×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Paulo Coelho - Alkymisten, ALKYMISTEN - Part (19)

Så gikk han.

Gutten stablet seg på bena og så bort på pyramidene. Det var som om de smilte til ham, og han smilte tilbake mens hjertet hans rant over av glede.

Han hadde funnet skatten.

Epilog

Gutten het Santiago.

Det var begynt å mørkne da han kom fram til den lille, forlatte kirken. Platanlønnen stod som før i sakristiet, og fortsatt kunne han se stjernene gjennom det sammenraste taket. Han tenkte på den gangen da han hadde vært her med sauene sine. Det hadde vært en fredelig natt — bortsett fra drømmen, da.

Nå var han her uten saueflokken sin. Det eneste han hadde var en spade.

Lenge ble han sittende og se på himmelen. Så dro han en flaske vin opp av sekken og drakk litt av den. Han tenkte på den natten i ørkenen da han hadde kikket på stjernene og drukket vin sammen med alkymisten. Han tenkte på de mange veiene han hadde gått og Guds underlige måte å vise ham skatten på. Hvis han ikke hadde trodd på drømmen han hadde drømt to ganger, ville han ikke ha truffet sigøynerkvinnen eller kongen eller tyven eller.

Det var en lang liste. «Men veien var bestrødd med tegn og jeg kunne ikke gå feil,» sa han til seg selv.

Han sovnet, og da han våknet dagen etter, stod solen allerede høyt på himmelen. Så begynte han å grave ved foten av platanlønnen.

«Din gamle trollmann,» tenkte gutten. «Du visste alt. Du la til og med igjen litt gull i klosteret slik at jeg kunne reise tilbake til denne kirken. Munken måtte smile da han så meg komme tilbake i laser. Kunne du ikke ha spart meg for alt det? »

«Nei,» hørte han vinden si: «Hvis jeg hadde fortalt deg det, ville du ikke ha sett pyramidene. Og de var vakre, ikke sant? »

Det var stemmen til alkymisten han hørte. Gutten smilte og fortsatte å grave. Etter en halvtime støtte spaden mot noe hardt, og enda en time senere satt han med en kiste full av gamle spanske gullmynter foran seg. I kisten lå det også edelsteiner, gullmasker prydet med hvite og røde fjær og steinfigurer overstrødd med diamanter. Levninger etter en erobring som for lengst var historie, og som erobrerne hadde glemt å fortelle om til sine barn.

Gutten tok Urim og Tumim opp av sekken. Han hadde bare brukt de to steinene én gang, den morgenen på markedsplassen. Livet og veien hadde gitt ham tegn nok.

Han la Urim og Tumim i kisten. Også de var en del av skatten, et minne om en gammel konge som han aldri ville se igjen.

«Livet er sannelig gavmildt mot den som lever sin egen historie,» sa gutten til seg selv. Så kom han på at han måtte dra til Tarifa og gi sigøynerkvinnen en tiendedel av alt sammen. Ja, sigøynerne var smarte folk. Kanskje det var fordi de reiste så mye omkring?

Det begynte så vidt å blåse. Det var levanten, vinden fra Afrika. Den førte verken med seg ørkenens lukter eller maurernes krigsrop, men en søt duft som han kjente så godt, og lyden av et kyss som sakte, sakte kom glidende på vinden og la seg på leppene hans.

Gutten smilte. Dette hadde hun aldri gjort før.

- Ja, Fåtima. Jeg kommer.

Etterord

Det kan være på sin plass her å si noen ord om Alkymisten, som er en symbolsk tekst i motsetning til En magers dagbok, som ikke var skrevet i romans form.

Jeg har studert alkymiens kunst i elleve år av mitt liv. For en nybegynner i magiens verden var selve tanken på å forvandle metall til gull, eller å finne Livets eliksir, altfor fascinerende til å forbli uutforsket. Jeg må innrømme at det som forførte meg aller mest, var Livets eliksir: Før jeg følte og forstod Guds nærvær, var tanken på at alt en dag skulle ta slutt uutholdelig, og da jeg så ble kjent med muligheten for å lage en drikk som var i stand til å forlenge mitt liv med mange år, besluttet jeg å vie meg med kropp og sjel til arbeidet med å fremstille den.

I begynnelsen av syttiårene, som var en periode med store sosiale endringer, fantes det ennå ikke seriøs litteratur å få tak i om alkymi.

Jeg begynte, som en av personene i denne boken, å bruke de få pengene jeg hadde til å kjøpe bøker fra utlandet, og jeg tilbrakte mange av dagens timer med å studere den kompliserte symbolbruken jeg fant der.

Så oppsøkte jeg to eller tre personer i Rio de Janeiro som hadde viet seg til Storverket på en seriøs måte, men de ville ikke ta imot meg.

Jeg kjente også mange andre personer som kalte seg alkymister, og de lovet å innvie meg i kunstens hemmeligheter, men det for enorme pengesummer; i dag innser jeg at de ingenting visste om det de foregav å lære bort.

Til tross for all min iver var resultatene lik null.

Ingenting av det håndbøkene i alkymi lover i sitt kompliserte språk ble til virkelighet.

Der var det ingen ende på symboler, på drager, løver, soler, måner og kvikksølv, og jeg hadde hele tiden en følelse av å ha gått meg vill, for et språk fullt av symboler vil alltid innebære store sjanser for å trå feil.

I 1973, fortvilet over at jeg ikke kom noen vei, gjorde jeg noe fatalt uansvarlig.

På denne tiden var jeg engasjert av Undervisningssekretariatet i Mato Grosso for å undervise i teater, og jeg besluttet å bruke mine egne elever som et slags teater-laboratorium med Smaragdtavlen som tema.

Dette påfunnet, og denne holdningen, kombinert med enkelte streiftog inn i magiens sumpområder, gjorde at jeg året etter kunne erfare sannheten i følgende ordtak på min egen kropp: «Den som vil være med på leken, får tåle steken.» Alt raste sammen rundt meg.

De følgende seks årene tilbrakte jeg i en tilstand av bastant skepsis når det gjaldt alt som hadde med mystikk å gjøre. I dette åndelige eksilet lærte jeg noe meget viktig: at vi bare kan nærme oss en sannhet når vi først benekter den i dypet av vår sjel, at vi ikke bør flykte fra vår egen skjebne, og at Guds hånd er uendelig gavmild, selv hvor streng Han måtte være.

I 1981 ble jeg kjent med RAM og mesteren min, han som atter skulle lede meg inn på veien som var lagt ut for meg. Og mens han lot meg få del i sine innsikter, vendte jeg tilbake til alkymistudiene for egen regning. En kveld, mens vi satt og pratet etter en slitsom runde med telepati, spurte jeg hvorfor alkymistenes språk var så vagt og innfløkt.

— Det finnes tre typer alkymister, sa mesteren. — De som er vage fordi de ikke vet hva de snakker om; de som er vage fordi de vet hva de snakker om, men som samtidig vet at alkymiens språk er et språk som taler til hjertet, ikke til fornuften.

- Og hva med den tredje typen? spurte jeg.

— Det er de som aldri har hørt snakk om alkymi, men som gjennom sitt eget liv har klart å finne De vises sten.

Og med dette besluttet mesteren — som tilhørte den andre typen — å undervise meg i alkymi. Jeg oppdaget at det symbolske språket som hadde irritert og forvirret meg sånn, var den eneste måten å nå fram til Verdens sjel på, eller det som Jung kalte «det kollektivt ubevisste » . Jeg fant Den egne historien og Guds tegn, sannheter som min intellektuelle fornuft nektet å akseptere nettopp på grunn av deres enkelhet. Jeg skjønte at det å finne fram til Storverket ikke bare er anliggende for de få, men for alle mennesker her på jorden. Det er klart at Storverket ikke alltid viser seg i form av et egg eller en flaske med eliksir, men vi kan alle — og det påstår jeg uten den minste tvil - dukke ned i Verdens sjel.

Derfor er også Alkymisten en symbolsk tekst. Den er ikke bare et forsøk på å formidle alt jeg selv har lært, men er også en hyllest til store forfattere som klarte å nå fram til Universets språk: Hemingway, Blake, Borges (som også brukte et tema fra persisk historie som bakgrunn for en av sine fortellinger), Malba Tahan, blant andre.

For nå å gjøre dette lange etterordet fullstendig og illustrere det som mesteren min mente med den tredje typen alkymister, kan det være på sin plass å gjenfortelle en historie som han selv fortalte meg i laboratoriet sitt.

Jomfru Maria, med Jesusbarnet i sine armer, bestemte seg for å stige ned på Jorden og besøke et kloster. Alle munkene stilte seg i en lang kø og hver og en trådte stolt fram for Jomfruen for å gi henne sin hyllest. Én deklamerte vakre dikt, en annen viste henne illuminasjoner til Bibelen, en tredje fremsa navnene på alle helgenene. Og slik gikk det slag i slag, munk etter munk hyllet Jomfru Maria og Jesusbarnet.

Bakerst i køen stod den mest unnselige munken i klosteret, en som aldri hadde tilegnet seg tidens lærde tekster. Foreldrene hans var enkle mennesker som hadde arbeidet i et omreisende sirkus, og alt de hadde lært ham var å sjonglere med noen baller i luften.

Da det ble hans tur, ville de andre munkene avslutte hyllesten, for den gamle sjongløren hadde intet viktig å si, og han kunne gjøre bildet av klosteret mindre tiltalende. Men i dypet av sitt hjerte følte også han en umåtelig trang til å gi noe til Jesus og Jomfruen.

Skamfull, og mens han følte sine brødres misbilligende blikk på seg, tok han noen appelsiner opp av lommen og begynte å kaste dem opp i luften, det var det eneste han kunne gjøre.

Det var i denne stund at Jesusbarnet smilte og begynte å klappe i hendene der Han lå i Jomfru Marias fang. Og det var mot ham Jomfruen strakte armene ut, og han fikk holde Jesusbarnet.

Forfatteren

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Så gikk han. alors|il est allé|il так|он пошёл|он then|he went|he Alors il est parti. Then he walked away. И он пошел.

