×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Paulo Coelho - Alkymisten, ALKYMISTEN - Part (6)

Den nye verden viste seg for ham i form av en øde markedsplass, men han hadde allerede sett den yrende av liv. Det ville han aldri glemme. Han kom til å tenke på sverdet — han hadde betalt dyrt for å ta en kikk på det, men så hadde han heller aldri sett noe liknende. Ja, tenkte han, han kunne enten se seg selv som et stakkars offer for en tyv eller som en eventyrer på leting etter en skatt.

«Jeg er en eventyrer på leting etter en skatt,» sa han til seg selv før han utmattet falt i søvn.

***

Han våknet ved at noen ristet i ham. Han hadde sovnet midt ute på markedsplassen, som nå var i ferd med å våkne til liv igjen.

Han kikket seg rundt etter sauene sine, men skjønte straks at han var i en annen verden. Allikevel følte han seg glad, ikke trist. Han trengte ikke lenger traske omkring etter mat og vann; han kunne fortsette jakten på en skatt. Han hadde ikke en øre i lommen, men han hadde tro på livet. Kvelden før hadde han valgt å være en eventyrer, akkurat som personene i de bøkene han pleide å lese.

Han slentret litt omkring på plassen der kjøpmennene satte opp bodene sine. Han hjalp en konditor med å sette opp sin. Konditoren hadde et smil som ikke mange andre hadde; han var glad, åpen for livet, klar til å begynne en god arbeidsdag. Det var et smil som minnet om den gamle mannens, den mystiske gamle kongen han hadde kjent.

«Denne konditoren baker ikke kaker fordi han drømmer om å reise eller fordi han vil gifte seg med en kjøpmannsdatter,» tenkte gutten. «Denne konditoren baker kaker fordi han liker det.» Og han innså at han kunne gjøre som den gamle; vite om et menneske levde sin egen historie eller ikke. Det gjaldt bare å se etter den. «Det er jo enkelt, og jeg som aldri har skjønt det!»

***

Da de hadde satt opp boden, ga konditoren ham den første kaken han fikk ferdig. Gutten takket og ruslet videre mens han fornøyd gomlet den i seg. Da han var kommet et stykke unna, slo det ham at de to hadde snakket forskjellige språk, spansk og arabisk, og allikevel hadde de forstått hverandre uten problemer.

«Det finnes et språk som ligger bortenfor ordene,» tenkte gutten. «Det opplevde jeg med sauene, og nå opplever jeg det med menneskene.»

Han var i ferd med å lære seg mange nye ting. Ting han allerede kjente, men som allikevel var nye fordi de hadde passert gjennom ham uten at han hadde grepet dem. Og han hadde ikke grepet dem fordi han var vant til dem. «Hvis jeg lærer å tyde dette språket uten ord, vil jeg klare å tyde verden.»

Han bestemte seg for å rusle gjennom de trange gatene i Tanger, uten hastverk og med åpent sinn; bare på den måten ville han klare å oppfatte tegnene. Det krevde en solid porsjon tålmodighet, men tålmodighet var noe en gjeter raskt måtte lære seg. Nok en gang slo det ham; det sauene hadde lært ham, det kunne han også bruke her i denne fremmede verdenen.

«Alle ting er én,» hadde den gamle sagt.

***

Glasshandleren så dagen våkne til liv med den samme følelsen av mismot som hjemsøkte ham hver eneste morgen. I snart tredve år hadde han vært her nå, i en butikk øverst oppe i et bratt smug der det sjelden kom en kunde forbi. Nå var det for sent å forandre på noe som helst; det eneste han hadde lært her i livet, var å kjøpe og selge gjenstander av glass og krystall. En gang hadde mange mennesker kjent butikken hans: arabiske handelsmenn, franske og engelske geologer, tyske soldater som alltid hadde penger i lommene. Dengang hadde det vært et eneste stort eventyr å selge glass, og han hadde drømt om å bli rik og ha vakre kvinner rundt seg når han en gang ble gammel.

Men tiden gikk, og byen døste hen. Ceuta vokste seg større enn Tanger og handelen tok en annen kurs. Naboene flyttet, og der oppe i smuget var det til slutt bare noen få butikker igjen. Ingen orket vel å traske opp den bratte bakken for noen skarve butikkers skyld.

Men nå hadde ikke glasshandleren lenger noe valg. I tredve år hadde han levd av å kjøpe og selge glass, og det var altfor sent å forandre på det.

Hele formiddagen satt han utenfor butikken og fulgte med på det lille som skjedde ute på gaten. Han hadde gjort det samme i årevis, så han visste akkurat når hvert eneste menneske gjorde hva.

Like før frokost stanset en fremmed gutt utenfor butikkvinduet hans. Han var alminnelig kledd, men glasshandlerens erfarne øyne så at han var pengelens. Allikevel bestemte han seg for å gå inn og vente til gutten gikk sin vei.

***

På døren hang et skilt som fortalte at eieren snakket flere språk, deriblant spansk. Gutten gikk inn, og straks dukket en mann opp bak disken.

— Hvis du vil, kan jeg godt vaske disse glassene, sa gutten. — Ingen vil kjøpe dem sånn som de ser ut.

Mannen så på ham uten et ord.

- Som betaling kan du gi meg et måltid mat.

Mannen var fortsatt taus, og gutten følte at han måtte foreta seg noe. I sekken hans lå kappen - den ville han ikke ha bruk for i ørkenen. Da en halvtime var gått, hadde han pusset alle glassene som stod i vinduet, og i mellomtiden hadde to kunder vært innom og handlet glass av mannen.

— La oss gå og spise, sa glasshandleren.

Han hengte et skilt på døren, og så gikk de til en knøttliten bar oppe i det bratte smuget. De satte seg ved det eneste bordet som fantes i lokalet. Kjøpmannen smilte.

— Du trengte ikke å vaske noe som helst, sa han. - Ifølge Koranen er det påbudt å gi mat til den som er sulten.

— Hvorfor lot du meg gjøre det da? spurte gutten.

— Fordi glassene var skitne. Og både du og jeg har godt av å vaske hodet rent for slette tanker.

Da de hadde spist, så glasshandleren på gutten og sa:

- Kunne du tenke deg å arbeide i butikken min? Det kom inn to kunder mens du pusset glassene, og det var et godt tegn.

«Folk snakker så mye om tegn,» tenkte gutten, - «men de skjønner ikke hva de selv sier. På samme måte som jeg ikke forstod at jeg i årevis gikk rundt og snakket med sauene mine på et språk uten ord.»

- Vil du arbeide for meg?» spurte kjøpmannen igjen.

- Jeg kan godt arbeide resten av dagen, svarte gutten. — Og natten med. Før dagen gryr, skal jeg ha vasket alt du har av glass og krystall i butikken. Til gjengjeld trenger jeg penger så jeg kan dra til Egypt i morgen.

Mannen smilte igjen.

— Om du så vasket glassene mine et helt år, ja om du så fikk en høy provisjon av det som ble solgt, ville du allikevel måtte låne penger for å dra til Egypt.

Mellom Tanger og pyramidene er det tusenvis av kilometer med ørken.

***

Et øyeblikk var det så stille at det virket som om byen sov. Borte var basarene, kjøpmennenes krangler, mennene som steg opp i minaretene og sang, de vakre sverdene med utskårne skjefter. Borte var håpet og eventyret, gamle konger og egne historier, skatten og pyramidene. Det var som om hele verden tidde fordi guttens sjel var taus. Ingen smerte, ingen lidelse, ingen skuffelse; bare et tomt blikk som søkte ut gjennom den trange døren. Gutten ønsket at han var død, at alt — nå i dette øyeblikket — var over for all tid.

***

Kjøpmannen så forskrekket på ham. Den gleden han hadde sett samme morgen var borte som dugg for solen.

— Jeg kan gi deg penger slik at du kan dra tilbake til landet du kommer fra, min sønn, sa glass-handleren.

Gutten tidde. Så reiste han seg, ordnet klærne og grep sekken.

- Jeg skal arbeide for deg, sa han. Og han holdt litt inne før han tilføyde:

- Jeg trenger penger så jeg kan kjøpe noen sauer.

Annen del

Gutten hadde arbeidet for glasshandleren i nesten en måned nå, og det var ikke akkurat et arbeid som gjorde ham glad. Dagen lang satt kjøpmannen mutt og grinete bak disken mens han formante ham å være forsiktig med varene så de ikke ble knust.

Men han fortsatte i jobben. Om kjøpmannen var en gammel grinebiter, var han ikke dermed urettferdig; gutten fikk en høy provisjon av hver ting som ble solgt, og han hadde allerede klart å legge seg opp litt penger. Denne morgenen hadde han regnet på det: Hvis han fortsatte å arbeide som nå, hver bidige dag, ville han trenge et helt år for å kunne kjøpe en liten flokk sauer.

- Jeg kunne tenke meg å sette opp en utstillings- hylle til glassene, sa gutten til kjøpmannen. - Den kunne henge utenfor, ved siden av vinduet, slik at de som går nedi bakken her kan se den.

— Jeg har aldri hatt en hylle der før, svarte kjøpmannen.

— Folk kommer bare til å dulte borti den. Glassene blir knust.

— På veien gjennom skog og mark kunne sauene mine miste livet hvis de støtte på en slange, sa gutten. — Det er en del av livet til sauene og gjeterne.

