à|devenir|le|même|que|je|étais|avant|pensa|le garçon I|am|on|way|home|to|to|become|the|same|as|I|was|before|thought|the boy «Je rentre chez moi pour redevenir celui que j'étais avant,» pensa le garçon. "I am on my way home to become the same as I was before," the boy thought. «Bortsett fra at jeg nå kan arabisk, og det er noe sauene ikke har lært meg.» à part|de|que|je|maintenant|peux|arabe|et|cela|est|quelque chose|les moutons|ne|ont|appris|moi except|from|that|I|now|can|Arabic|and|it|is|something|the sheep|not|have|learned|me «À part le fait que je parle maintenant arabe, et c'est quelque chose que les moutons ne m'ont pas appris.» "Except for the fact that I can now speak Arabic, and that is something the sheep haven't taught me."

Men sauene hadde tross alt lært ham noe som var mye viktigere: at det fantes et språk i verden som alle forstod, et språk som gutten hadde brukt i hele denne tiden for å få butikken til å blomstre. Mais|les moutons|avaient|malgré|tout|appris|à lui|quelque chose|qui|était|beaucoup|plus important|que|il|existait|un|langue|dans|le monde|que|tous|comprenaient|et|langue|que|le garçon|avait|utilisé|dans|tout|ce|temps|pour|à|faire|le magasin|à||prospérer but|the sheep|had|despite|all|learned|him|something|that|was|much|more important|that|it|existed|a|language|in|world|that|everyone|understood|a|language|that|the boy|had|used|in|all|this|time|to|to|get|the store|to|to|flourish Mais les moutons lui avaient tout de même appris quelque chose de bien plus important : qu'il existait un langage dans le monde que tout le monde comprenait, un langage que le garçon avait utilisé tout ce temps pour faire prospérer le magasin. But the sheep had taught him something much more important: that there was a language in the world that everyone understood, a language that the boy had used all this time to make the shop thrive. Det var entusiasmens språk, språket som tilhørte det du gjør av lyst og kjærlighet underveis til det du drømmer om eller tror på. Cela|était|de l'enthousiasme|langue|la langue|qui|appartenait à|ce|que|fais|par|plaisir|et|amour|en cours de route|vers|ce|que|rêves|de|ou|crois|en it|was|of enthusiasm|language|the language|that|belonged to|that|you|do|out of|desire|and|love|along the way|to|that|you|dream|about|or|believe|in C'était le langage de l'enthousiasme, le langage qui appartenait à ce que tu fais par envie et amour en chemin vers ce dont tu rêves ou en quoi tu crois. It was the language of enthusiasm, the language that belonged to what you do out of desire and love on the way to what you dream of or believe in. Tanger var ikke lenger en fremmed by og han følte at han kunne erobre verden på samme måte som han hadde erobret denne byen. Tanger|était|ne|plus|une|étrangère|ville|et|il|se sentait|que|il|pouvait|conquérir|monde|de|la même|manière|que|il|avait|conquis|cette|ville Tangier|was|not|anymore|a|foreign|city|and|he|felt|that|he|could|conquer|world|in|same|way|as|he|had|conquered|this|city Tanger n'était plus une ville étrangère et il sentait qu'il pouvait conquérir le monde de la même manière qu'il avait conquis cette ville. Tangier was no longer a foreign city and he felt that he could conquer the world in the same way he had conquered this city.

«Når det er noe du ønsker,» vil hele universet arbeide for at ønsket ditt skal bli oppfylt,» hadde den gamle kongen sagt. Quand|il|est|quelque chose|tu|désires|voudra|tout|l'univers|travailler|pour|que|désir|ton|devra|être|réalisé|avait|le|vieux|roi|dit when|it|is|something|you|want|will|whole|universe|work|for|that|desire|your|will|be|fulfilled|had|the|old|king|said «Quand il y a quelque chose que tu désires, l'univers entier travaillera pour que ton souhait se réalise,» avait dit le vieux roi. "When there is something you desire," the old king had said, "the whole universe will conspire to make your wish come true."

Men han hadde ikke sagt et ord om kjeltringer, om endeløse ørkener, om mennesker som kjenner sine drømmer, men ikke ønsker å gjøre dem til virkelighet. Mais|il|avait|pas|dit|un|mot|sur|escrocs|sur|sans fin|déserts|sur|gens|qui|connaissent|leurs|rêves|mais|pas|veulent|à|réaliser|les|en|réalité but|he|had|not|said|a|word|about|scoundrels|about|endless|deserts|about|people|who|know|their|dreams|but|not|want|to|make|them|into|reality Mais il n'avait pas dit un mot sur les escrocs, sur les déserts sans fin, sur les gens qui connaissent leurs rêves, mais ne souhaitent pas les réaliser. But he had not said a word about scoundrels, about endless deserts, about people who know their dreams but do not wish to make them a reality. Den gamle kongen hadde ikke fortalt at pyramidene bare var en haug med steiner, og at alle og enhver kunne bygge en i sin egen bakgård. Le|vieux|roi|avait|pas|dit|que|les pyramides|seulement|étaient|une|tas|de|pierres|et|que|tout le monde|et|chacun|pouvait|construire|une|dans|son|propre|jardin arrière the|old|king|had|not|told|that|the pyramids|only|were|a|pile|of|stones|and|that|everyone|and|anyone|could|build|a|in|his|own|backyard Le vieux roi n'avait pas dit que les pyramides n'étaient qu'un tas de pierres, et que tout le monde pouvait en construire une dans son propre jardin. The old king had not told that the pyramids were just a pile of stones, and that anyone could build one in their own backyard. Og han hadde glemt å si at når du har penger nok til å kjøpe en større saueflokk enn den du hadde, så burde du også kjøpe den. Et|il|avait|oublié|de|dire|que|quand|tu|as|argent|assez|pour|de|acheter|un|plus grand|troupeau de moutons|que|celui|tu|avais|alors|devrais|tu|aussi|acheter|celui and|he|had|forgotten|to|say|that|when|you|have|money|enough|to||buy|a|larger|flock of sheep|than|the|you|had|so|should|you|also|buy|it Et il avait oublié de dire que lorsque tu as assez d'argent pour acheter un plus grand troupeau de moutons que celui que tu avais, tu devrais aussi l'acheter. And he had forgotten to say that when you have enough money to buy a larger flock of sheep than the one you had, you should also buy it.

SENT_CWT:AFkKFwvL=5.79 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=27.37 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.24 PAR_CWT:AvJ9dfk5=12.25 fr:AFkKFwvL en:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=74 err=0.00%) translation(all=148 err=0.00%) cwt(all=2071 err=0.39%)