Gutten stablet seg på bena og så bort på pyramidene. le garçon|il s'est mis|lui-même|sur|ses pieds|et|il a regardé|loin|vers|les pyramides мальчик|он встал|себя|на|ноги|и|он посмотрел|в сторону|на|пирамиды the boy|he stacked|himself|on|feet|and|he saw|away|at|the pyramids |si è messo|||||||| Le garçon s'est mis sur ses pieds et a regardé les pyramides. The boy got to his feet and looked over at the pyramids. Мальчик встал на ноги и посмотрел на пирамиды. Det var som om de smilte til ham, og han smilte tilbake mens hjertet hans rant over av glede. cela|c'était|comme|si|elles|elles ont souri|à|lui|et|il|il a souri|en retour|pendant que|le cœur|son|il débordait|de|de|joie это|было|как|если|они|они улыбались|к|ему|и|он|он улыбнулся|в ответ|пока|сердце|его|оно переполнялось|от|радости|радость it|was|as|if|they|they smiled|to|him|and|he|he smiled|back|while|the heart|his|it overflowed|over|with|joy C'était comme s'ils lui souriaient, et il a souri en retour tandis que son cœur débordait de joie. It was as if they were smiling at him, and he smiled back while his heart overflowed with joy. Казалось, они улыбались ему, и он улыбнулся в ответ, пока его сердце переполнялось радостью.

Han hadde funnet skatten. il|il avait|trouvé|le trésor он|он нашёл|найденный|сокровище he|he had|found|the treasure Il avait trouvé le trésor. He had found the treasure. Он нашел сокровище.

**Epilog** эпилог Epilogue Épilogue Epilogue Эпилог

Gutten het Santiago. мальчик|звали|Сантьяго Le garçon s'appelait Santiago. The boy was named Santiago. Мальчика звали Сантьяго.

Det var begynt å mørkne da han kom fram til den lille, forlatte kirken. это|было|началось|инфинитивная частица|темнеть|когда|он|пришел|вперед|к|той|маленькой|заброшенной|церкви ||||darken||||||||abandoned| Il commençait à faire sombre quand il arriva à la petite église abandonnée. It was starting to get dark when he arrived at the small, abandoned church. Становилось темно, когда он добрался до маленькой, заброшенной церкви. Platanlønnen stod som før i sakristiet, og fortsatt kunne han se stjernene gjennom det sammenraste taket. платан|стоял|как|раньше|в|сакристии|и|все еще|мог|он|видеть|звезды|через|тот|обрушившуюся|крышу the sycamore||||||||||||||collapsed| Le platane était toujours là dans la sacristie, et il pouvait encore voir les étoiles à travers le toit effondré. The sycamore tree stood as before in the sacristy, and he could still see the stars through the collapsed roof. Платан по-прежнему стоял в сакристии, и он все еще мог видеть звезды сквозь обрушившуюся крышу. Han tenkte på den gangen da han hadde vært her med sauene sine. он|думал|о|тот|раз|когда|он|имел|был|здесь|с|овцами|своими He thought about that night in the desert when he had been here with his sheep. Il pensait à cette nuit dans le désert où il avait été ici avec ses moutons. Он думал о том времени, когда он был здесь со своими овцами. Det hadde vært en fredelig natt — bortsett fra drømmen, da. cela|avait|été|une|paisible|nuit|excepté|de|le rêve|alors это|было|было|одна|спокойная|ночь|кроме|от|мечты|тогда it|had|been|a|peaceful|night|except|from|dream|when C'était une nuit paisible — sauf pour le rêve, bien sûr. It had been a peaceful night — except for the dream, that is. Это была мирная ночь — за исключением сна, конечно.

Nå var han her uten saueflokken sin. maintenant|était|il|ici|sans|le troupeau de moutons|son сейчас|был|он|здесь|без|овечьего стада|своего now|was|he|here|without|sheep flock|his Maintenant, il était ici sans son troupeau de moutons. Now he was here without his flock of sheep. Теперь он был здесь без своего стада овец. Det eneste han hadde var en spade. cela|seul|il|avait|était|une|pelle это|единственное|он|имел|было|лопата| it|only|he|had|was|a|shovel La seule chose qu'il avait était une pelle. All he had was a shovel. Единственное, что у него было — это лопата.

Lenge ble han sittende og se på himmelen. longtemps|il resta|il|assis|et|regarder|à|le ciel долго|стал|он|сидеть|и|смотреть|на|небо long|he became|he|sitting|and|to see|at|the sky Il est resté longtemps assis à regarder le ciel. For a long time, he sat and looked at the sky. Долго он сидел и смотрел на небо. Så dro han en flaske vin opp av sekken og drakk litt av den. alors|il sortit|il|une|bouteille|vin|hors|de|le sac|et|il but|un peu|de|elle тогда|вытащил|он|одну|бутылку|вина|вверх|из|рюкзака|и|пил|немного|из|её then|he pulled|he|a|bottle|wine|up|from|the backpack|and|he drank|a little|of|it Puis il a sorti une bouteille de vin de son sac et en a bu un peu. Then he pulled a bottle of wine out of his bag and drank a little from it. Потом он достал бутылку вина из рюкзака и немного выпил. Han tenkte på den natten i ørkenen da han hadde kikket på stjernene og drukket vin sammen med alkymisten. il|il pensa|à|cette|nuit|dans|le désert|quand|il|il avait|regardé|à|les étoiles|et|il avait bu|vin|ensemble|avec|l'alchimiste он|думал|о|той|ночи|в|пустыне|когда|он|имел|смотрел|на|звезды|и|пил|вино|вместе|с|алхимиком he|he thought|about|that|night|in|the desert|when|he|he had|looked|at|the stars|and|he drank|wine|together|with|the alchemist Il pensait à cette nuit dans le désert où il avait regardé les étoiles et bu du vin avec l'alchimiste. He thought about that night in the desert when he had looked at the stars and drunk wine with the alchemist. Он думал о той ночи в пустыне, когда смотрел на звезды и пил вино вместе с алхимиком. Han tenkte på de mange veiene han hadde gått og Guds underlige måte å vise ham skatten på. il|il pensa|à|les|nombreux|chemins|il|il avait|marché|et|de Dieu|étrange|manière|de|montrer|à lui|le trésor|à он|думал|о|тех|многих|путях|он|имел|шёл|и|Божий|странный|способ|чтобы|показать|ему|сокровище|на he|he thought|about|the|many|roads|he|he had|walked|and|God's|strange|way|to|to show|him|the treasure|at Il pensait aux nombreux chemins qu'il avait empruntés et à la manière étrange dont Dieu lui avait montré le trésor. He thought about the many paths he had walked and God's strange way of showing him the treasure. Он думал о многих путях, которые он прошел, и о странном способе Бога показать ему сокровище. Hvis han ikke hadde trodd på drømmen han hadde drømt to ganger, ville han ikke ha truffet sigøynerkvinnen eller kongen eller tyven eller. si|il|ne|aurait|cru|à|le rêve|il|avait|rêvé|deux|fois|aurait|il|ne|avoir|rencontré|la femme gitane|ou|le roi|ou|le voleur|ou если|он|не|бы|верил|в|мечту|он|бы|мечтал|два|раза|бы|он|не|бы|встретил|цыганку|или|короля|или|вора|или if|he|not|had|believed|in|the dream|he|had|dreamed|two|times|would|he|not|to have|met|the gypsy woman|or|the king|or|the thief|or S'il n'avait pas cru au rêve qu'il avait rêvé deux fois, il n'aurait pas rencontré la femme gitane, ni le roi, ni le voleur, ni. If he had not believed in the dream he had dreamed twice, he would not have met the gypsy woman or the king or the thief or. Если бы он не верил в мечту, которую видел дважды, он бы не встретил цыганку, короля или вора.

Det var en lang liste. cela|était|une|longue|liste это|было|длинный||список it|was|a|long|list C'était une longue liste. It was a long list. Это был длинный список. «Men veien var bestrødd med tegn og jeg kunne ikke gå feil,» sa han til seg selv. mais|le chemin|était|parsemé|de|signes|et|je|pouvais|ne|aller|faux|dit|il|à|lui-même| но|дорога|была|усыпана|с|знаками|и|я|мог|не|идти|ошибиться|сказал|он|себе||сам but|the road|was|strewn|with|signs|and|I|could|not|walk|wrong|said|he|to|himself|self «Mais le chemin était parsemé de signes et je ne pouvais pas me tromper,» se dit-il. "But the road was strewn with signs and I could not go wrong," he said to himself. «Но дорога была усыпана знаками, и я не мог ошибиться,» сказал он себе.

Han sovnet, og da han våknet dagen etter, stod solen allerede høyt på himmelen. il|s'est endormi|et|quand|il|s'est réveillé|le jour|suivant|était|le soleil|déjà|haut|dans|le ciel он|заснул|и|когда|он|проснулся|день|спустя|встало|солнце|уже|высоко|на|небе he|fell asleep|and|when|he|woke up|the day|after|stood|the sun|already|high|in|the sky Il s'endormit, et quand il se réveilla le lendemain, le soleil était déjà haut dans le ciel. He fell asleep, and when he woke up the next day, the sun was already high in the sky. Он заснул, и когда проснулся на следующий день, солнце уже высоко светило на небе. Så begynte han å grave ved foten av platanlønnen. alors|il commença|il|à|creuser|près de|le pied|de|le platane так|он начал|он|инфинитивная частица|копать|у|подножия|платана|платанового клена then|he began|he|to|dig|at|the foot|of|the plane tree Alors il a commencé à creuser au pied du platane. So he began to dig at the foot of the sycamore. И он начал копать у подножия платана.

«Din gamle trollmann,» tenkte gutten. ton|vieux|sorcier|il pensa|le garçon твой|старый|волшебник|он подумал|мальчик your|old|wizard|he thought|the boy «Ton vieux sorcier,» pensa le garçon. "You old wizard," the boy thought. «Старый волшебник,» подумал мальчик. «Du visste alt. tu|tu savais|tout ты|ты знал|всё you|you knew|everything «Tu savais tout. "You knew everything. «Ты знал всё. Du la til og med igjen litt gull i klosteret slik at jeg kunne reise tilbake til denne kirken. tu|la|à|et|même|laissé|un peu|or|dans|le monastère|ainsi|que|je|je pouvais|voyager|retour|à|cette|église ты|ты оставил|даже|и|с|снова|немного|золота|в|монастыре|так|что|я|я мог|путешествовать|обратно|в|этой|церкви you|you left|to|and|even|left|some|gold|in|the monastery|so|that|I|could|travel|back|to|this|church Tu as même laissé un peu d'or au monastère pour que je puisse revenir à cette église. You even left a little gold in the monastery so that I could return to this church. Ты даже оставил немного золота в монастыре, чтобы я мог вернуться в эту церковь. Munken måtte smile da han så meg komme tilbake i laser. le moine|il devait|sourire|quand|il|il a vu|moi|venir|retour|en|lasers монах|должен был|улыбнуться|когда|он|увидел|меня|приходить|обратно|в|лазерах the monk|had to|smile|when|he|saw|me|come|back|in|lasers Le moine a dû sourire en me voyant revenir en laser. The monk had to smile when he saw me come back in the laser. Монах должен был улыбнуться, когда увидел меня возвращающимся в лазере. Kunne du ikke ha spart meg for alt det? » je pouvais|tu|ne|avoir|épargné|moi|pour|tout|cela мог бы|ты|не|инфинитивный глагол|сэкономил|мне|от|всего|этого could|you|not|have|spared|me|for|all|that N'aurais-tu pas pu m'épargner tout ça ? » "Couldn't you have spared me all that?" Разве ты не мог избавить меня от всего этого?