Kjøpmannen tok seg av en kunde som ønsket å kjøpe tre krystallglass. Han solgte mer enn på lenge nå. Det var som om verden hadde vendt tilbake til den tiden da gaten hans var en av Tangers attraksjoner.

— Forretningen går mye bedre, sa han til gutten. — Pengene gjør at jeg kan leve bedre, og du vil snart få sauene dine. Hvorfor kreve mer av livet?

— Fordi vi må følge tegnene, slapp det ut av gutten, og han angret i det samme på hva han hadde sagt. Kjøpmannen hadde aldri møtt en konge.

«Gunstighetsprinsippet» hadde den gamle kalt det. Begynnerflaks. «Fordi livet vil at du skal leve din egen historie.»

Men kjøpmannen forstod hva gutten snakket om. At han var der i butikken, var et tegn i seg selv, og som dagene gikk og pengene klang i kassen, angret han ikke et sekund på at han hadde ansatt spanjolen, skjønt gutten tjente mer enn han strengt tatt burde. Men han hadde aldri trodd at salget skulle ta seg opp, så han hadde gitt ham en høy provisjon.

Dessuten hadde han på følelsen at guttungen snart ville være tilbake hos sauene sine.

— Hvorfor vil du egentlig reise til pyramidene? spurte han for å slippe å snakke om utstillings- hyllen.

— Fordi jeg alltid har hørt snakk om dem, sa gutten og lot være å fortelle om drømmen. Nå var ikke skatten annet enn et pinefullt minne, og han ville helst ikke tenke på den.

— Jeg kjenner ingen her omkring som kunne tenke seg å krysse ørkenen bare for å se pyramidene, sa kjøpmannen. — Det er jo bare en haug med steiner. Du kan bygge en i bakgården din.

— Du har aldri drømt om å reise, svarte gutten før han tok seg av nok en kunde som kom inn i butikken.

***

To dager senere begynte allikevel den gamle å snakke om utstillingshyllen.

— Jeg liker ikke forandringer, sa han. — Verken du eller jeg er som Hassan, den rike forretningsmannen. Hvis han gjør en tabbe i forretninger, betyr det ikke så mye for ham. Men vi to må alltid leve med de feiltrinnene vi begår.

«Sant nok,» tenkte gutten.

— Hvorfor vil du sette opp en hylle? spurte kjøpmannen.

— Jeg vil tilbake til sauene mine så fort som mulig. Vi må handle når vi har hellet på vår side, og gjøre alt vi kan for å hjelpe det til å hjelpe oss. Det kalles gunstighetsprinsippet, eller begynnerflaks, om du vil.

Den gamle mannen satt taus en stund. Så sa han:

— Profeten ga oss Koranen, og med den de fem budene som vi bør overholde i livet. Det viktigste er dette: Det finnes bare én Gud. Og de andre er: Å be fem ganger om dagen, å faste under Ramadan- måneden, å vise barmhjertighet mot de fattige ...

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Den nye verden viste seg for ham i form av en øde markedsplass, men han hadde allerede sett den yrende av liv. La|nouvelle|monde|montra|à lui|sous|lui|en|forme|de|un|désert|marché|mais|il|avait|déjà|vu|elle|grouillante|de|vie the|new|world|showed|itself|to|him|in|form|of|a|deserted|marketplace|but|he|had|already|seen|it|teeming|with|life Le nouveau monde se présenta à lui sous la forme d'un marché désert, mais il l'avait déjà vu grouiller de vie. The new world revealed itself to him in the form of a deserted marketplace, but he had already seen it bustling with life. Det ville han aldri glemme. Cela|voudrait|il|jamais|oublier that|would|he|never|forget Il ne l'oublierait jamais. He would never forget that. Han kom til å tenke på sverdet — han hadde betalt dyrt for å ta en kikk på det, men så hadde han heller aldri sett noe liknende. Il|est venu|à|(particule infinitive)|penser|à|l'épée|il|avait|payé|cher|pour|(particule infinitive)|jeter|un|coup d'œil|à|cela|mais|alors|avait|il|non plus|jamais|vu|quelque chose|de similaire he|came|to|to|think|about|the sword|he|had|paid|dearly|to||take|a|look|at|it|but|then|had|he|rather|never|seen|anything|similar Il pensa à l'épée — il avait payé cher pour y jeter un coup d'œil, mais il n'avait jamais rien vu de semblable. He began to think about the sword — he had paid dearly to take a look at it, but he had never seen anything like it. Ja, tenkte han, han kunne enten se seg selv som et stakkars offer for en tyv eller som en eventyrer på leting etter en skatt. Oui|pensa|il||pouvait|soit|se|lui-même|même|comme|un|pauvre|victime|par|un|voleur|ou|comme|un|aventurier|en|quête|de|un|trésor yes|thought|he|he|could|either|see|himself|self|as|a|poor|victim|for|a|thief|or|as|an|adventurer|on|search|for|a|treasure Oui, pensa-t-il, il pouvait soit se voir comme une pauvre victime d'un voleur, soit comme un aventurier à la recherche d'un trésor. Yes, he thought, he could either see himself as a poor victim of a thief or as an adventurer in search of a treasure.

«Jeg er en eventyrer på leting etter en skatt,» sa han til seg selv før han utmattet falt i søvn. Je|suis|un|aventurier|en|quête|de|un|trésor|dit|il|à|lui-même|même|avant|il|épuisé|tomba|dans|sommeil I|am|a|adventurer|on|search|for|a|treasure|said|he|to|himself|self|before|he|exhausted|fell|in|sleep «Je suis un aventurier à la recherche d'un trésor,» se dit-il avant de s'endormir épuisé. "I am an adventurer in search of a treasure," he said to himself before he exhaustedly fell asleep.

\*\*\* \*\*\* ***

Han våknet ved at noen ristet i ham. Il|s'est réveillé|par|que|quelqu'un|a secoué|en|lui he|woke|by|that|someone|shook|in|him Il se réveilla parce que quelqu'un le secouait. He woke up to someone shaking him. Han hadde sovnet midt ute på markedsplassen, som nå var i ferd med å våkne til liv igjen. Il|avait|dormi|au milieu|dehors|sur|la place du marché|qui|maintenant|était|en|processus|de|à|se réveiller|à|vie|à nouveau he|had|fallen asleep|right|outside|on|the marketplace|which|now|was|in|process|with|to|wake|to|life|again Il s'était endormi en plein milieu de la place du marché, qui était maintenant en train de reprendre vie. He had fallen asleep right in the middle of the marketplace, which was now coming back to life.

Han kikket seg rundt etter sauene sine, men skjønte straks at han var i en annen verden. Il|regarda|lui-même|autour|après|moutons|ses|mais|comprit|immédiatement|que|il|était|dans|un|autre|monde he|looked|himself|around|after|the sheep|his|but|understood|immediately|that|he|was|in|a|another|world Il regarda autour de lui à la recherche de ses moutons, mais comprit immédiatement qu'il était dans un autre monde. He looked around for his sheep, but immediately realized that he was in another world. Allikevel følte han seg glad, ikke trist. Pourtant|se sentit|il|lui|heureux|pas|triste nevertheless|felt|he|himself|happy|not|sad Cependant, il se sentait heureux, pas triste. Still, he felt happy, not sad. Han trengte ikke lenger traske omkring etter mat og vann; han kunne fortsette jakten på en skatt. Il|avait besoin|pas|plus|traîner|autour|à la recherche de|nourriture|et|eau|il|pouvait|continuer|la chasse|de|un|trésor he|needed|not|longer|to wander|around|after|food|and|water|he|could|to continue|the hunt|for|a|treasure Il n'avait plus besoin de traîner à la recherche de nourriture et d'eau ; il pouvait continuer sa quête d'un trésor. He no longer needed to trudge around looking for food and water; he could continue the hunt for a treasure. Han hadde ikke en øre i lommen, men han hadde tro på livet. Il|avait|pas|un|sou|dans|poche|mais|il|avait|foi|en|vie he|had|not|a|penny|in|the pocket|but|he|had|faith|in|life Il n'avait pas un sou en poche, mais il avait foi en la vie. He didn't have a penny in his pocket, but he had faith in life. Kvelden før hadde han valgt å være en eventyrer, akkurat som personene i de bøkene han pleide å lese. La soirée|avant|avait|il|choisi|à|être|un|aventurier|exactement|comme|les personnages|dans|ces|livres|il|avait l'habitude|à|lire the evening|before|he had|he|chosen|to|be|a|adventurer|just|like|the people|in|those|the books|he|he used|to|read La veille, il avait choisi d'être un aventurier, tout comme les personnages des livres qu'il avait l'habitude de lire. The night before, he had chosen to be an adventurer, just like the characters in the books he used to read.