«Nei,» hørte han vinden si: «Hvis jeg hadde fortalt deg det, ville du ikke ha sett pyramidene. non|j'ai entendu|il|le vent|dire|si|je|j'avais|raconté|te|cela|je voudrais|tu|ne|avoir|vu|les pyramides нет|услышал|он|ветер|сказать|если|я|имел бы|рассказал|тебе|это|бы|ты|не|инфинитивный глагол|увидел|пирамиды no|heard|he|the wind|say|if|I|had|told|you|that|would|you|not|have|seen|the pyramids «Non,» entendit-il le vent dire : «Si je te l'avais dit, tu n'aurais pas vu les pyramides. "No," he heard the wind say: "If I had told you that, you wouldn't have seen the pyramids. «Нет,» услышал он, как ветер говорит: «Если бы я сказал тебе это, ты бы не увидел пирамиды. Og de var vakre, ikke sant? » et|elles|elles étaient|belles|ne|vrai и|они|были|красивыми|не|правда and|they|were|beautiful|not|true Et elles étaient belles, n'est-ce pas ? » And they were beautiful, weren't they?" А они были красивыми, не так ли?

Det var stemmen til alkymisten han hørte. cela|c'était|la voix|de|l'alchimiste|il|entendait это|было|голос||||слышал it|was|the voice|of|the alchemist|he|heard C'était la voix de l'alchimiste qu'il entendait. It was the voice of the alchemist he heard. Это был голос алхимика, который он слышал. Gutten smilte og fortsatte å grave. le garçon|il souriait|et|il continua|à|creuser мальчик|улыбнулся|и|продолжил|инфинитивный маркер|копать the boy|smiled|and|continued|to|dig Le garçon sourit et continua à creuser. The boy smiled and continued to dig. Мальчик улыбнулся и продолжил копать. Etter en halvtime støtte spaden mot noe hardt, og enda en time senere satt han med en kiste full av gamle spanske gullmynter foran seg. après|une|demi-heure|il heurta|la pelle|contre|quelque chose|dur|et|encore|une|heure|plus tard|il était assis|il|avec|une|caisse|pleine|de|anciennes|espagnoles|pièces d'or|devant|lui после|полчаса|полчаса|он наткнулся|лопату|на|что-то|твердо|и|еще|час|час|позже|он сидел|он|с|сундук|сундук|полный|из|старых|испанских|золотых монет|перед|собой after|a|half hour|he hit|the spade|against|something|hard|and|even|a|hour|later|he sat|he|with|a|chest|full|of|old|Spanish|gold coins|in front of|himself ||||paletta|||||||||||||||||||| Après une demi-heure, il heurta quelque chose de dur avec sa pelle, et encore une heure plus tard, il se retrouva avec un coffre plein de vieilles pièces d'or espagnoles devant lui. After half an hour, he hit something hard with the spade, and another hour later he was sitting with a chest full of old Spanish gold coins in front of him. Через полчаса лопата наткнулась на что-то твёрдое, а ещё через час он сидел с сундуком, полным старых испанских золотых монет перед собой. I kisten lå det også edelsteiner, gullmasker prydet med hvite og røde fjær og steinfigurer overstrødd med diamanter. dans|la caisse|il y avait|cela|aussi|pierres précieuses|masques en or|ornés|de|blanches|et|rouges|plumes|et|statues en pierre|couvertes|de|diamants в|сундуке|лежали|это|также|драгоценные камни|золотые маски|украшенные|с|белыми|и|красными|перьями|и|каменные фигуры|усыпанными|с|алмазами in|the chest|there lay|it|also|gemstones|gold masks|adorned|with|white|and|red|feathers|and|stone figures|strewn|with|diamonds Dans le coffre se trouvaient également des pierres précieuses, des masques en or ornés de plumes blanches et rouges, et des figurines en pierre parsemées de diamants. In the chest, there were also gemstones, gold masks adorned with white and red feathers, and stone figures sprinkled with diamonds. В сундуке также лежали драгоценные камни, золотые маски, украшенные белыми и красными перьями, и каменные фигурки, усыпанные бриллиантами. Levninger etter en erobring som for lengst var historie, og som erobrerne hadde glemt å fortelle om til sine barn. vestiges|après|une|conquête|qui|depuis|longtemps|était|histoire|et|que|les conquérants|avaient|oublié|de|raconter|à propos de|à|leurs|enfants остатки|после|одного|завоевания|которое|давно|давно|было|историей|и|которое|завоеватели|они имели|забыли|чтобы|рассказать|о|своим|детям| remnants|after|a|conquest|that|for|long|was|history|and|that|the conquerors|had|forgotten|to|tell|about|to|their|children Des vestiges d'une conquête qui était depuis longtemps de l'histoire, et que les conquérants avaient oublié de raconter à leurs enfants. Remnants of a conquest that had long since become history, and which the conquerors had forgotten to tell their children about. Остатки завоевания, которое давно стало историей, и о котором завоеватели забыли рассказать своим детям.

Gutten tok Urim og Tumim opp av sekken. le garçon|il a pris|Urim|et|Tumim|hors|de|le sac мальчик|взял|Урим|и|Тумим|вверх|из|рюкзака the boy|took|Urim|and|Tumim|up|from|the bag Le garçon sortit l'Urim et le Tumim de son sac. The boy took Urim and Tumim out of the bag. Мальчик достал Урим и Туммим из рюкзака. Han hadde bare brukt de to steinene én gang, den morgenen på markedsplassen. il|il avait|seulement|utilisé|les|deux|pierres|une|fois|ce|matin|sur|la place du marché он|он имел|только|использовал|эти|два|камня|один|раз|этим|утром|на|рынке he|had|only|used|the|two|stones|one|time|that|morning|in|the marketplace Il n'avait utilisé les deux pierres qu'une seule fois, ce matin-là sur la place du marché. He had only used the two stones once, that morning in the marketplace. Он использовал эти два камня только один раз, утром на рынке. Livet og veien hadde gitt ham tegn nok. la vie|et|le chemin|il avait|donné|à lui|signes|assez жизнь|и|путь|они имели|дали|ему|знаки|достаточно life|and|the road|had|given|him|signs|enough La vie et le chemin lui avaient donné suffisamment de signes. Life and the road had given him enough signs. Жизнь и путь дали ему достаточно знаков.

Han la Urim og Tumim i kisten. il|mettre|Urim|et|Tumim|dans|le coffre он|положил|Урим|и|Тумим|в|ящик he|put|Urim|and|Tumim|in|the chest Il a mis l'Urim et le Tumim dans le coffre. He placed the Urim and Thummim in the chest. Он положил Урим и Тумим в сундук. Også de var en del av skatten, et minne om en gammel konge som han aldri ville se igjen. aussi|ils|étaient|une|partie|de|le trésor|et|souvenir|de|un|ancien|roi|qui|il|jamais|voulait|à lui|encore также|они|были|частью|сокровища|||памятью|о|о|старом|короле||который|он|никогда|хотел|увидеть|снова also|they|were|a|part|of|the treasure|a|memory|of|a|old|king|who|he|never|would|see|again Ils faisaient aussi partie du trésor, un souvenir d'un ancien roi qu'il ne reverrait jamais. They were also part of the treasure, a reminder of an old king he would never see again. Они также были частью сокровища, воспоминанием о старом короле, которого он никогда больше не увидит.

«Livet er sannelig gavmildt mot den som lever sin egen historie,» sa gutten til seg selv. la vie|est|vraiment|généreux|envers|celui|qui|vit|sa|propre|histoire|dit|le garçon|à|lui|même жизнь|есть|действительно|щедрой|к|тому|кто|живет|свою|собственную|историю|сказал|мальчик|себе|| life|is|truly|generous|towards|the|who|lives|his|own|story|said|the boy|to|himself|self «La vie est vraiment généreuse envers celui qui vit sa propre histoire,» se dit le garçon. "Life is truly generous to those who live their own story," the boy said to himself. «Жизнь действительно щедра к тому, кто живет своей собственной историей,» сказал мальчик себе. Så kom han på at han måtte dra til Tarifa og gi sigøynerkvinnen en tiendedel av alt sammen. alors|il est venu|il|à|que|il|devait|aller|à|Tarifa|et|donner|à la femme gitane|une|dixième|de|tout|ensemble тогда|пришел|он|на|что|он|должен был|ехать|в|Тарифу|и|дать|цыганке|одну|десятую часть|от|всего|вместе then|came|he|to|that|he|had to|go|to|Tarifa|and|give|the gypsy woman|a|tenth|of|everything|together Puis il se souvint qu'il devait aller à Tarifa et donner à la femme gitane un dixième de tout. Then he remembered that he had to go to Tarifa and give the gypsy woman a tenth of everything. Тогда он вспомнил, что ему нужно поехать в Тарифу и отдать цыганке десятую часть всего. Ja, sigøynerne var smarte folk. oui|les gitans|étaient|intelligents|gens да|цыгане|были|умные|люди yes|the gypsies|were|smart|people Oui, les gitans étaient des gens intelligents. Yes, the gypsies were clever people. Да, цыгане были умными людьми. Kanskje det var fordi de reiste så mye omkring? peut-être|cela|était|parce que|ils|voyageaient|si|beaucoup|autour может быть|это|было|потому что|они|путешествовали|так|много|вокруг maybe|it|was|because|they|traveled|so|much|around Peut-être que c'était parce qu'ils voyageaient tant ? Maybe it was because they traveled so much? Может быть, это было потому, что они так много путешествовали?

Det begynte så vidt å blåse. cela|commença|à peine|à|à|souffler это|начало|так|едва|инфинитивная частица|дуть it|began|so|barely|to|blow Il commençait à y avoir un léger vent. It started to blow a little. Начало слегка дуть. Det var levanten, vinden fra Afrika. cela|était|le levant|le vent|d'|Afrique это|было|левантийский|ветер|из|Африки it|was|the Levant|the wind|from|Africa C'était le levant, le vent d'Afrique. It was the levante, the wind from Africa. Это был левант, ветер из Африки. Den førte verken med seg ørkenens lukter eller maurernes krigsrop, men en søt duft som han kjente så godt, og lyden av et kyss som sakte, sakte kom glidende på vinden og la seg på leppene hans. cela|il a amené|ni|avec|lui|du désert|odeurs|ni|des fourmis|cris de guerre|mais|une|douce|odeur|que|il|il a reconnu|si|bien|et|le son|de|un|baiser|qui|lentement|lentement|il est venu|glissant|sur|le vent|et|la|lui|sur|lèvres|ses это|он принёс|ни|с|собой|пустыни|запахи|или|муравьёв|боевые крики|но|один|сладкий|запах|который|он|он чувствовал|так|хорошо|и|звук|от|одного|поцелуй|который|медленно|медленно|он пришёл|скользя|на|ветре|и|он положил|себя|на|губы|его it|led|neither|with|itself|desert's|scents|or|ants'|war cries|but|a|sweet|scent|that|he|recognized|so|well|and|sound|of|a|kiss|that|slowly|slowly|came|gliding|on|wind|and|laid|itself|on|lips|his Elle n'apportait ni les odeurs du désert ni les cris de guerre des fourmis, mais un parfum doux qu'il connaissait si bien, et le son d'un baiser qui glissait lentement, lentement sur le vent et se posait sur ses lèvres. It brought neither the scents of the desert nor the war cries of the ants, but a sweet fragrance that he knew so well, and the sound of a kiss that slowly, slowly glided on the wind and settled on his lips. Она не несла ни запахов пустыни, ни военных криков муравьев, а лишь сладкий аромат, который он так хорошо знал, и звук поцелуя, который медленно, медленно скользил по ветру и ложился на его губы.

Gutten smilte. le garçon|il a souri мальчик|он улыбнулся the boy|smiled Le garçon sourit. The boy smiled. Мальчик улыбнулся. Dette hadde hun aldri gjort før. cela|elle a eu|elle|jamais|elle a fait|avant это|она имела|она|никогда|сделала|раньше this|had|she|never|done|before Elle n'avait jamais fait cela auparavant. She had never done this before. Этого она никогда не делала раньше.

- Ja, Fåtima. oui|Fátima да|Фатима yes|Fátima - Oui, Fâtima. - Yes, Fatima. - Да, Фатима. Jeg kommer. je|viens я|прихожу I|come Je viens. I am coming. Я приду.

**Etterord** épilogue послесловие Afterword Postface Afterword Послесловие

Det kan være på sin plass her å si noen ord om Alkymisten, som er en symbolsk tekst i motsetning til En magers dagbok, som ikke var skrevet i romans form. cela|peut|être|à|sa|place|ici|à|dire|quelques|mots|sur|l'Alchimiste|qui|est|une|symbolique|texte|en|opposition|à|un|magicien|journal|qui|ne|était|écrit|en|roman|forme это|может|быть|на|своем|месте|здесь|чтобы|сказать|несколько|слов|о|Алхимике|который|является|символическим||текстом|в|противоречие|к|Дневнику|магера||который|не|был|написан|в|романной|форме it|can|be|in|its|place|here|to|say|some|words|about|The Alchemist|which|is|a|symbolic|text|in|contrast|to|A|miser's|diary|which|not|was|written|in|novel|form Il peut être approprié de dire quelques mots sur L'Alchimiste, qui est un texte symbolique contrairement au Journal d'un mage, qui n'était pas écrit sous forme de roman. It may be appropriate here to say a few words about The Alchemist, which is a symbolic text in contrast to A Magician's Diary, which was not written in novel form. Здесь уместно сказать несколько слов о Алхимике, который является символическим текстом в отличие от Дневника худого человека, который не был написан в форме романа.

Jeg har studert alkymiens kunst i elleve år av mitt liv. je|ai|étudié|de l'alchimie|art|pendant|onze|ans|de|ma|vie я|имею|изучал|алхимии|искусство|в|одиннадцать|лет|из|моей|жизни I|have|studied|alchemy's|art|in|eleven|years|of|my|life J'ai étudié l'art de l'alchimie pendant onze ans de ma vie. I have studied the art of alchemy for eleven years of my life. Я изучал искусство алхимии в течение одиннадцати лет своей жизни. For en nybegynner i magiens verden var selve tanken på å forvandle metall til gull, eller å finne Livets eliksir, altfor fascinerende til å forbli uutforsket. pour|un|débutant|dans|la magie|monde|était|même|pensée|sur|à|transformer|métal|en|or|ou|à|trouver|de la vie|élixir|trop|fascinant|pour|à|rester|inexploré для|одного|новичка|в|магии|мире|была|сама|мысль|о|инфинитивный маркер|превращать|металл|в|золото|или|инфинитивный маркер|найти|Жизни|эликсир|слишком|увлекательным|чтобы|инфинитивный маркер|остаться|неизученным for|a|beginner|in|magic's|world|was|the very|thought|of|to|transform|metal|to|gold|or|to|find|Life's|elixir|too|fascinating|to|to|remain|unexplored Pour un débutant dans le monde de la magie, la simple pensée de transformer le métal en or, ou de trouver l'élixir de la vie, était bien trop fascinante pour rester inexplorée. For a beginner in the world of magic, the very thought of transforming metal into gold, or finding the Elixir of Life, was far too fascinating to remain unexplored. Для новичка в мире магии сама мысль о превращении металла в золото или о нахождении Эликсира Жизни была слишком захватывающей, чтобы остаться не исследованной. Jeg må innrømme at det som forførte meg aller mest, var Livets eliksir: Før jeg følte og forstod Guds nærvær, var tanken på at alt en dag skulle ta slutt uutholdelig, og da jeg så ble kjent med muligheten for å lage en drikk som var i stand til å forlenge mitt liv med mange år, besluttet jeg å vie meg med kropp og sjel til arbeidet med å fremstille den. je|dois|admettre|que|cela|qui|a séduit|moi|le plus|plus|était|de la vie|élixir|avant que|je|ai ressenti|et|ai compris|de Dieu|présence|était|pensée|sur|que|tout|un|jour|devrais|prendre|fin|insupportable|et|alors|je|ai vu|suis devenu|connu|avec|possibilité|de|à|faire|une|boisson|qui|était|en|capable|de|à|prolonger|ma|vie|de|nombreuses|années|ai décidé|je|à|consacrer|moi|avec|corps|et|âme|à|travail|sur|à|produire|elle я|должен|признать|что|это|что|соблазнило|меня|самым|большим|было|Жизни|эликсир|прежде чем|я|почувствовал|и|понял|Божье|присутствие|была|мысль|о|что|всё|одна|день|должно было|взять|конец|невыносимой|и|когда|я|тогда|стал|знаком|с|возможностью|для|инфинитивный маркер|создать|один|напиток|который|был|в|состоянии|чтобы|инфинитивный маркер|продлить|мою|жизнь|на|много|лет|решил|я|инфинитивный маркер|посвятить|себя|с|телом|и|душой|к|работе|над|инфинитивный маркер|изготовление|его I|must|admit|that|it|that|seduced|me|most|most|was|Life's|elixir|before|I|felt|and|understood|God's|presence|was|thought|of|that|everything|a|day|would|take|end|unbearable|and|when|I|then|became|acquainted|with|possibility|to|to|make|a|drink|that|was|in|able|to|to|prolong|my|life|by|many|years|decided|I|to|devote|myself|with|body|and|soul|to|work|with|to|produce|it Je dois admettre que ce qui m'a le plus séduit, c'était l'élixir de la vie : Avant de ressentir et de comprendre la présence de Dieu, l'idée que tout devait un jour prendre fin était insupportable, et lorsque j'ai découvert la possibilité de créer une boisson capable de prolonger ma vie de nombreuses années, j'ai décidé de me consacrer corps et âme à la tâche de la produire. I must admit that what seduced me the most was the Elixir of Life: Before I felt and understood God's presence, the thought that everything would one day come to an end was unbearable, and when I became acquainted with the possibility of creating a drink that could extend my life by many years, I decided to devote myself body and soul to the work of producing it. Я должен признаться, что больше всего меня соблазняло именно Эликсир Жизни: прежде чем я почувствовал и понял присутствие Бога, мысль о том, что всё когда-нибудь закончится, была невыносимой, и когда я узнал о возможности создать напиток, способный продлить мою жизнь на многие годы, я решил посвятить себя телом и душой работе над его изготовлением.

I begynnelsen av syttiårene, som var en periode med store sosiale endringer, fantes det ennå ikke seriøs litteratur å få tak i om alkymi. au|début|de|années soixante-dix|qui|était|une|période|de|grands|sociaux|changements|il y avait|cela|encore|pas|sérieuse|littérature|à|obtenir|prise|sur|sur|alchimie в|начале|||которые|были|периодом||с|большими|социальными|изменениями|не существовало|это|еще|не|серьезной|литературы|инфинитивный маркер|получить|доступ||о|алхимии in|the beginning|of|the seventies|which|was|a|period|with|great|social|changes|existed|there|still|not|serious|literature|to|get|hold|in|about|alchemy Au début des années soixante-dix, une période de grands changements sociaux, il n'existait pas encore de littérature sérieuse sur l'alchimie. In the early seventies, which was a period of great social change, there was still no serious literature available on alchemy. В начале семидесятых, в период больших социальных изменений, ещё не существовало серьёзной литературы по алхимии.