Han slentret litt omkring på plassen der kjøpmennene satte opp bodene sine. Il|traînait|un peu|autour|sur|la place|où|les marchands|mettaient|en place|les stands|leurs he|strolled|a little|around|in|the square|where|the merchants|they set|up|the stalls|their Il traînait un peu sur la place où les marchands montaient leurs stands. He strolled around the square where the merchants set up their stalls. Han hjalp en konditor med å sette opp sin. Il|a aidé|un|pâtissier|à||mettre|en place|son he|helped|a|pastry chef|with|to|set|up|his Il a aidé un pâtissier à installer le sien. He helped a pastry chef set up his. Konditoren hadde et smil som ikke mange andre hadde; han var glad, åpen for livet, klar til å begynne en god arbeidsdag. Le pâtissier|avait|un|sourire|qui|nepas|beaucoup|d'autres|avaient|il|était|heureux|ouvert|à|la vie|prêt|à||commencer|une|bonne|journée de travail the pastry chef|he had|a|smile|that|not|many|others|had|he|he was|happy|open|to|life|ready|to||start|a|good|workday Le pâtissier avait un sourire que peu d'autres avaient ; il était heureux, ouvert à la vie, prêt à commencer une bonne journée de travail. The pastry chef had a smile that not many others had; he was happy, open to life, ready to start a good workday. Det var et smil som minnet om den gamle mannens, den mystiske gamle kongen han hadde kjent. Cela|était|et|sourire|qui|rappelait|de|le|vieux|homme|le|mystérieux|vieux|roi|il|avait|connu it|was|a|smile|that|reminded|of|the|old|man's|the|mysterious|old|king|he|had|known C'était un sourire qui rappelait celui du vieil homme, le mystérieux vieux roi qu'il avait connu. It was a smile reminiscent of the old man's, the mysterious old king he had known.

«Denne konditoren baker ikke kaker fordi han drømmer om å reise eller fordi han vil gifte seg med en kjøpmannsdatter,» tenkte gutten. Ce|pâtissier|cuit|pas|gâteaux|parce que|il|rêve|de|à|voyager|ou|parce que|il|veut|marier|lui-même|avec|une|fille de marchand|pensa|le garçon this|baker|bakes|not|cakes|because|he|dreams|of|to|travel|or|because|he|wants|marry|himself|with|a|merchant's daughter|thought|boy «Ce pâtissier ne fait pas de gâteaux parce qu'il rêve de voyager ou parce qu'il veut épouser la fille d'un marchand,» pensa le garçon. "This baker does not bake cakes because he dreams of traveling or because he wants to marry a merchant's daughter," the boy thought. «Denne konditoren baker kaker fordi han liker det.» Og han innså at han kunne gjøre som den gamle; vite om et menneske levde sin egen historie eller ikke. Ce|pâtissier|cuit|gâteaux|parce que|il|aime|cela|Et|il|réalisa|que|il|pouvait|faire|comme|le|vieux|savoir|si|un|homme|vivait|sa|propre|histoire|ou|non this|baker|bakes|cakes|because|he|likes|it|and|he|realized|that|he|could|do|as|the|old|know|if|a|person|lived|his|own|story|or|not «Ce pâtissier fait des gâteaux parce qu'il aime ça.» Et il réalisa qu'il pouvait faire comme le vieux ; savoir si une personne vivait sa propre histoire ou non. "This baker bakes cakes because he enjoys it." And he realized that he could do as the old man did; to know whether a person was living their own story or not. Det gjaldt bare å se etter den. Cela|concernait|seulement|à|chercher|après|elle it|applied|only|to|see|for|it Il suffisait de le chercher. It was just a matter of looking for it. «Det er jo enkelt, og jeg som aldri har skjønt det!» Cela|est|donc|simple|et|je|qui|jamais|a|compris|cela it|is|indeed|simple|and|I|who|never|have|understood|it «C'est si simple, et moi qui n'ai jamais compris cela !» "It's so simple, and I who have never understood it!"

\*\*\* \*\*\* ***

Da de hadde satt opp boden, ga konditoren ham den første kaken han fikk ferdig. Quand|ils|avaient|monté|le|stand|a donné|le pâtissier|à lui|le|premier|gâteau|il|a reçu|fini when|they|had|set|up|the booth|gave|the baker|him|the|first|cake|he|got|finished Une fois qu'ils avaient monté le stand, le pâtissier lui a donné le premier gâteau qu'il avait terminé. When they had set up the booth, the pastry chef gave him the first cake he finished. Gutten takket og ruslet videre mens han fornøyd gomlet den i seg. Le garçon|a remercié|et|a marché|plus loin|pendant que|il|satisfait|mâchait|cela|dans|lui-même the boy|thanked|and|strolled|on|while|he|satisfied|chewed|it|in|himself Le garçon a remercié et a continué son chemin en mâchant joyeusement. The boy thanked him and strolled on while happily munching on it. Da han var kommet et stykke unna, slo det ham at de to hadde snakket forskjellige språk, spansk og arabisk, og allikevel hadde de forstått hverandre uten problemer. Quand|il|était|arrivé|un|peu|loin|frappa|cela|à lui|que|les|deux|avaient|parlé|différents|langues|espagnol|et|arabe|et|pourtant|avaient|ils|compris|l'un l'autre|sans|problèmes when|he|was|come|a|piece|away|hit|it|him|that|they|two|had|spoken|different|languages|Spanish|and|Arabic|and|nevertheless|had|they|understood|each other|without|problems Lorsqu'il s'éloigna un peu, il réalisa que les deux parlaient des langues différentes, l'espagnol et l'arabe, et pourtant ils s'étaient compris sans problème. When he had gotten some distance away, it struck him that the two had spoken different languages, Spanish and Arabic, and yet they had understood each other without problems.

«Det finnes et språk som ligger bortenfor ordene,» tenkte gutten. Il|existe|une|langue|qui|est|au-delà de|les mots|pensa|le garçon it|exists|a|language|that|lies|beyond|the words|thought|the boy «Il existe une langue qui va au-delà des mots,» pensa le garçon. "There is a language that lies beyond words," the boy thought. «Det opplevde jeg med sauene, og nå opplever jeg det med menneskene.» Cela|ai vécu|je|avec|les moutons|et|maintenant|vis|je|cela|avec|les gens it|experienced|I|with|the sheep|and|now|experience|I|it|with|the people «Je l'ai vécu avec les moutons, et maintenant je le vis avec les humains.» "I experienced that with the sheep, and now I am experiencing it with people."

Han var i ferd med å lære seg mange nye ting. Il|était|en|||à|apprendre|lui-même|beaucoup de|nouvelles|choses he|was|in|process|to|to|learn|himself|many|new|things Il était en train d'apprendre beaucoup de nouvelles choses. He was in the process of learning many new things. Ting han allerede kjente, men som allikevel var nye fordi de hadde passert gjennom ham uten at han hadde grepet dem. Choses|il|déjà|connaissait|mais|qui|pourtant|étaient|nouvelles|parce que|ils|avaient|passées|à travers|lui|sans|que|il|avait|saisi|elles things|he|already|knew|but|that|nevertheless|were|new|because|they|had|passed|through|him|without|that|he|had|grasped|them Des choses qu'il connaissait déjà, mais qui étaient pourtant nouvelles parce qu'elles étaient passées à travers lui sans qu'il les ait saisies. Things he already knew, but which were still new because they had passed through him without him having grasped them. Og han hadde ikke grepet dem fordi han var vant til dem. Et|il|avait|pas|attrapé|eux|parce qu'il|il|était|habitué|à|eux and|he|had|not|grasped|them|because|he|was|used|to| Et il ne les avait pas saisies parce qu'il y était habitué. And he had not grasped them because he was used to them. «Hvis jeg lærer å tyde dette språket uten ord, vil jeg klare å tyde verden.» Si|je|apprends|à|interpréter|cette|langue|sans|mots|je||pourrai|à|interpréter|monde if|I|learn|to|decipher|this|language|without|words|will|I|manage|to|decipher|world «Si j'apprends à déchiffrer cette langue sans mots, je réussirai à déchiffrer le monde.» "If I learn to interpret this language without words, I will be able to interpret the world."

Han bestemte seg for å rusle gjennom de trange gatene i Tanger, uten hastverk og med åpent sinn; bare på den måten ville han klare å oppfatte tegnene. Il|décida|de|à|infinitive marker|flâner|à travers|les|étroites|rues|à|Tanger|sans|hâte|et|avec|ouvert|esprit|seulement|de|cette|manière|pourrait|il|réussir|à|percevoir|les signes he|decided|himself|to|to|stroll|through|the|narrow|streets|in|Tangier|without|hurry|and|with|open|mind|only|in|that|way|would|he|manage|to|perceive|signs Il décida de flâner dans les ruelles étroites de Tanger, sans se presser et l'esprit ouvert ; ce n'est qu'ainsi qu'il parviendrait à percevoir les signes. He decided to stroll through the narrow streets of Tangier, unhurried and with an open mind; only in that way would he be able to perceive the signs. Det krevde en solid porsjon tålmodighet, men tålmodighet var noe en gjeter raskt måtte lære seg. Cela|demandait|une|solide|portion|patience|mais|patience|était|quelque chose|un|berger|rapidement|devait|apprendre|à se it|required|a|solid|portion|patience|but|patience|was|something|a|shepherd|quickly|had to|learn|himself Cela demandait une bonne dose de patience, mais la patience était quelque chose qu'un berger devait rapidement apprendre. It required a solid dose of patience, but patience was something a shepherd quickly had to learn. Nok en gang slo det ham; det sauene hadde lært ham, det kunne han også bruke her i denne fremmede verdenen. Encore|une|fois|frappa|cela|lui|ce que|les moutons|avaient|appris|lui|cela|pouvait|il|aussi|utiliser|ici|dans|ce|étranger|monde enough|a|time|hit|it|him|that|the sheep|had|learned|him|that|could|he|also|use|here|in|this|foreign|world Encore une fois, il se dit ; ce que les moutons lui avaient appris, il pouvait aussi l'utiliser ici dans ce monde étranger. Once again it struck him; what the sheep had taught him, he could also use here in this foreign world.