Jeg begynte, som en av personene i denne boken, å bruke de få pengene jeg hadde til å kjøpe bøker fra utlandet, og jeg tilbrakte mange av dagens timer med å studere den kompliserte symbolbruken jeg fant der. je|ai commencé|comme|un|des|personnes|dans|ce|livre|à|utiliser|les|peu|argent|j'ai|avais|pour|à|acheter|livres|de|l'étranger|et|je|ai passé|de nombreuses|des|heures|heures|à|à|étudier|la|complexe|utilisation des symboles|je|ai trouvé|là я|начал|как|один|из|людей|в|этой|книге|инфинитивный маркер|тратить|те|немного|деньги|я|имел|на|инфинитивный маркер|покупать|книги|из|-за границей|и|я|проводил|много|из|дневных|часов|с|инфинитивный маркер|изучать|ту|сложную|символику|я|нашел|там I|began|as|a|of|the people|in|this|book|to|use|the|few|money|I|had|to|to|buy|books|from|abroad|and|I|spent|many|of|the day's|hours|with|to|study|the|complicated|symbolism|I|found|there J'ai commencé, comme l'une des personnes de ce livre, à utiliser les quelques économies que j'avais pour acheter des livres à l'étranger, et j'ai passé de nombreuses heures de la journée à étudier l'utilisation complexe des symboles que j'y trouvais. I began, like one of the people in this book, to use the little money I had to buy books from abroad, and I spent many hours of the day studying the complicated symbolism I found there. Я начал, как один из персонажей этой книги, тратить те немногочисленные деньги, что у меня были, на покупку книг из-за границы, и проводил много часов в день, изучая сложное использование символов, которое я там находил.

Så oppsøkte jeg to eller tre personer i Rio de Janeiro som hadde viet seg til Storverket på en seriøs måte, men de ville ikke ta imot meg. alors|j'ai cherché|je|deux|ou|trois|personnes|à|Rio|de|Janeiro|qui|ils avaient|consacré|se|à|l'Œuvre|de|une|sérieuse|manière|mais|ils|ils voulaient|pas|prendre|accueillir|moi так|я обратился к|я|двум|или|трем|людям|в|Рио|они|Жанейро|которые|имели|посвятили|себя|на|Великому делу|на|серьезный|серьезный|способ|но|они|хотели|не|взять|принять|меня so|I sought out|I|two|or|three|people|in|Rio|they|Janeiro|who|had|devoted|themselves|to|the Great Work|in|a|serious|way|but|they|would|not|take|in|me J'ai donc rencontré deux ou trois personnes à Rio de Janeiro qui s'étaient consacrées à l'Œuvre de manière sérieuse, mais elles ne voulaient pas m'accepter. So I sought out two or three people in Rio de Janeiro who had dedicated themselves to the Great Work in a serious way, but they would not accept me. Так я обратился к двум или трем людям в Рио-де-Жанейро, которые серьезно посвятили себя Великому делу, но они не захотели меня принять.

Jeg kjente også mange andre personer som kalte seg alkymister, og de lovet å innvie meg i kunstens hemmeligheter, men det for enorme pengesummer; i dag innser jeg at de ingenting visste om det de foregav å lære bort. je|j'ai connu|aussi|beaucoup de|autres|personnes|qui|ils s'appelaient|se|alchimistes|et|ils|ils promirent|à|initier|moi|dans|l'art|secrets|mais|cela|pour|énormes|sommes d'argent|en|aujourd'hui|je réalise||que|ils|rien|ils savaient|sur|cela|ils|ils faisaient semblant|à|apprendre|à я|знал|также|многих|других|людей|которые|называли|себя|алхимиками|и|они|обещали|инфинитивный маркер|посвятить|меня|в|искусства|секреты|но|это|за|огромные|деньги|в|сегодня|я осознаю||что|они|ничего|не знали|о|этом|они|притворялись|инфинитивный маркер|учить|на I|knew|also|many|other|people|who|called|themselves|alchemists|and|they|promised|to|initiate|me|in|art's|secrets|but|it|for|enormous|sums of money|in|today|I realize|I|that|they|nothing|knew|about|it|they|pretended|to|teach|away Je connaissais aussi beaucoup d'autres personnes qui se disaient alchimistes, et elles promettaient de m'initier aux secrets de l'art, mais cela pour d'énormes sommes d'argent ; aujourd'hui, je réalise qu'elles ne savaient rien de ce qu'elles prétendaient enseigner. I also knew many other people who called themselves alchemists, and they promised to initiate me into the secrets of the art, but for enormous sums of money; today I realize that they knew nothing about what they pretended to teach. Я также знал многих других людей, которые называли себя алхимиками, и они обещали посвятить меня в тайны искусства, но за огромные суммы денег; сегодня я понимаю, что они ничего не знали о том, что притворялись, что учат.

Til tross for all min iver var resultatene lik null. malgré|tout|pour|toute|ma|ardeur|c'était|les résultats|égal|zéro несмотря на|вопреки|за|всю|мою|усердие|было|результаты|равны|нулю despite|in spite|for|all|my|zeal|was|the results|like|zero Malgré tout mon enthousiasme, les résultats étaient nuls. Despite all my enthusiasm, the results were zero. Несмотря на все мои старания, результаты были равны нулю.

Ingenting av det håndbøkene i alkymi lover i sitt kompliserte språk ble til virkelighet. rien|de|cela|les manuels|en|alchimie|promettent|dans|leur|compliqué|langage|cela devint|en|réalité ничто|из|этого|учебники|по|алхимии|обещают|на|своем|сложном|языке|стало|в|реальность nothing|of|it|the manuals|in|alchemy|promise|in|their|complicated|language|was|to|reality Rien de ce que les manuels d'alchimie promettent dans leur langage complexe ne s'est réalisé. None of what the handbooks in alchemy promised in their complicated language became a reality. Ничто из того, что обещали учебники по алхимии своим сложным языком, не стало реальностью.

Der var det ingen ende på symboler, på drager, løver, soler, måner og kvikksølv, og jeg hadde hele tiden en følelse av å ha gått meg vill, for et språk fullt av symboler vil alltid innebære store sjanser for å trå feil. là|il y avait|cela|aucun|fin|à|symboles|sur|dragons|lions|soleils|lunes|et|mercure|et|je|j'avais|tout|le temps|une|sensation|de|à|avoir|allé|moi|perdu|car|un|langue|plein|de|symboles|il|toujours|impliquer|grandes|chances|de|à|marcher|faux там|было|это|никаких|конца|на|символов|на|драконов|львов|солнц|луны|и|ртуть|и|я|имел|всё|время|чувство||о|инфинитив|иметь|прошедший|себя|потерянным|потому что|язык||полный|символов||будет|всегда|подразумевать|большие|шансы|для|инфинитив|наступить|на ошибку there|was|it|no|end|to|symbols|on|dragons|lions|suns|moons|and|mercury|and|I|had|whole|time|a|feeling|of|to|have|gone|myself|lost|for|a|language|full|of|symbols|will|always|imply|big|chances|to|to|step|wrong Il n'y avait pas de fin aux symboles, aux dragons, aux lions, aux soleils, aux lunes et au mercure, et j'avais tout le temps l'impression de m'être perdu, car une langue pleine de symboles impliquera toujours de grandes chances de se tromper. There was no end to symbols, to dragons, lions, suns, moons, and mercury, and I constantly had a feeling of being lost, for a language full of symbols will always involve great chances of stepping wrong. Там не было конца символам, драконам, львам, солнцам, лунам и ртути, и у меня всё время было ощущение, что я заблудился, потому что язык, полный символов, всегда будет означать большие шансы на ошибку.

I 1973, fortvilet over at jeg ikke kom noen vei, gjorde jeg noe fatalt uansvarlig. en|désespéré|à propos de|que|je|ne|suis arrivé|aucun|chemin|j'ai fait|je|quelque chose|fatal|irresponsable в|в отчаянии|из-за|что|я|не|пришёл|никакой|путь|сделал|я|что-то|фатально|безответственно in|desperate|over|that|I|not|came|any|way|did|I|something|fatal|irresponsible En 1973, désespéré de ne pas avancer, j'ai fait quelque chose de fatalement irresponsable. In 1973, desperate that I was getting nowhere, I did something fatally irresponsible. В 1973 году, в отчаянии от того, что я не продвигаюсь никуда, я сделал что-то фатально безответственное.

På denne tiden var jeg engasjert av Undervisningssekretariatet i Mato Grosso for å undervise i teater, og jeg besluttet å bruke mine egne elever som et slags teater-laboratorium med Smaragdtavlen som tema. à|ce|temps|j'étais|je|engagé|par|le secrétariat de l'enseignement|dans|Mato|Grosso|pour|à|enseigner|dans|théâtre|et|je|j'ai décidé|à|utiliser|mes|propres|élèves|comme|un|sorte de|||avec|la Table d'Émeraude|comme|thème в|это|время|был|я|нанят|от|Учебного секретариата|в|Мато|Гроссо|чтобы|инфинитив|преподавать|в|театр|и|я|решил|инфинитив|использовать|моих|собственных|учеников|как|некий|вид|||с|Изумрудной таблицей|как|тема at|this|time|was|I|engaged|by|the Teaching Secretariat|in|Mato|Grosso|to|to|teach|in|theater|and|I|decided|to|use|my|own|students|as|a|kind of|||with|the Emerald Tablet|as|theme À cette époque, j'étais engagé par le Secrétariat de l'Enseignement du Mato Grosso pour enseigner le théâtre, et j'ai décidé d'utiliser mes propres élèves comme une sorte de laboratoire théâtral avec la Table d'Émeraude comme thème. At that time, I was engaged by the Teaching Secretariat in Mato Grosso to teach theater, and I decided to use my own students as a sort of theater laboratory with the Emerald Tablet as the theme. В это время я был нанят Учебным секретариатом в Мату-Гроссу для преподавания театра, и я решил использовать своих собственных учеников в качестве своего рода театральной лаборатории с темой Смарагдовой таблицы.

Dette påfunnet, og denne holdningen, kombinert med enkelte streiftog inn i magiens sumpområder, gjorde at jeg året etter kunne erfare sannheten i følgende ordtak på min egen kropp: «Den som vil være med på leken, får tåle steken.» Alt raste sammen rundt meg. cette|invention|et|cette|attitude|combinée|avec|certains|excursions|dans|les|de la magie|zones marécageuses|j'ai fait|que|je|l'année|suivante|j'ai pu|expérimenter|la vérité|dans|suivant|proverbe|sur|mon|propre|corps|celui|qui|veut|être|avec|à|le jeu|il doit|supporter|la piqûre|tout|s'est effondré|ensemble|autour|de moi это|изобретение|и|это|отношение|в сочетании|с|некоторые|блуждания|в|в|магии|болотистые области|сделало|что|я|год|спустя|мог|испытать|истину|в|следующей|пословице|на|моем|собственном|теле|тот|кто|хочет|быть|с|в|игрой|должен|терпеть|укол|всё|рухнуло|вместе|вокруг|меня this|invention|and|this|attitude|combined|with|some|excursions|into|the|magic's|swamp areas|made|that|I|the year|after|could|experience|the truth|in|following|proverb|on|my|own|body|the|who|wants|to be|with|in|the game|gets|to endure|the sting|everything|collapsed|together|around|me Cette invention, et cette attitude, combinées à certaines incursions dans les marécages de la magie, m'ont permis l'année suivante de faire l'expérience de la vérité de ce proverbe sur mon propre corps : « Celui qui veut jouer doit supporter la douleur. » Tout s'est effondré autour de moi. This invention, and this attitude, combined with certain forays into the swamps of magic, made it so that the following year I could experience the truth of the saying on my own body: "He who wants to play must endure the sting." Everything collapsed around me. Эта затея и такое отношение, в сочетании с некоторыми вылазками в болота магии, позволили мне на следующий год испытать правду в следующей пословице на собственном теле: «Кто хочет играть, тот должен терпеть уколы.» Всё рухнуло вокруг меня.