«Alle ting er én,» hadde den gamle sagt. Tous|choses|est|un|avait|il|vieux|dit all|things|are|one|had|the|old man|said «Toutes choses ne font qu'une», avait dit le vieux. "All things are one," the old man had said.

\*\*\* \*\*\* \*\*\*

Glasshandleren så dagen våkne til liv med den samme følelsen av mismot som hjemsøkte ham hver eneste morgen. Le vitrier|vit|jour|se réveiller|à|vie|avec|la|même|sensation|de|découragement|qui|hantait|lui|chaque|unique|matin the glass dealer|saw|the day|wake|to|life|with|the|same|feeling|of|despair|that|haunted|him|every|single|morning Le vitrier a vu le jour se réveiller avec le même sentiment de découragement qui le hantait chaque matin. The glassmaker watched the day awaken to life with the same feeling of despondency that haunted him every single morning. I snart tredve år hadde han vært her nå, i en butikk øverst oppe i et bratt smug der det sjelden kom en kunde forbi. Il|bientôt|trente|ans|avait|il|été|ici|maintenant|dans|un|magasin|tout en haut|en haut|dans|un|raide|ruelle|où|il|rarement|venait|un|client|par in|soon|thirty|years|had|he|been|here|now|in|a|store|at the top|up|in|a|steep|alley|where|it|rarely|came|a|customer|past Cela faisait presque trente ans qu'il était ici, dans un magasin tout en haut d'une ruelle escarpée où il passait rarement un client. He had been here for nearly thirty years now, in a shop at the top of a steep alley where rarely a customer passed by. Nå var det for sent å forandre på noe som helst; det eneste han hadde lært her i livet, var å kjøpe og selge gjenstander av glass og krystall. Maintenant|était|cela|pour|tard|à|changer|sur|quelque chose|qui|que ce soit|cela|seul|il|avait|appris|ici|en|vie|était|à|acheter|et|vendre|objets|en|verre|et|cristal now|was|it|too|late|to|change|on|anything|||the|only|he|had|learned|here|in|life|was|to|buy|and|sell|items|of|glass|and|crystal Il était maintenant trop tard pour changer quoi que ce soit ; la seule chose qu'il avait apprise ici dans la vie, c'était à acheter et à vendre des objets en verre et en cristal. Now it was too late to change anything; the only thing he had learned here in life was to buy and sell items made of glass and crystal. En gang hadde mange mennesker kjent butikken hans: arabiske handelsmenn, franske og engelske geologer, tyske soldater som alltid hadde penger i lommene. Une|fois|avait|beaucoup|de gens|connu|le magasin|à lui|arabes|commerçants|français|et|anglais|géologues|allemands|soldats|qui|toujours|avaient|de l'argent|dans|les poches a|time|had|many|people|known|the store|his|Arabic|merchants|French|and|English|geologists|German|soldiers|who|always|had|money|in|pockets Autrefois, de nombreuses personnes connaissaient son magasin : des marchands arabes, des géologues français et anglais, des soldats allemands qui avaient toujours de l'argent dans leurs poches. Once, many people had known his shop: Arab traders, French and English geologists, German soldiers who always had money in their pockets. Dengang hadde det vært et eneste stort eventyr å selge glass, og han hadde drømt om å bli rik og ha vakre kvinner rundt seg når han en gang ble gammel. À l'époque|avait|cela|été|un|seul|grand|aventure|de|vendre|verre|et|il|avait|rêvé|de|de|devenir|riche|et|avoir|belles|femmes|autour|de lui|quand|il|un|jour|deviendra|vieux back then|had|it|been|a|only|big|adventure|to|sell|glasses|and|he|had|dreamed|about|to|become|rich|and|have|beautiful|women|around|himself|when|he|one|time|became|old À l'époque, cela avait été une grande aventure de vendre du verre, et il avait rêvé de devenir riche et d'avoir de belles femmes autour de lui quand il serait vieux. Back then, it had been one big adventure to sell glass, and he had dreamed of becoming rich and having beautiful women around him when he eventually grew old.

Men tiden gikk, og byen døste hen. Mais|le temps|passa|et|la ville|s'assoupit|lentement but|the time|went|and|the city|dozed|away Mais le temps passait, et la ville s'éteignait. But time passed, and the town faded away. Ceuta vokste seg større enn Tanger og handelen tok en annen kurs. Ceuta|a grandi|elle|plus grande|que|Tanger|et|le commerce|a pris|une|autre|direction Ceuta|grew|itself|larger|than|Tangier|and|the trade|took|a|different|course Ceuta est devenue plus grande que Tanger et le commerce a pris une autre direction. Ceuta grew larger than Tangier and trade took a different course. Naboene flyttet, og der oppe i smuget var det til slutt bare noen få butikker igjen. Les voisins|ont déménagé|et|là|en haut|dans|la ruelle|était|il|finalement|fin|seulement|quelques|rares|magasins|restés the neighbors|moved|and|there|up|in|the alley|was|it|to|end|only|a few|few|stores|left Les voisins ont déménagé, et là-haut dans la ruelle, il ne restait finalement que quelques magasins. The neighbors moved away, and up there in the alley, there were finally only a few shops left. Ingen orket vel å traske opp den bratte bakken for noen skarve butikkers skyld. personne|n'a eu la force|vraiment|à|marcher|en haut|la|raide|colline|pour|quelques|insignifiantes|magasins|raison no one|could|probably|to|trudge|up|the|steep|hill|for|some|meager|stores|sake Personne n'avait vraiment envie de grimper cette pente raide pour quelques pauvres magasins. No one really wanted to trudge up the steep hill for the sake of a few measly shops.

Men nå hadde ikke glasshandleren lenger noe valg. Mais|maintenant|avait|plus|le vitrier|plus|aucun|choix but|now|had|not|the glass dealer|anymore|any|choice Mais maintenant, le vitrier n'avait plus le choix. But now the glass dealer had no choice. I tredve år hadde han levd av å kjøpe og selge glass, og det var altfor sent å forandre på det. Je|trente|ans|avait|il|vécu|de|à|acheter|et|vendre|verre|et|cela|était|beaucoup trop|tard|à|changer|sur|cela for|thirty|years|had|he|lived|from|to|buy|and|sell|glass|and|it|was|far too|late|to|change|on|that Depuis trente ans, il vivait de l'achat et de la vente de verre, et il était bien trop tard pour changer cela. For thirty years he had lived by buying and selling glass, and it was far too late to change that.

Hele formiddagen satt han utenfor butikken og fulgte med på det lille som skjedde ute på gaten. Toute|la matinée|était assis|il|devant|le magasin|et|suivait|attentivement|à|ce|petit|qui|se passait|dehors|sur|la rue the whole|morning|sat|he|outside|the store|and|followed|along|at|the|little|that|happened|outside|in|the street Toute la matinée, il était assis devant le magasin et observait le peu qui se passait dans la rue. All morning he sat outside the shop watching the little that happened on the street. Han hadde gjort det samme i årevis, så han visste akkurat når hvert eneste menneske gjorde hva. Il|avait|fait|cela|même|depuis|des années|donc|il|savait|exactement|quand|chaque|seul|humain|faisait|quoi he|had|done|it|same|in|years|so|he|knew|exactly|when|every|single|person|did|what Il avait fait la même chose pendant des années, donc il savait exactement quand chaque personne faisait quoi. He had been doing the same for years, so he knew exactly when each and every person did what.

Like før frokost stanset en fremmed gutt utenfor butikkvinduet hans. Juste|avant|petit déjeuner|s'arrêta|un|étranger|garçon|devant|la vitrine du magasin|son just|before|breakfast|stopped|a|stranger|boy|outside|store window|his Juste avant le petit déjeuner, un garçon étranger s'est arrêté devant la vitrine de son magasin. Just before breakfast, a strange boy stopped outside his shop window. Han var alminnelig kledd, men glasshandlerens erfarne øyne så at han var pengelens. Il|était|normalement|habillé|mais|du marchand de verre|expérimentés|yeux|ont vu|que|il|était|sans argent he|was|ordinary|dressed|but|the glass dealer's|experienced|eyes|saw|that|he|was|broke Il était habillé de manière ordinaire, mais les yeux expérimentés du marchand de verre ont vu qu'il était sans le sou. He was dressed normally, but the glass dealer's experienced eyes saw that he was broke. Allikevel bestemte han seg for å gå inn og vente til gutten gikk sin vei. Pourtant|décida|il|lui-même|de|(particule verbale)|entrer|à l'intérieur|et|attendre|jusqu'à ce que|le garçon|partait|son|chemin nevertheless|decided|he|himself|to|to|go|in|and|wait|until|the boy|went|his|way Néanmoins, il a décidé d'entrer et d'attendre que le garçon s'en aille. Still, he decided to go inside and wait until the boy went on his way.

\*\*\* \*\*\* ***

På døren hang et skilt som fortalte at eieren snakket flere språk, deriblant spansk. Sur|la porte|était accroché|et|un panneau|qui|disait|que|le propriétaire|parlait|plusieurs|langues|y compris|espagnol on|the door|hung|a|sign|that|told|that|the owner|spoke|several|languages|including|Spanish Sur la porte, il y avait une plaque indiquant que le propriétaire parlait plusieurs langues, dont l'espagnol. On the door hung a sign that said the owner spoke several languages, including Spanish. Gutten gikk inn, og straks dukket en mann opp bak disken. Le garçon|est allé|à l'intérieur|et|immédiatement|est apparu|un|homme|derrière|le|comptoir the boy|went|inside|and|immediately|appeared|a|man|up|behind|the counter Le garçon est entré, et tout de suite un homme est apparu derrière le comptoir. The boy went in, and immediately a man appeared behind the counter.

— Hvis du vil, kan jeg godt vaske disse glassene, sa gutten. Si|tu|veux|peux|je|bien|laver|ces|verres|dit|garçon if|you|want|can|I|gladly|wash|these|glasses|said|the boy — Si tu veux, je peux bien laver ces verres, dit le garçon. — If you want, I can wash these glasses, said the boy. — Ingen vil kjøpe dem sånn som de ser ut. personne|ne va|acheter|les|comme|ils||semblent|dehors no one|will|buy|them|like|as|they|look|out — Personne ne voudra les acheter comme ça. — No one will buy them the way they look.

Mannen så på ham uten et ord. L'homme|regarda|à|lui|sans|un|mot the man|looked|at|him|without|a|word L'homme le regarda sans un mot. The man looked at him without a word.

- Som betaling kan du gi meg et måltid mat. Comme|paiement|peux|tu|donner|me|un|repas|nourriture as|payment|can|you|give|me|a|meal|food - Comme paiement, tu peux me donner un repas. - As payment, you can give me a meal.

Mannen var fortsatt taus, og gutten følte at han måtte foreta seg noe. L'homme|était|encore|silencieux|et|le garçon|sentait|que|il|devait|entreprendre|lui-même|quelque chose the man|was|still|silent|and|the boy|felt|that|he|had to|take|himself|something L'homme était toujours silencieux, et le garçon sentit qu'il devait agir. The man was still silent, and the boy felt he had to do something. I sekken hans lå kappen - den ville han ikke ha bruk for i ørkenen. Dans|le sac|son|était|le manteau|il|voudrait|il|pas|avoir|usage|pour|dans|le désert in|the bag|his|lay|the coat|it|would|he|not|have|use|for|in|the desert Dans son sac se trouvait la cape - il n'en aurait pas besoin dans le désert. In his backpack lay the coat - he wouldn't need it in the desert. Da en halvtime var gått, hadde han pusset alle glassene som stod i vinduet, og i mellomtiden hadde to kunder vært innom og handlet glass av mannen. Quand|une|demi-heure|était|écoulée|avait|il|nettoyé|tous|les verres|qui|étaient|dans|la fenêtre|et|en|entre-temps|avait|deux|clients|été|passés|et|acheté|verre|de|l'homme when|a|half hour|was|gone|had|he|polished|all|the glasses|that|stood|in|the window|and|in|the meantime|had|two|customers|been|by|and|shopped|glasses|from|the man Au bout d'une demi-heure, il avait nettoyé tous les verres qui se trouvaient sur le rebord de la fenêtre, et entre-temps, deux clients étaient passés et avaient acheté des verres chez l'homme. After half an hour had passed, he had polished all the glasses that stood in the window, and in the meantime, two customers had come in and bought glasses from the man.

— La oss gå og spise, sa glasshandleren. (article défini féminin singulier)|nous|aller|et|manger|dit|le marchand de verre let|us|go|and|eat|said|the glass dealer — Allons manger, dit le marchand de verre. — Let's go eat, said the glass dealer.

Han hengte et skilt på døren, og så gikk de til en knøttliten bar oppe i det bratte smuget. Il|accrocha|un|panneau|sur|la porte|et|puis|allèrent|ils|à|un|minuscule|bar|en haut|dans|le|raide|ruelle he|hung|a|sign|on|the door|and|then|went|they|to|a|tiny|bar|up|in|the|steep|alley Il accrocha un panneau à la porte, puis ils se dirigèrent vers un tout petit bar en haut de la ruelle escarpée. He hung a sign on the door, and then they went to a tiny bar up the steep alley. De satte seg ved det eneste bordet som fantes i lokalet. Ils|s'assirent|eux-mêmes|à|le|seul|table|qui|existait|dans|la salle they|sat|themselves|by|the|only|table|that|existed|in|the room Ils se sont assis à la seule table qui existait dans la pièce. They sat down at the only table that existed in the room. Kjøpmannen smilte. Le marchand|sourit the merchant|smiled Le marchand sourit. The merchant smiled.

— Du trengte ikke å vaske noe som helst, sa han. Tu|avais besoin|pas|de|laver|quelque chose|que|de tout|dit|il you|needed|not|to|wash|anything|that|at all|said|he — Tu n'avais pas besoin de laver quoi que ce soit, dit-il. — You didn't need to clean anything at all, he said. - Ifølge Koranen er det påbudt å gi mat til den som er sulten. Selon|le Coran|est|il|obligatoire|de|donner|nourriture|à|celui|qui|est|affamé according to|the Quran|is|it|obligatory|to|give|food|to|the|who|is|hungry - Selon le Coran, il est obligatoire de donner à manger à celui qui a faim. - According to the Quran, it is mandatory to give food to the hungry.

— Hvorfor lot du meg gjøre det da? spurte gutten. Pourquoi|as laissé|tu|me|faire|cela|alors|a demandé|le garçon why|let|you|me|do|that|then|asked|the boy — Pourquoi m'as-tu laissé faire ça alors ? demanda le garçon. — Why did you let me do it then? asked the boy.

— Fordi glassene var skitne. Og både du og jeg har godt av å vaske hodet rent for slette tanker. Parce que|les lunettes|étaient|sales|Et|à la fois|tu|et|je|avons|bien|de|à|laver|tête|propre|de|mauvaises|pensées because|the glasses|were|dirty|and|both|you|and|I|have|good|of|to|wash|head|clean|for|bad|thoughts — Parce que les verres étaient sales. Et toi et moi avons besoin de laver notre esprit des pensées négatives. — Because the glasses were dirty. And both you and I could benefit from cleaning our minds of bad thoughts.

Da de hadde spist, så glasshandleren på gutten og sa: Quand|ils|avaient|mangé|le|marchand de verre|au|garçon|et|dit when|they|had|eaten|saw|the glass dealer|at|the boy|and|said Après qu'ils aient mangé, le marchand de verre regarda le garçon et dit : After they had eaten, the glassmaker looked at the boy and said:

- Kunne du tenke deg å arbeide i butikken min? Pourrais|tu|penser|à toi|à|travailler|dans|le magasin|mon could|you|think|yourself|to|work|in|the store|my - Pourrais-tu envisager de travailler dans mon magasin ? - Would you consider working in my shop? Det kom inn to kunder mens du pusset glassene, og det var et godt tegn. Cela|est venu|à l'intérieur|deux|clients|pendant que|tu|nettoyais|les verres|et|c'était|était|et|bon|signe it|came|in|two|customers|while|you|polished|the glasses|and|it|was|a|good|sign Deux clients sont entrés pendant que tu nettoyais les verres, et c'était un bon signe. Two customers came in while you were polishing the glasses, and that was a good sign.

«Folk snakker så mye om tegn,» tenkte gutten, - «men de skjønner ikke hva de selv sier. Les gens|parlent|si|beaucoup|de|signes|pensa|le garçon|mais|ils|comprennent|pas|ce que|ils|eux-mêmes|disent people|talk|so|much|about|signs|thought|the boy|but|they|understand|not|what|they|themselves|say «Les gens parlent tellement de signes,» pensa le garçon, - «mais ils ne comprennent pas ce qu'ils disent. "People talk so much about signs," the boy thought, "but they don't understand what they themselves are saying. På samme måte som jeg ikke forstod at jeg i årevis gikk rundt og snakket med sauene mine på et språk uten ord.» À|même|manière|que|je|ne|comprenais|que|je|pendant|des années|marchais|autour|et|parlais|avec|moutons|mes|dans|un|langue|sans|mots in|same|way|as|I|not|understood|that|I|for|years|walked|around|and|talked|with|the sheep|my|in|a|language|without|words De la même manière que je ne comprenais pas que pendant des années, je parlais à mes moutons dans une langue sans mots.» Just like I didn't understand that for years I walked around talking to my sheep in a language without words."

- Vil du arbeide for meg?» spurte kjøpmannen igjen. veux|tu|travailler|pour|moi|a demandé|le marchand|encore will|you|work|for|me|asked|the merchant|again - Veux-tu travailler pour moi ?» demanda à nouveau le commerçant. "Will you work for me?" the merchant asked again.

- Jeg kan godt arbeide resten av dagen, svarte gutten. Je|peux|bien|travailler|reste|de|journée|a répondu|le garçon I|can|well|work|the rest|of|the day|answered|the boy - Je peux bien travailler le reste de la journée, répondit le garçon. - I can work the rest of the day, replied the boy. — Og natten med. Et|la nuit|avec and|the night|with — Et la nuit aussi. — And the night too. Før dagen gryr, skal jeg ha vasket alt du har av glass og krystall i butikken. Avant|jour|se lève|je vais|je|avoir|lavé|tout|tu|as|de|verre|et|cristal|dans|le magasin before|the day|dawns|shall|I|have|washed|everything|you|have|of|glass|and|crystal|in|the store Avant que le jour ne se lève, je devrais avoir lavé tout ce que tu as en verre et en cristal dans le magasin. Before the day breaks, I will have washed all the glass and crystal you have in the store. Til gjengjeld trenger jeg penger så jeg kan dra til Egypt i morgen. En|retour|ai besoin de|je|argent|afin que|je|peux|aller|en|Égypte|demain|demain in return|return|need|I|money|so|I|can|go|to|Egypt|in|tomorrow En échange, j'ai besoin d'argent pour pouvoir partir en Égypte demain. In return, I need money so I can go to Egypt tomorrow.