De følgende seks årene tilbrakte jeg i en tilstand av bastant skepsis når det gjaldt alt som hadde med mystikk å gjøre. les|suivantes|six|années|j'ai passé|je|dans|un|état|de|bastant|scepticisme|quand|cela|concernait|tout|qui|avait|avec|mystique|à|faire эти|следующие|шесть|лет|провел|я|в|состоянии|состоянии|из|абсолютного|скепсиса|когда|это|касалось|всего|что|имело|с|мистикой|в|делать the|following|six|years|I spent|I|in|a|state|of|absolute|skepticism|when|it|concerned|everything|that|had|with|mysticism|to|do Les six années suivantes, je les ai passées dans un état de scepticisme absolu concernant tout ce qui avait trait à la mystique. The following six years I spent in a state of staunch skepticism regarding everything related to mysticism. Следующие шесть лет я провел в состоянии абсолютного скептицизма по отношению ко всему, что связано с мистикой. I dette åndelige eksilet lærte jeg noe meget viktig: at vi bare kan nærme oss en sannhet når vi først benekter den i dypet av vår sjel, at vi ikke bør flykte fra vår egen skjebne, og at Guds hånd er uendelig gavmild, selv hvor streng Han måtte være. dans|cet|spirituel|exil|j'ai appris|je|quelque chose|très|important|que|nous|seulement|pouvons|approcher|nous|une|vérité|quand|nous|d'abord|nous nions|elle|dans|profondeur|de|notre|âme|que|nous|ne|devrions|fuir|de|notre|propre|destin|et|que|de Dieu|main|est|infinie|généreuse|même|où|sévère|Il|devait|être в|этом|духовном|изгнании|я научился|я|чему-то|очень|важному|что|мы|только|можем|приблизиться|к|одной|истине|когда|мы|сначала|отрицаем|ее|в|глубине|нашей|нашей||что|||||||||||Божья|рука|есть|бесконечно|щедрой|даже|насколько|строгой|Он|должен был|быть in|this|spiritual|exile|I learned|I|something|very|important|that|we|only|can|approach|ourselves|a|truth|when|we|first|deny|it|in|depth|of|our|soul|that|we|not|should|flee|from|our|own|destiny|and|that|God's|hand|is|infinite|generous|even|where|strict|He|might|be Dans cet exil spirituel, j'ai appris quelque chose de très important : que nous ne pouvons nous approcher d'une vérité que lorsque nous la nions d'abord au plus profond de notre âme, que nous ne devrions pas fuir notre propre destin, et que la main de Dieu est infiniment généreuse, même si sévère elle peut être. In this spiritual exile, I learned something very important: that we can only approach a truth when we first deny it in the depths of our soul, that we should not flee from our own destiny, and that God's hand is infinitely generous, no matter how strict He may be. В этом духовном изгнании я научился чему-то очень важному: что мы можем приблизиться к истине только тогда, когда сначала отрицаем ее в глубине нашей души, что нам не следует убегать от нашей судьбы, и что рука Бога бесконечно щедра, даже если Он может быть строг.

I 1981 ble jeg kjent med RAM og mesteren min, han som atter skulle lede meg inn på veien som var lagt ut for meg. en|je suis devenu|je|connu|avec|RAM|et|maître|mon|lui|qui|encore|allait|guider|moi|dans|sur|chemin|qui|était|tracé|pour|pour|moi в|я стал||знакомым|с|RAM|и|мастером|моим|он|который|снова|должен был|вести|меня|на|в|путь|который|был|проложен|для|для|меня in|was|I|acquainted|with|RAM|and|the master|my|he|who|again|would|lead|me|into|on|the path|that|was|laid|out|for|me En 1981, j'ai fait la connaissance de RAM et de mon maître, celui qui allait à nouveau me guider sur le chemin qui m'était tracé. In 1981, I became acquainted with RAM and my master, he who would once again lead me onto the path that was laid out for me. В 1981 году я познакомился с РАМ и моим мастером, тем, кто снова должен был привести меня на путь, который был предначертан для меня. Og mens han lot meg få del i sine innsikter, vendte jeg tilbake til alkymistudiene for egen regning. et|tandis que|il|il a permis|à moi|obtenir|part|dans|ses|insights|je suis retourné|je|à|aux|études d'alchimie|pour|propre|compte и|пока|он|позволил|мне|получить|часть|в|своих|прозорливостях|я вернулся||обратно|к|изучению алхимии|для|собственного|счета and|while|he|let|me|get|share|in|his|insights|I returned|I|back|to|the alchemy studies|for|own|account Et tandis qu'il me faisait part de ses insights, je suis retourné aux études d'alchimie pour mon propre compte. And while he allowed me to partake in his insights, I returned to the alchemy studies on my own account. И пока он делился со мной своими прозорливостями, я вернулся к изучению алхимии для себя. En kveld, mens vi satt og pratet etter en slitsom runde med telepati, spurte jeg hvorfor alkymistenes språk var så vagt og innfløkt. une|soirée|pendant que|nous|étions assis|et|parlions|après|une|fatigante|ronde|avec|télépathie|je demandai|je|pourquoi|des alchimistes|langage|était|si|vague|et|compliqué один|вечер|пока|мы|сидели|и|говорили|после|одного|утомительного|круга|с|телепатией|спросил|я|почему|алхимиков|язык|был|таким|неопределенным|и|запутанным a|evening|while|we|sat|and|talked|after|a|tiring|round|with|telepathy|asked|I|why|the alchemists'|language|was|so|vague|and|convoluted Un soir, alors que nous étions assis à discuter après une longue séance de télépathie, je demandai pourquoi le langage des alchimistes était si vague et complexe. One evening, while we were sitting and talking after a tiring round of telepathy, I asked why the language of alchemists was so vague and convoluted. Однажды вечером, когда мы сидели и разговаривали после утомительного сеанса телепатии, я спросил, почему язык алхимиков так неопределенен и запутан.

— Det finnes tre typer alkymister, sa mesteren. cela|il existe|trois|types|alchimistes|dit|le maître это|существует|три|типа|алхимиков|сказал|мастер it|exists|three|types|alchemists|said|the master — Il existe trois types d'alchimistes, dit le maître. — There are three types of alchemists, said the master. — Существует три типа алхимиков, сказал мастер. — De som er vage fordi de ikke vet hva de snakker om; de som er vage fordi de vet hva de snakker om, men som samtidig vet at alkymiens språk er et språk som taler til hjertet, ikke til fornuften. ceux|qui|sont|vagues|parce que|ils|ne|savent|ce que|ils|parlent|de|ceux|qui|sont|vagues|parce que|ils|savent|ce que|ils|parlent|de|mais|qui|en même temps|savent|que|de l'alchimie|langage|est|un|langage|qui|parle|à|cœur|ne|à|raison они|которые|есть|неопределенные|потому что|они|не|знают|что|они|говорят|о|они|которые|есть|неопределные|потому что|они|знают|что|они|говорят|о|но|которые|одновременно|знают|что|алхимии|язык|есть|язык||который|говорит|к|сердцу|не|к|разуму they|who|are|vague|because|they|not|know|what|they|talk|about|they|who|are|vague|because|they|know|what|they|talk|about|but|who|at the same time|know|that|alchemy's|language|is|a|language|that|speaks|to|heart|not|to|reason — Ceux qui sont vagues parce qu'ils ne savent pas de quoi ils parlent ; ceux qui sont vagues parce qu'ils savent de quoi ils parlent, mais qui savent en même temps que le langage de l'alchimie est un langage qui s'adresse au cœur, pas à la raison. — Those who are vague because they do not know what they are talking about; those who are vague because they know what they are talking about, but also know that the language of alchemy is a language that speaks to the heart, not to reason. — Те, кто неясен, потому что не знает, о чем говорит; те, кто неясен, потому что знает, о чем говорит, но при этом понимает, что язык алхимии — это язык, который говорит к сердцу, а не к разуму.

- Og hva med den tredje typen? spurte jeg. et|quoi|avec|le|troisième|type|je demandai|je и|что|с|той|третьей|типом|спросил|я and|what|about|the|third|type|asked|I - Et qu'en est-il du troisième type ? demandai-je. - And what about the third type? I asked. — А что насчет третьего типа? — спросил я.

— Det er de som aldri har hørt snakk om alkymi, men som gjennom sitt eget liv har klart å finne De vises sten. cela|est|ceux|qui|jamais|ont|entendu|parler|de|alchimie|mais|qui|à travers|sa|propre|vie|ont|réussi|à|trouver|la|sages|pierre это|есть|они|которые|никогда|имеют|слышали|разговор|о|алхимии|но|которые|через|свою|собственную|жизнь|смогли|удалось|инфинитивная частица|найти|камень|мудрецов|камень it|is|they|who|never|have|heard|talk|about|alchemy|but|who|through|their|own|life|have|managed|to|find|the|wise|stone — Ce sont ceux qui n'ont jamais entendu parler d'alchimie, mais qui, à travers leur propre vie, ont réussi à trouver la Pierre des Sages. — There are those who have never heard of alchemy, but who through their own lives have managed to find the Philosopher's Stone. — Это те, кто никогда не слышал о алхимии, но которые через свою собственную жизнь смогли найти Философский камень.