Mannen smilte igjen. L'homme|sourit|encore the man|smiled|again L'homme a de nouveau souri. The man smiled again.

— Om du så vasket glassene mine et helt år, ja om du så fikk en høy provisjon av det som ble solgt, ville du allikevel måtte låne penger for å dra til Egypt. Si|tu|même|lavais|verres|mes|et|toute|année|oui|si|tu|même|recevais|une|haute|commission|sur|ce|qui|était|vendu|devrais|tu|quand même|devrais|emprunter|de l'argent|pour|à|aller|en|Égypte if|you|even|washed|the glasses|my|a|whole|year|yes|if|you|even|got|a|high|commission|from|that|which|was|sold|would|you|nevertheless|had to|borrow|money|to|to|go|to|Egypt — Même si tu lavais mes verres pendant une année entière, même si tu recevais une forte commission sur ce qui était vendu, tu devrais quand même emprunter de l'argent pour aller en Égypte. — Even if you washed my glasses for a whole year, yes even if you got a high commission from what was sold, you would still have to borrow money to go to Egypt.

Mellom Tanger og pyramidene er det tusenvis av kilometer med ørken. Entre|Tanger|et|les pyramides|il y a|il|des milliers|de|kilomètres|de|désert between|Tangier|and|the pyramids|is|there|thousands|of|kilometers|with|desert Entre Tanger et les pyramides, il y a des milliers de kilomètres de désert. Between Tangier and the pyramids, there are thousands of kilometers of desert.

\*\*\* \*\*\* \*\*\*

Et øyeblikk var det så stille at det virket som om byen sov. Un|instant|était|il|si|silencieuse|que|cela|semblait|comme|si|la ville|dormait a|moment|was|it|so|quiet|that|it|seemed|as|if|the city|slept Un instant, il faisait si silencieux qu'il semblait que la ville dormait. For a moment it was so quiet that it seemed as if the city was asleep. Borte var basarene, kjøpmennenes krangler, mennene som steg opp i minaretene og sang, de vakre sverdene med utskårne skjefter. Parti|étaient|les bazars|des marchands|disputes|les hommes|qui|montèrent|en haut|dans|les minarets|et|chantèrent|les|beaux|épées|avec|sculptés|poignées gone|were|the bazaars|the merchants'|quarrels|the men|who|climbed|up|into|the minarets|and|sang|the|beautiful|swords|with|carved|hilts Les bazars avaient disparu, les querelles des marchands, les hommes qui montaient dans les minarets et chantaient, les belles épées avec des poignées sculptées. Gone were the bazaars, the merchants' quarrels, the men who climbed the minarets and sang, the beautiful swords with carved hilts. Borte var håpet og eventyret, gamle konger og egne historier, skatten og pyramidene. Parti|était|l'espoir|et|l'aventure|anciens|rois|et|propres|histoires|le trésor|et|les pyramides gone|were|the hope|and|the adventure|old|kings|and|own|stories|the treasure|and|the pyramids L'espoir et l'aventure avaient disparu, les vieux rois et leurs propres histoires, le trésor et les pyramides. Gone were the hope and adventure, old kings and their own stories, the treasure and the pyramids. Det var som om hele verden tidde fordi guttens sjel var taus. Cela|était|comme|si|tout|le monde|se taisait|parce que|du garçon|âme|était|silencieuse it|was|as|if|the whole|world|was silent|because|the boy's|soul|was|silent C'était comme si le monde entier se taisait parce que l'âme du garçon était muette. It was as if the whole world was silent because the boy's soul was silent. Ingen smerte, ingen lidelse, ingen skuffelse; bare et tomt blikk som søkte ut gjennom den trange døren. Aucune|douleur|aucune|souffrance|aucune|déception|seulement|et|vide|regard|qui|cherchait|dehors|à travers|la|étroite|porte no|pain|no|suffering|no|disappointment|only|a|empty|gaze|that|searched|out|through|the|narrow|door Aucune douleur, aucune souffrance, aucune déception ; juste un regard vide qui cherchait à travers la porte étroite. No pain, no suffering, no disappointment; just an empty gaze searching out through the narrow door. Gutten ønsket at han var død, at alt — nå i dette øyeblikket — var over for all tid. Le garçon|souhaitait|que|il|était|mort|que|tout|maintenant|dans|ce|moment|était|fini|pour|tout|temps the boy|wished|that|he|was|dead|that|everything|now|in|this|moment|was|over|for|all|time Le garçon souhaitait être mort, que tout — maintenant à cet instant — soit fini pour toujours. The boy wished he were dead, that everything — right at this moment — was over for all time.

\*\*\* \*\*\* ***

Kjøpmannen så forskrekket på ham. Le marchand|regarda|avec effroi|à|lui the merchant|saw|horrified|at|him Le marchand le regarda avec effroi. The merchant looked at him in horror. Den gleden han hadde sett samme morgen var borte som dugg for solen. La|joie|il|avait|vu|même|matin|était|partie|comme|rosée|devant|soleil the|joy|he|had|seen|same|morning|was|gone|as|dew|for|sun La joie qu'il avait vue le matin même avait disparu comme la rosée au soleil. The joy he had seen that same morning was gone like dew before the sun.

— Jeg kan gi deg penger slik at du kan dra tilbake til landet du kommer fra, min sønn, sa glass-handleren. Je|peux|donner|à toi|argent|de cette manière|que|tu|peux|partir||vers|pays|tu|viens|de|mon|fils|dit|| I|can|give|you|money|so|that|you|can|go|back|to|country|you|come|from|my|son|said||dealer — Je peux te donner de l'argent pour que tu puisses retourner dans le pays d'où tu viens, mon fils, dit le marchand de verre. — I can give you money so that you can go back to the country you come from, my son, said the glass dealer.

Gutten tidde. Le garçon|se tut the boy|was silent Le garçon se tut. The boy was silent. Så reiste han seg, ordnet klærne og grep sekken. Alors|se leva|il|lui-même|arrangea|ses vêtements|et|prit|le sac then|he rose||himself|he fixed|the clothes|and|he grabbed|the backpack Puis il se leva, ajusta ses vêtements et saisit son sac. Then he stood up, adjusted his clothes, and grabbed his backpack.

- Jeg skal arbeide for deg, sa han. Je|vais|travailler|pour|toi|dit|il I|will|work|for|you|said|he - Je vais travailler pour toi, dit-il. - I will work for you, he said. Og han holdt litt inne før han tilføyde: Et|il|a tenu|un peu|en retrait|avant|il|a ajouté and|he|held|a little|back|before|he|added Et il marqua une pause avant d'ajouter : And he paused a little before adding:

- Jeg trenger penger så jeg kan kjøpe noen sauer. Je|besoin de|argent|pour que|je|peux|acheter|quelques|moutons I|need|money|so|I|can|buy|some|sheep - J'ai besoin d'argent pour pouvoir acheter quelques moutons. - I need money so I can buy some sheep.

**Annen del** Deuxième|partie second|part Deuxième partie Second part

Gutten hadde arbeidet for glasshandleren i nesten en måned nå, og det var ikke akkurat et arbeid som gjorde ham glad. Le garçon|avait|travaillé|pour|le vitrier|pendant|presque|un|mois|maintenant|et|cela|était|pas|exactement|un|travail|qui|rendait|lui|heureux the boy|had|worked|for|the glassmaker|for|almost|a|month|now|and|it|was|not|exactly|a|work|that|made|him|happy Le garçon avait travaillé pour le vitrier depuis presque un mois maintenant, et ce n'était pas vraiment un travail qui le rendait heureux. The boy had been working for the glass dealer for almost a month now, and it was not exactly a job that made him happy. Dagen lang satt kjøpmannen mutt og grinete bak disken mens han formante ham å være forsiktig med varene så de ikke ble knust. Le jour|entier|était assis|le marchand|muet|et|grincheux|derrière|le comptoir|pendant que|il|admonestait|lui|à|être|prudent|avec|les marchandises|afin qu'elles|de|ne|soient|brisées the day|long|sat|the merchant|grumpy|and|whiny|behind|the counter|while|he|urged|him|to|be|careful|with|the goods|so|they|not|were|broken Toute la journée, le commerçant restait morose et grincheux derrière le comptoir tout en lui enjoignant de faire attention aux marchandises pour qu'elles ne se cassent pas. All day long, the merchant sat sullen and grumpy behind the counter while he admonished him to be careful with the goods so they wouldn't get broken.