Og med dette besluttet mesteren — som tilhørte den andre typen — å undervise meg i alkymi. et|avec|cela|a décidé|le maître|qui|appartenait|le|deuxième|type|à|enseigner|moi|en|alchimie и|с|этим|решил|мастер|который|принадлежал|той|второй|типу|инфинитивная частица|учить|меня|в|алхимии and|with|this|decided|the master|who|belonged|the|second|type|to|teach|me|in|alchemy Et avec cela, le maître — qui appartenait au deuxième type — a décidé de m'enseigner l'alchimie. And with this, the master — who belonged to the other type — decided to teach me about alchemy. И с этим мастер — который принадлежал ко второму типу — решил обучить меня алхимии. Jeg oppdaget at det symbolske språket som hadde irritert og forvirret meg sånn, var den eneste måten å nå fram til Verdens sjel på, eller det som Jung kalte «det kollektivt ubevisste » . je|ai découvert|que|cela|symbolique|langage|qui|avait|irrité|et|confondu|moi|ainsi|était|la|seule|manière|à|atteindre|vers|à|du monde|âme|sur|ou|cela|que|Jung|appelait|cela|collectif|inconscient я|обнаружил|что|это|символический|язык|который|имел|раздражал|и|путал|меня|так|был|единственный|единственный|способ|инфинитивная частица|достичь|вперед|к|Мировой|душе|на|или|то|что|Юнг|называл|это|коллективное|бессознательное I|discovered|that|the|symbolic|language|that|had|irritated|and|confused|me|so|was|the|only|way|to|reach|forward|to|World’s|soul|on|or|that|that|Jung|called|the|collective|unconscious J'ai découvert que le langage symbolique qui m'avait tant irrité et confondu était le seul moyen d'atteindre l'âme du Monde, ou ce que Jung appelait « l'inconscient collectif ». I discovered that the symbolic language that had irritated and confused me so much was the only way to reach the Soul of the World, or what Jung called "the collective unconscious". Я обнаружил, что символический язык, который так раздражал и путал меня, был единственным способом достучаться до Души Мира, или того, что Юнг называл «коллективным бессознательным». Jeg fant Den egne historien og Guds tegn, sannheter som min intellektuelle fornuft nektet å akseptere nettopp på grunn av deres enkelhet. je|ai trouvé|la|propre|histoire|et|de Dieu|signes|vérités|que|ma|intellectuelle|raison|a refusé|à|accepter|justement|à|raison|de|leur|simplicité я|нашел|ту|собственную|историю|и|Божьи|знаки|истины|которые|мой|интеллектуальный|разум|отказывался|инфинитивная частица|принимать|именно|из-за|причина|их||простота I|found|the|own|story|and|God’s|signs|truths|that|my|intellectual|reason|refused|to|accept|precisely|because of|reason|for|their|simplicity J'ai trouvé l'Histoire propre et les signes de Dieu, des vérités que ma raison intellectuelle refusait d'accepter précisément à cause de leur simplicité. I found the own story and God's signs, truths that my intellectual reason refused to accept precisely because of their simplicity. Я нашел Собственную историю и Божьи знаки, истины, которые мой интеллектуальный разум отказывался принимать именно из-за их простоты. Jeg skjønte at det å finne fram til Storverket ikke bare er anliggende for de få, men for alle mennesker her på jorden. je|compris|que|cela|à|trouver|avant|à|l'Œuvre|ne|que|est|affaire|pour|les|quelques|mais|pour|tous|êtres humains|ici|sur|terre я|понял|что|это|инфинитивная частица|найти|вперед|к|Великому произведению|не|только|является|дело|для|тех|немногих|но|для|всех|людей|здесь|на|земле I|understood|that|it|to|find|forward|to|the Great Work|not|only|is|concern|for|the|few|but|for|all|people|here|on|earth J'ai compris que trouver le Grand Œuvre n'est pas seulement l'affaire de quelques-uns, mais de tous les êtres humains sur terre. I realized that finding the Great Work is not just a concern for the few, but for all people here on earth. Я понял, что найти путь к Великому произведению — это не только дело немногих, но и всех людей на Земле. Det er klart at Storverket ikke alltid viser seg i form av et egg eller en flaske med eliksir, men vi kan alle — og det påstår jeg uten den minste tvil - dukke ned i Verdens sjel. cela|est|clair|que|l'Œuvre|ne|toujours|montre|se|sous|forme|de|un|œuf|ou|une|bouteille|avec|élixir|mais|nous|pouvons|tous|et|cela|affirme|je|sans|la|moindre|doute|plonger|en|dans|de la|âme это|есть|ясно|что|Великое произведение|не|всегда|показывает|себя|в|форме|из|яйца||или|бутылки||с|эликсиром|но|мы|можем|все|и|это|утверждаю|я|без|самой|малейшей|сомнения|погрузиться|вниз|в|Мировую|душу it|is|clear|that|the Great Work|not|always|shows|itself|in|form|of|an|egg|or|a|bottle|with|elixir|but|we|can|all|and|that|I claim|I|without|the|slightest|doubt|dive|down|into|World’s|soul Il est clair que le Grand Œuvre ne se manifeste pas toujours sous la forme d'un œuf ou d'une bouteille d'élixir, mais nous pouvons tous — et je l'affirme sans le moindre doute - plonger dans l'âme du Monde. It is clear that the Great Work does not always manifest itself in the form of an egg or a bottle of elixir, but we can all — and I assert this without the slightest doubt - dive into the Soul of the World. Очевидно, что Великое произведение не всегда проявляется в форме яйца или бутылки с эликсиром, но мы все — и я утверждаю это без малейших сомнений — можем погрузиться в душу Мира.

Derfor er også Alkymisten en symbolsk tekst. donc|est|aussi|l'Alchimiste|un|symbolique|texte поэтому|является|также|Алхимик|символическим||текстом therefore|is|also|the Alchemist|a|symbolic|text C'est pourquoi l'Alchimiste est aussi un texte symbolique. Therefore, the Alchemist is also a symbolic text. Поэтому Алхимик также является символическим текстом. Den er ikke bare et forsøk på å formidle alt jeg selv har lært, men er også en hyllest til store forfattere som klarte å nå fram til Universets språk: Hemingway, Blake, Borges (som også brukte et tema fra persisk historie som bakgrunn for en av sine fortellinger), Malba Tahan, blant andre. она|является|не|только|попыткой||на|инфинитивная частица|передать|все|я|сам|я имею|изученное|но|является|также|данью||великим||писателям|которые|смогли|инфинитивная частица|достичь|вперед|к|Вселенной|языку|Хемингуэй|Блейк|Борхес|который|также|использовал|тему||из|персидской|истории|в качестве|фона|для|одной|из|своих|рассказов|Тахан||среди|других cela|est|ne|que|un|essai|à|à|transmettre|tout|je|moi-même|ai|appris|mais|est|aussi|un|hommage|à|grands|écrivains|qui|ont réussi|à|atteindre|avant|à|de l'Univers|langue|Hemingway|Blake|Borges|qui|aussi|a utilisé|un|thème|de|persan|histoire|qui|arrière-plan|pour|une|de|ses|récits|Malba|Tahan|parmi|autres it|is|not|only|an|attempt|to|to|||||||||also|one|tribute||||||||||||Hemingway|Blake|Borges|||||||||||||of|his|stories|Malba|Tahan|among|others Ce n'est pas seulement une tentative de transmettre tout ce que j'ai moi-même appris, mais c'est aussi un hommage à de grands écrivains qui ont réussi à atteindre le langage de l'Univers : Hemingway, Blake, Borges (qui a également utilisé un thème de l'histoire persane comme toile de fond pour l'un de ses récits), Malba Tahan, entre autres. It is not only an attempt to convey everything I have learned myself, but it is also a tribute to great authors who managed to reach the language of the Universe: Hemingway, Blake, Borges (who also used a theme from Persian history as the background for one of his stories), Malba Tahan, among others. Это не только попытка передать все, что я сам узнал, но и дань уважения великим авторам, которые смогли достичь языка Вселенной: Хемингуэю, Блейку, Борхесу (который также использовал тему из персидской истории в качестве фона для одного из своих рассказов), Мальбе Тахану и другим.

For nå å gjøre dette lange etterordet fullstendig og illustrere det som mesteren min mente med den tredje typen alkymister, kan det være på sin plass å gjenfortelle en historie som han selv fortalte meg i laboratoriet sitt. pour|maintenant|à|faire|ce|long|postface|complet|et|illustrer|cela|que|le maître|mon|pensait|avec|le|troisième|type|alchimistes|peut|cela|être|à|sa|place|à|raconter|une|histoire|que|il|lui-même|racontait|à moi|dans|laboratoire|son чтобы|сейчас|инфинитивная частица|сделать|это|длинное|послесловие|полностью|и|иллюстрировать|это|что|мастер|мой|думал|о|том|третьем|типе|алхимиков|может|это|быть|на|своем|месте|инфинитивная частица|пересказать|одну|историю|которую|он|сам|рассказал|мне|в|лаборатории|своей for|now|to|do|this|long|afterword|completely|and|illustrate|it|that|master|my|meant|with|the|third|type|alchemists|can|it|be|in|its|place|to|retell|a|story|that|he|himself|told|me|in|laboratory|his Pour maintenant rendre cet long épilogue complet et illustrer ce que mon maître entendait par le troisième type d'alchimistes, il peut être approprié de raconter une histoire qu'il m'a lui-même racontée dans son laboratoire. To complete this long afterword and illustrate what my master meant by the third type of alchemist, it may be appropriate to recount a story that he himself told me in his laboratory. Чтобы сейчас завершить это длинное послесловие и проиллюстрировать то, что мой мастер имел в виду под третьим типом алхимиков, будет уместно рассказать историю, которую он сам рассказал мне в своей лаборатории.

Jomfru Maria, med Jesusbarnet i sine armer, bestemte seg for å stige ned på Jorden og besøke et kloster. Vierge|Marie|avec|l'enfant Jésus|dans|ses|bras|décida|de|de|à|descendre|sur|à|Terre|et|visiter|un|monastère Дева|Мария|с|младенцем Иисусом|в|своих|руках|решила|себе|чтобы|инфинитивная частица|спуститься|вниз|на|Землю|и|посетить|один|монастырь Virgin|Mary|with|baby Jesus|in|her|arms|decided|to|to||rise|down|to|Earth|and|visit|a|monastery La Vierge Marie, avec l'enfant Jésus dans ses bras, décida de descendre sur Terre et de visiter un monastère. The Virgin Mary, with the baby Jesus in her arms, decided to descend to Earth and visit a monastery. Дева Мария, держа на руках младенца Иисуса, решила спуститься на Землю и посетить монастырь. Alle munkene stilte seg i en lang kø og hver og en trådte stolt fram for Jomfruen for å gi henne sin hyllest. tous|les moines|se mirent|eux|dans|une|longue|file|et|chacun|et|un|il s'avança|fier|devant|pour|la Vierge|pour|à|donner|à elle|son|hommage все|монахи|встали|себе|в|длинную||очередь|и|каждый|и|один|шагнул|гордо|вперед|к|Деве|чтобы|инфинитивная частица|дать|ей|свою|дань уважения all|the monks|stood|themselves|in|a|long|line|and|each|and|one|stepped|proudly|forward|to|the Virgin|to|to|give|her|his|tribute Tous les moines se mirent en longue file et chacun s'avança fièrement devant la Vierge pour lui rendre hommage. All the monks lined up in a long queue, and each one proudly stepped forward to pay their tribute to the Virgin. Все монахи выстроились в длинную очередь, и каждый из них гордо подошел к Деве, чтобы отдать ей дань уважения. Én deklamerte vakre dikt, en annen viste henne illuminasjoner til Bibelen, en tredje fremsa navnene på alle helgenene. un|il déclamait|beaux|poèmes|un|un autre|il montrait|à elle|illustrations|à|la Bible|un|un troisième|il énonçait|les noms|de|tous|les saints один|декламировал|красивые|стихи|другой|другой|показал|ей|иллюминации|к|Библии|третий|третий|произнес|имена|на|всех|святых one|recited|beautiful|poems|one|another|showed|her|illuminations|to|the Bible|one|third|recited|names|of|all|saints L'un déclamait de beaux poèmes, un autre lui montrait des illustrations de la Bible, un troisième énumérait les noms de tous les saints. One recited beautiful poems, another showed her illuminations from the Bible, and a third recited the names of all the saints. Один декламировал красивые стихи, другой показал ей иллюминации к Библии, третий произнес имена всех святых. Og slik gikk det slag i slag, munk etter munk hyllet Jomfru Maria og Jesusbarnet. et|ainsi|il alla|cela|coup|en|coup|moine|après|moine|il acclama|Vierge|Marie|et|l'Enfant Jésus и|так|шло|это|удар|в|удар|монах|за|монах|приветствовал|Деву|Марию|и|младенца Иисуса and|thus|went|it|blows|in|succession|monk|after|monk|hailed|Virgin|Mary|and|the baby Jesus Et ainsi, cela se passa coup sur coup, moine après moine, ils rendaient hommage à la Vierge Marie et à l'Enfant Jésus. And so it went, monk after monk praised the Virgin Mary and the baby Jesus. И так шло одно за другим, монах за монахом восхваляли Деву Марию и младенца Иисуса.

Bakerst i køen stod den mest unnselige munken i klosteret, en som aldri hadde tilegnet seg tidens lærde tekster. au fond|dans|la file|il se tenait|le|plus|insignifiant|moine|dans|le monastère|un|qui|jamais|il avait|acquis|à soi|de l'époque|savantes|textes в конце|в|очереди|стоял|тот|самый|незаметный|монах|в|монастыре|один|который|никогда|имел|усвоил|себе|времени|ученые|тексты at the back|in|the line|stood|the|most|unassuming|monk|in|the monastery|a|who|never|had|acquired|himself|the time's|learned|texts Au fond de la file se tenait le moine le plus insignifiant du monastère, celui qui n'avait jamais acquis les textes savants de son temps. At the back of the line stood the most unassuming monk in the monastery, one who had never acquired the learned texts of the time. В конце очереди стоял самый незаметный монах в монастыре, тот, кто никогда не овладел учеными текстами своего времени. Foreldrene hans var enkle mennesker som hadde arbeidet i et omreisende sirkus, og alt de hadde lært ham var å sjonglere med noen baller i luften. les parents|ses|ils étaient|simples|gens|qui|ils avaient|travaillé|dans|un|itinérant|cirque|et|tout|ce|ils avaient|appris|à lui|c'était|à|jongler|avec|quelques|balles|dans|l'air родители|его|были|простые|люди|которые|имели|работали|в|цирке|передвижном||и|все|они|имели|учили|его|было|инфинитив|жонглировать|с|некоторыми|мячами|в|воздухе the parents|his|were|simple|people|who|had|worked|in|a|traveling|circus|and|all|they|had|learned|him|was|to|juggle|with|some|balls|in|the air Ses parents étaient des gens simples qui avaient travaillé dans un cirque itinérant, et tout ce qu'ils lui avaient appris était à jongler avec quelques balles dans les airs. His parents were simple people who had worked in a traveling circus, and all they had taught him was to juggle a few balls in the air. Его родители были простыми людьми, которые работали в бродячем цирке, и все, чему они его научили, это жонглировать несколькими мячами в воздухе.

Da det ble hans tur, ville de andre munkene avslutte hyllesten, for den gamle sjongløren hadde intet viktig å si, og han kunne gjøre bildet av klosteret mindre tiltalende. quand|cela|il devint|son|tour|il voulait|les|autres|moines|terminer|l'hommage|car|le|vieux|jongleur|il avait|rien|d'important|à|dire|et|il|il pouvait|faire|l'image|de|le monastère|moins|attrayante когда|это|стало|его|очередь|хотели|они|другие|монахи|закончить|приветствие|потому что|тот|старый|жонглер|имел|ничего|важное|инфинитив|сказать|и|он|мог|сделать|изображение|о|монастыре|менее|привлекательным when|it|became|his|turn|would|the|other|monks|finish|the tribute|because|the|old|juggler|had|nothing|important|to|say|and|he|could|make|the image|of|the monastery|less|appealing Quand vint son tour, les autres moines voulaient mettre fin à l'hommage, car le vieux jongleur n'avait rien d'important à dire, et il pouvait rendre l'image du monastère moins attrayante. When it was his turn, the other monks wanted to end the tribute, for the old juggler had nothing important to say, and he could make the image of the monastery less appealing. Когда пришла его очередь, другие монахи хотели закончить восхваление, потому что старый жонглер не имел ничего важного сказать, и он мог сделать образ монастыря менее привлекательным. Men i dypet av sitt hjerte følte også han en umåtelig trang til å gi noe til Jesus og Jomfruen. mais|dans|la profondeur|de|son|cœur|il ressentait|aussi|il|une|immense|envie|de|à|donner|quelque chose|à|Jésus|et|la Vierge но|в|глубине|своего|своего|сердца|чувствовал|также|он|неимоверное|неимоверное|желание|к|инфинитивный маркер|дать|что-то|для|Иисуса|и|Девы Марии but|in|depth|of|his|heart|felt|also|he|a|immense|urge|to|to|give|something|to|Jesus|and|Virgin Mary Mais au fond de son cœur, il ressentait aussi un immense désir de donner quelque chose à Jésus et à la Vierge. But deep in his heart, he also felt an immense urge to give something to Jesus and the Virgin. Но в глубине своего сердца он также чувствовал неимоверное желание что-то подарить Иисусу и Деве.

Skamfull, og mens han følte sine brødres misbilligende blikk på seg, tok han noen appelsiner opp av lommen og begynte å kaste dem opp i luften, det var det eneste han kunne gjøre. honteux|et|alors que|il|il ressentait|ses|frères|désapprobateurs|regards|sur|lui|il prit|il|quelques|oranges|hors|de|la poche|et|il commença|à|lancer|les|en l'air|dans|l'air|c'était|il était|ce|seul|il|il pouvait|faire полон стыда|и|пока|он|чувствовал|своих|братьев|неодобрительные|взгляды|на|себя|взял|он|несколько|апельсинов|из|из|кармана|и|начал|инфинитивный маркер|бросать|их|в|в|воздух|это|было|это|единственное|он|мог|сделать ashamed|and|while|he|felt|his|brothers'|disapproving|looks|at|himself|took|he|some|oranges|up|from|pocket|and|began|to|throw|them|up|in|air|it|was|the|only|he|could|do Honteux, et alors qu'il sentait le regard désapprobateur de ses frères sur lui, il sortit quelques oranges de sa poche et commença à les lancer en l'air, c'était la seule chose qu'il pouvait faire. Ashamed, and while he felt his brothers' disapproving looks on him, he took some oranges out of his pocket and began to throw them up in the air, that was the only thing he could do. Стыдясь, и чувствуя осуждающие взгляды своих братьев, он достал несколько апельсинов из кармана и начал бросать их в воздух, это было единственное, что он мог сделать.

Det var i denne stund at Jesusbarnet smilte og begynte å klappe i hendene der Han lå i Jomfru Marias fang. cela|c'était|dans|ce|moment|que|l'enfant Jésus|il sourit|et|il commença|à|applaudir|dans|les mains|là|Il|il était couché|dans|la Vierge|Marie|genoux это|было|в|этот|момент|что|младенец Иисус|улыбнулся|и|начал|инфинитивный маркер|хлопать|в|ладони|где|Он|лежал|на|Деве|Марии|колени it|was|in|this|moment|that|baby Jesus|smiled|and|began|to|clap|in|hands|where|He|lay|in|Virgin|Mary's|lap C'est à ce moment-là que l'enfant Jésus sourit et commença à applaudir des mains là où Il était dans les bras de la Vierge Marie. It was at that moment that the baby Jesus smiled and began to clap his hands as He lay in the Virgin Mary's lap. В этот момент младенец Иисус улыбнулся и начал хлопать в ладоши, лежа на коленях у Девы Марии. Og det var mot ham Jomfruen strakte armene ut, og han fikk holde Jesusbarnet. et|cela|c'était|vers|lui|la Vierge|elle tendit|les bras|dehors|et|il|il reçut|tenir|l'enfant Jésus и|это|было|к|нему|Дева|протянула|руки|наружу|и|он|получил|держать|младенца Иисуса and|it|was|towards|him|Virgin|stretched|arms|out|and|he|got|hold|baby Jesus Et c'est vers lui que la Vierge tendit les bras, et il put tenir l'enfant Jésus. And it was towards him that the Virgin stretched out her arms, and he got to hold the baby Jesus. И именно к нему Дева протянула руки, и он смог держать младенца Иисуса.

Forfatteren l'auteur автор the author L'auteur The author Автор

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.44 PAR_CWT:AvJ9dfk5=10.7 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.86 PAR_CWT:AvJ9dfk5=10.68 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.56 PAR_CWT:B7ebVoGS=18.56 fr:AvJ9dfk5 en:AvJ9dfk5 ru:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=48 err=0.00%) translation(all=93 err=0.00%) cwt(all=1646 err=2.92%)