Men han fortsatte i jobben. Mais|il|continua|dans|le travail but|he|continued|in|the job Mais il continuait à travailler. But he continued in the job. Om kjøpmannen var en gammel grinebiter, var han ikke dermed urettferdig; gutten fikk en høy provisjon av hver ting som ble solgt, og han hadde allerede klart å legge seg opp litt penger. Si|le marchand|était|un|vieux|rouspéteur|était|il|pas|donc|injuste|le garçon|recevait|une|haute|commission|de|chaque|chose|qui|était|vendu|et|il|avait|déjà|réussi|à|mettre|lui-même|de côté|un peu|argent if|the merchant|was|a|old|grump|was|he|not|therefore|unfair|the boy|got|a|high|commission|from|each|thing|that|was|sold|and|he|had|already|managed|to|put|himself|up|some|money Bien que le commerçant fût un vieux rouspéteur, il n'était pas pour autant injuste ; le garçon recevait une forte commission sur chaque article vendu, et il avait déjà réussi à mettre un peu d'argent de côté. Even if the merchant was an old grouch, he was not therefore unfair; the boy received a high commission on each item sold, and he had already managed to save up some money. Denne morgenen hadde han regnet på det: Hvis han fortsatte å arbeide som nå, hver bidige dag, ville han trenge et helt år for å kunne kjøpe en liten flokk sauer. Ce|matin|avait|il|calculé|sur|cela|Si|il|continuait|à|travailler|comme|maintenant|chaque|minuscule|jour|devrait|il|avoir besoin de|un|entier|an|pour|à|pouvoir|acheter|un|petit|troupeau|moutons this|morning|had|he|calculated|on|it|if|he|continued|to|work|as|now|every|single|day|would|he|need|a|whole|year|to|to|be able to|buy|a|small|flock|sheep Ce matin, il avait calculé : s'il continuait à travailler comme maintenant, chaque jour, il lui faudrait une année entière pour pouvoir acheter un petit troupeau de moutons. This morning he had calculated: If he continued to work like this, every single day, he would need a whole year to be able to buy a small flock of sheep.

- Jeg kunne tenke meg å sette opp en utstillings- hylle til glassene, sa gutten til kjøpmannen. Je|pourrais|penser|me|à|mettre|en|une|étagère d'exposition|étagère|pour|les verres|dit|le garçon|au|marchand I|could|think|myself|to|put|up|a|display|shelf|for|the glasses|said|the boy|to|the merchant - J'aimerais installer une étagère d'exposition pour les verres, dit le garçon au marchand. - I would like to set up a display shelf for the glasses, the boy said to the merchant. - Den kunne henge utenfor, ved siden av vinduet, slik at de som går nedi bakken her kan se den. Elle|pourrait|pendre|dehors|à|côté|de|la fenêtre|ainsi|que|ceux|qui|marchent|en bas|la rue|ici|peuvent|voir|elle it|could|hang|outside|next|to||the window|so|that|those|who|walk|down|the hill|here|can|see|it ||||||||||essi|||||||| - Elle pourrait être accrochée à l'extérieur, à côté de la fenêtre, afin que ceux qui descendent la rue puissent la voir. - It could hang outside, next to the window, so that those who walk down the hill here can see it.

— Jeg har aldri hatt en hylle der før, svarte kjøpmannen. Je|ai|jamais|eu|une|étagère|là|avant|répondit|le marchand I|have|never|had|a|shelf|there|before|answered|the merchant — Je n'ai jamais eu d'étagère là auparavant, répondit le marchand. — I have never had a shelf there before, replied the merchant.

— Folk kommer bare til å dulte borti den. Glassene blir knust. Les gens|vont|juste|à|(particule verbale)|heurter|contre|cela|Les verres|seront|brisés people|will come|just|to|to|bump|into|it|glasses|will be|broken — Les gens vont juste le heurter. Les verres vont se briser. — People are just going to bump into it. The glasses will be broken.

— På veien gjennom skog og mark kunne sauene mine miste livet hvis de støtte på en slange, sa gutten. Sur|la route|à travers|la forêt|et|le champ|pouvaient|les moutons|mes|perdre|la vie|si|ils|rencontraient|une|serpent|serpent|dit|le garçon on|the way|through|forest|and|field|could|the sheep|my|lose|life|if|they|bumped|into|a|snake|said|the boy — En chemin à travers bois et champs, mes moutons pourraient perdre la vie s'ils rencontraient un serpent, dit le garçon. — On the way through the woods and fields, my sheep could lose their lives if they encountered a snake, said the boy. — Det er en del av livet til sauene og gjeterne. Cela|est|une|partie|de|vie|des|moutons|et|bergers it|is|a|part|of|life|of|the sheep|and|the shepherds — C'est une partie de la vie des moutons et des bergers. — It is a part of the life of the sheep and the shepherds.

Kjøpmannen tok seg av en kunde som ønsket å kjøpe tre krystallglass. Le marchand|prit|lui|en||client|qui|voulait|à|acheter|trois|verres en cristal the merchant|took|himself|of|a|customer|who|wanted|to|buy|three|crystal glasses Le commerçant s'occupait d'un client qui souhaitait acheter trois verres en cristal. The merchant attended to a customer who wanted to buy three crystal glasses. Han solgte mer enn på lenge nå. Il|a vendu|plus|que|depuis|longtemps|maintenant he|sold|more|than|for|long|now Il a vendu plus que depuis longtemps. He sold more than he had in a long time. Det var som om verden hadde vendt tilbake til den tiden da gaten hans var en av Tangers attraksjoner. Cela|était|comme|si|le monde|avait|retourné|à||ce|temps|quand|rue|son|était|une|des|de Tanger|attractions it|was|as|if|world|had|turned|back|to|that|time|when|street|his|was|one|of|Tangier's|attractions C'était comme si le monde était revenu à l'époque où sa rue était l'une des attractions de Tanger. It was as if the world had returned to the time when his street was one of Tangier's attractions.

— Forretningen går mye bedre, sa han til gutten. L'entreprise|va|beaucoup|mieux|dit|il|au|garçon business|goes|much|better|said|he|to|boy — Les affaires vont beaucoup mieux, dit-il au garçon. — Business is going much better, he said to the boy. — Pengene gjør at jeg kan leve bedre, og du vil snart få sauene dine. L'argent|fait|que|je|peux|vivre|mieux|et|tu|vas|bientôt|recevoir|les moutons|tes the money|makes|that|I|can|live|better|and|you|will|soon|get|the sheep|your — L'argent me permet de mieux vivre, et tu auras bientôt tes moutons. — The money allows me to live better, and you will soon get your sheep. Hvorfor kreve mer av livet? Pourquoi|exiger|plus|de|la vie why|demand|more|of|life Pourquoi exiger plus de la vie ? Why demand more from life?

— Fordi vi må følge tegnene, slapp det ut av gutten, og han angret i det samme på hva han hadde sagt. Parce que|nous|devons|suivre|les signes|s'échappa|cela|dehors|de|garçon|et|il|regretta|à|cela|même|sur|ce que|il|avait|dit |we|must|follow|the signs|let out|it|out|of|the boy|and|he|regretted|in|the|same|on|what|he|had|said — Parce que nous devons suivre les signes, lâcha le garçon, et il regretta immédiatement ce qu'il avait dit. — Because we must follow the signs, the boy let it out, and he immediately regretted what he had said. Kjøpmannen hadde aldri møtt en konge. Le marchand|avait|jamais|rencontré|un|roi the merchant|had|never|met|a|king Le marchand n'avait jamais rencontré de roi. The merchant had never met a king.

«Gunstighetsprinsippet» hadde den gamle kalt det. Begynnerflaks. principe de faveur|avait|il|ancien|appelé|cela|chance de débutant the principle of favor|had|the|old man|called|it|beginner's luck « Le principe de faveur » l'avait appelé l'ancien. Chance de début. The old man had called it the "principle of favorability." Beginner's luck. «Fordi livet vil at du skal leve din egen historie.» Parce que|la vie|veut|que|tu|devrais|vivre|ta|propre|histoire because|life|wants|that|you|shall|live|your|own|story «Parce que la vie veut que tu vives ta propre histoire.» "Because life wants you to live your own story."

Men kjøpmannen forstod hva gutten snakket om. Mais|le marchand|comprit|ce que|le garçon|parlait|de but|the merchant|understood|what|the boy|talked|about Mais le marchand comprenait de quoi parlait le garçon. But the merchant understood what the boy was talking about. At han var der i butikken, var et tegn i seg selv, og som dagene gikk og pengene klang i kassen, angret han ikke et sekund på at han hadde ansatt spanjolen, skjønt gutten tjente mer enn han strengt tatt burde. Que|il|était|là|dans|le magasin|était|un|signe|en|lui|même|et|à mesure que|les jours|passaient|et|l'argent|sonnait|dans|la caisse|regretta|il|pas|un|seconde|sur|que|il|avait|embauché|l'espagnol|bien que|le garçon|gagnait|plus|que|il|strictement|en fait|devrait that|he|was|there|in|the store|was|a|sign|in|itself|self|and|as|the days|went|and|the money|rang|in|the cash register|regretted|he|not|a|second|on|that|he|had|hired|the Spaniard|although|the boy|earned|more|than|he|strictly|speaking|should Le fait qu'il soit là dans le magasin était un signe en soi, et au fur et à mesure que les jours passaient et que l'argent sonnait dans la caisse, il ne regrettait pas une seconde d'avoir embauché l'Espagnol, bien que le garçon gagnait plus qu'il ne le devrait strictement. That he was there in the store was a sign in itself, and as the days went by and the money rang in the cash register, he did not regret for a second that he had hired the Spaniard, even though the boy earned more than he strictly should. Men han hadde aldri trodd at salget skulle ta seg opp, så han hadde gitt ham en høy provisjon. Mais|il|avait|jamais|cru|que|les ventes|devraient|prendre|se|en hausse|donc|il|avait|donné|à lui|une|haute|commission but|he|had|never|thought|that|the sales|would|take|itself|up|so|he|had|given|him|a|high|commission Mais il n'avait jamais cru que les ventes allaient augmenter, alors il lui avait donné une forte commission. But he had never thought that sales would pick up, so he had given him a high commission.

Dessuten hadde han på følelsen at guttungen snart ville være tilbake hos sauene sine. De plus|avait|il|sur|sentiment|que|le petit garçon|bientôt|serait|être|de retour|chez|les moutons|ses moreover|he had|he|on|feeling|that|the boy|soon|he would|be|back|with|the sheep|his De plus, il avait le sentiment que le petit garçon serait bientôt de retour avec ses moutons. Moreover, he had a feeling that the boy would soon be back with his sheep.

— Hvorfor vil du egentlig reise til pyramidene? Pourquoi|veux|tu|vraiment|voyager|aux|pyramides why|you want|you|actually|to travel|to|the pyramids — Pourquoi veux-tu vraiment aller aux pyramides ? — Why do you really want to travel to the pyramids? spurte han for å slippe å snakke om utstillings- hyllen. demanda|il|pour|à|échapper|à|parler|de||étagère he asked|he|to|to|avoid|to|talking|about||shelf demanda-t-il pour éviter de parler de l'étagère d'exposition. he asked to avoid talking about the display shelf.

— Fordi jeg alltid har hørt snakk om dem, sa gutten og lot være å fortelle om drømmen. Parce que|je|toujours|ai|entendu|conversation|sur|eux|dit|le garçon|et|a laissé|être|à|raconter|sur|le rêve because|I|always|have|heard|talk|about|them|he said|the boy|and|he let|avoid|to|telling|about|the dream — Parce que j'ai toujours entendu parler d'elles, dit le garçon en omettant de parler de son rêve. — Because I've always heard talk about them, said the boy, leaving out the dream. Nå var ikke skatten annet enn et pinefullt minne, og han ville helst ikke tenke på den. Maintenant|était|pas|le trésor|autre|que|un|douloureux|souvenir|et|il|voulait|de préférence|pas|penser|à|elle now|was|not|the treasure|anything|than|a|painful|memory|and|he|would|rather|not|think|about|it Maintenant, le trésor n'était rien d'autre qu'un souvenir douloureux, et il préférait ne pas y penser. Now the treasure was nothing but a painful memory, and he would rather not think about it.

— Jeg kjenner ingen her omkring som kunne tenke seg å krysse ørkenen bare for å se pyramidene, sa kjøpmannen. Je|connais|personne|ici|autour|qui|pourrait|penser|à lui-même|à|traverser|le désert|seulement|pour|à|voir|les pyramides|dit|le marchand I|know|no one|here|around|who|could|think|oneself|to|cross|the desert|just|to|to|see|the pyramids|said|the merchant — Je ne connais personne ici qui voudrait traverser le désert juste pour voir les pyramides, dit le marchand. — I don't know anyone around here who would want to cross the desert just to see the pyramids, said the merchant. — Det er jo bare en haug med steiner. Cela|est|donc|juste|une|pile|de|pierres it|is|indeed|just|a|pile|of|stones — Ce n'est qu'un tas de pierres. — It's just a pile of stones. Du kan bygge en i bakgården din. Tu|peux|construire|une|dans|jardin|ton you|can|build|a|in|the backyard|your Tu peux en construire un dans ton jardin. You can build one in your backyard.

— Du har aldri drømt om å reise, svarte gutten før han tok seg av nok en kunde som kom inn i butikken. Tu|as|jamais|rêvé|de|à|voyager|répondit|le garçon|avant|il|prit|soin|de|encore|un|client|qui|est venu|à l'intérieur|dans|le magasin you|have|never|dreamed|about|to|travel|answered|the boy|before|he|took|himself|to|another|a|customer|who|came|in|to|the store — Tu n'as jamais rêvé de voyager, répondit le garçon avant de s'occuper d'un autre client qui était entré dans le magasin. — You have never dreamed of traveling, the boy replied before he attended to yet another customer who came into the store.

\*\*\* \*\*\* ***

To dager senere begynte allikevel den gamle å snakke om utstillingshyllen. Deux|jours|plus tard|commença|pourtant|il|vieux|à|parler|de|l'étagère d'exposition two|days|later|began|nevertheless|the|old man|to|talk|about|the display shelf Deux jours plus tard, le vieux commença néanmoins à parler de l'étagère d'exposition. Two days later, however, the old man began to talk about the display shelf.

— Jeg liker ikke forandringer, sa han. Je|n'aime|pas|changements|dit|il I|like|not|changes|said|he — Je n'aime pas les changements, dit-il. — I don't like changes, he said. — Verken du eller jeg er som Hassan, den rike forretningsmannen. Ni|tu|ou|je|suis|comme|Hassan|le|riche|homme d'affaires neither|you|or|I|am|like|Hassan|the|rich|businessman — Ni vous ni moi ne sommes comme Hassan, le riche homme d'affaires. — Neither you nor I are like Hassan, the wealthy businessman. Hvis han gjør en tabbe i forretninger, betyr det ikke så mye for ham. Si|il|fait|une|erreur|dans|affaires|signifie|cela|ne|pas|beaucoup|pour|lui if|he|makes|a|mistake|in|business|means|it|not|so|much|for|him S'il fait une erreur dans les affaires, cela ne signifie pas grand-chose pour lui. If he makes a mistake in business, it doesn't mean much to him. Men vi to må alltid leve med de feiltrinnene vi begår. Mais|nous|deux|devons|toujours|vivre|avec|les|erreurs|nous|commettons but|we|two|must|always|live|with|the|missteps|we|make Mais nous deux devons toujours vivre avec les erreurs que nous commettons. But the two of us always have to live with the missteps we make.

«Sant nok,» tenkte gutten. Vrai|assez|pensa|le garçon true|enough|thought|the boy «C'est vrai,» pensa le garçon. "True enough," thought the boy.

— Hvorfor vil du sette opp en hylle? spurte kjøpmannen. Pourquoi|veux|tu|mettre|en||étagère|a demandé|le marchand why|do you want|you|to set|up|a|shelf|asked|the merchant — Pourquoi veux-tu installer une étagère ? demanda le marchand. — Why do you want to set up a shelf? asked the merchant.

— Jeg vil tilbake til sauene mine så fort som mulig. Je|veux|retourner|à|moutons|mes|aussi|vite|que|possible I|want|back|to|the sheep|my|as|fast|as|possible — Je veux retourner à mes moutons le plus vite possible. — I want to get back to my sheep as soon as possible. Vi må handle når vi har hellet på vår side, og gjøre alt vi kan for å hjelpe det til å hjelpe oss. Nous|devons|agir|quand|nous|avons|chance|de|notre|côté|et|faire|tout|nous|pouvons|pour|à|aider|cela|à|à|aider|nous we|must|shop|when|we|have|luck|on|our|side|and|do|everything|we|can|to|to|help|it|to|to|help|us Nous devons agir quand la chance est de notre côté, et faire tout ce qui est en notre pouvoir pour l'aider à nous aider. We must act when we have luck on our side, and do everything we can to help it help us. Det kalles gunstighetsprinsippet, eller begynnerflaks, om du vil. Cela|s'appelle|principe de faveur|ou|chance de départ|si|tu|veux it|is called|the principle of favorability|or|beginner's luck|if|you|want On appelle cela le principe de faveur, ou chance initiale, si tu veux. It's called the principle of favorability, or beginner's luck, if you will.

Den gamle mannen satt taus en stund. Så sa han: Le|vieux|homme|était assis|silencieux|pendant|un moment|Alors|il a dit|il the|old|man|sat|silent|a|while|then|said|he Le vieil homme resta silencieux un moment. Puis il dit : The old man sat silent for a while. Then he said:

— Profeten ga oss Koranen, og med den de fem budene som vi bør overholde i livet. Le Prophète|nous a donné|nous|le Coran|et|avec|elle|les|cinq|commandements|que|nous|devrions|respecter|dans|la vie the prophet|gave|us|the Quran|and|with|it|the|five|commandments|that|we|should|observe|in|life — Le prophète nous a donné le Coran, et avec lui les cinq commandements que nous devrions respecter dans la vie. — The Prophet gave us the Quran, and with it the five commandments that we should observe in life. Det viktigste er dette: Det finnes bare én Gud. Cela|plus important|est|ceci|Il|existe|seulement|un|Dieu that|most important|is|this|that|exists|only|one|God Le plus important est ceci : Il n'y a qu'un seul Dieu. The most important is this: There is only one God. Og de andre er: Å be fem ganger om dagen, å faste under Ramadan- måneden, å vise barmhjertighet mot de fattige ... Et|les|autres|sont|(verbe à l'infinitif)|prier|cinq|fois|par|jour|(verbe à l'infinitif)|jeûner|pendant||mois|(verbe à l'infinitif)|montrer|compassion|envers|les|pauvres and|the|others|are|to|pray|five|times|a|day|to|fast|during|Ramadan||to|show|mercy|towards|the|poor Et les autres sont : Prier cinq fois par jour, jeûner pendant le mois de Ramadan, montrer de la miséricorde envers les pauvres ... And the others are: To pray five times a day, to fast during the month of Ramadan, to show mercy to the poor ...

SENT_CWT:AFkKFwvL=6.37 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.75 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.36 PAR_CWT:AvJ9dfk5=11.42 fr:AFkKFwvL en:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=74 err=0.00%) translation(all=148 err=0.00%) cwt(all=2008 err=0.70%)