×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Paulo Coelho - Alkymisten, ALKYMISTEN - Part (17)

— Er det kjærlighet?

— Ja, det er kjærlighet. Det er den som gjør små-krypene til falk og falken til menneske og mennesket igjen til ørken. Det er den som skaper bly om til gull; og gullet vil atter skjule seg i jorden.

- Jeg skjønner ikke et ord av det du sier, sa ørkenen.

— Men én ting kan du vel forstå, og det er at et eller annet sted i deg venter en kvinne på meg. Derfor må jeg forvandle meg til vind.

Ørkenen var taus en stund.

- Javel, sa den til slutt. — Jeg skal gi deg sanden min slik at vinden kan blåse den opp. Men alene kan jeg ikke gjøre noe. Be vinden om hjelp.

***

En svak bris begynte å blåse. Et godt stykke unna satt offiserene og så på.

Alkymisten smilte.

***

Vinden kom til gutten og strøk ham over ansiktet. Vinden, som vet alt, hadde hørt hva gutten og ørkenen hadde snakket om.

Den farer over verden uten et sted å fødes, uten et sted å dø.

- Hjelp meg, sa gutten til vinden. — En gang hørte jeg deg si navnet til min elskede.

- Hvem har lært deg ørkenens og vindens språk?

— Hjertet mitt, svarte gutten.

Vinden har mange navn. Her ble den kalt siroco, fordi araberne trodde at den kom fra et sted langt borte som var dekket av vann og der det bodde svarte mennesker. I landet gutten kom fra, ble den kalt levanten, fordi folk trodde at den brakte med seg ørkenens sand og maurernes krigsrop. Et annet sted, langt fra sauenes beitemarker, trodde kanskje folk at vinden ble født i Andalusia. Men vinden kom ikke noe sted fra, og ikke dro den noe sted hen. Derfor var den sterkere enn ørkenen. En dag ville menneskene plante trær i ørkenen, til og med holde sauer, men vinden ville de aldri herske over.

— Du kan ikke bli vind, sa vinden. — Vår natur er forskjellig.

— Det er ikke sant, svarte gutten. — Jeg lærte alkymiens hemmelighet mens jeg dro gjennom verden sammen med deg. I meg har jeg vindene, ørkenene, havene, stjernene og alt som er skapt i universet. Vi er skapt av den samme hånden og vi har den samme sjelen. Jeg vil være som deg, jeg vil fare av sted fra verdensdel til verdensdel, suse over havene, piske opp sanden som skjuler skatten min og bære min elskedes stemme med meg.

— Jeg hørte nok hva du snakket med alkymisten om her forleden, sa vinden. — Han sa at alle ting har sin egen historie å oppfylle. Mennesket er ikke vind.

- Så lær meg å bli vind da, bare for et øyeblikk. Så kan vi snakke om menneskets og vindens uendelige muligheter.

Vinden ble nysgjerrig, og det var noe den aldri hadde følt før. Den skulle så gjerne ha snakket mer med gutten, men den visste ikke hvordan den skulle forvandle menneske til vind. Og den som allerede kunne så mye! Den skapte ørkener, senket skip, rev opp hele skoger og feide gjennom byer fulle av musikk og alle slags underlige lyder. Den trodde at den var uten grenser, og allikevel stod en guttunge der og påstod at vinden kunne enda mer.

- Det er dette som kalles kjærlighet, fortsatte gutten da han merket at vinden begynte å bli medgjørlig. — Når du elsker og blir elsket, trenger du ikke forstå det som skjer, fordi alt skjer inni oss, og da kan selv mennesker forvandle seg til vind. Hvis vinden vil hjelpe til, selvfølgelig.

Vinden var stolt og ble irritert over det gutten sa. Den begynte å blåse med større kraft og pisket ørkensanden opp. Men til slutt måtte den erkjenne at selv om den hadde reist verden rundt, visste den ikke hvordan den skulle forvandle mennesker til vind.

Og kjærligheten kjente den heller ikke.

— På reisene mine gjennom verden har jeg lagt merke til at mange mennesker kikker opp på himmelen når de snakker om kjærlighet, sa vinden, rasende over å måtte innse sine begrensninger. - Kanskje det er bedre å spørre himmelen.

— Da må du hjelpe meg, sa gutten. — Fyll luften med sand og støv så jeg kan se på solen uten å bli blind.

Vinden blåste med enda større kraft, og sand- kornene virvlet så tett rundt gutten at solen til slutt bare var en blekgyllen skive.

***

I leiren begynte det å bli vanskelig å se. Ørkenens menn kjente denne vinden godt. De kalte den simum, og den var verre enn en storm på havet, det havet de ikke kjente. Hestene vrinsket og våpnene ble gradvis dekket av sand.

Oppe på klippen snudde en av offiserene seg til generalen og sa:

— Kanskje vi burde slutte mens leken er god?

Det var så vidt de kunne skimte gutten nå. De dekket ansiktene med de blå tørklene sine, og bare øynene deres røpet hvor redde de var.

— Ja, la oss sette en stopper for dette, sa en annen offiser.

— Jeg vil se Allahs storhet, sa generalen med ærefrykt i stemmen. — Jeg vil se et menneske forvandle seg til vind.

Men bak øret skrev han seg navnene på de som viste frykt. Når vinden sluttet å blåse, ville han ta fra dem kommandoen. Ekte ørkenfolk kjenner ingen frykt.

***

— Vinden har fortalt meg at du kjenner kjærligheten, sa gutten til solen. — Hvis du kjenner kjærligheten, kjenner du også verdens sjel som er skapt av kjærlighet.

- Jeg kan se verdens sjel herfra, sa solen. - Den snakker med sjelen min, og sammen får vi plantene til å vokse og sauene til å finne skygge. Her hvor jeg er — og det er langt fra jorden — har jeg lært å elske. Jeg vet at hvis jeg nærmer meg jorden, bare ørlite grann, vil alt som er på den dø, og verdens sjel vil ikke lenger være til. Vi ser på hverandre og vi trenger hverandre. Jeg gir den liv og varme, og den gir meg en grunn til å leve.

— Da kjenner du kjærligheten, sa gutten.

— Jeg kjenner verdens sjel, og vi snakker mye sammen på vår endeløse reise gjennom universet. Den sier at bare plantene og mineralene har forstått at alt er én og samme ting, at jern bør være jern og ikke kobber, og kobberet ikke gull. Hver og en oppfyller sin funksjon i alt dette som er ett, og alt ville være fred og harmoni hvis hånden som skrev alt dette, hadde stanset på skapelsens femte dag. Men så kom altså en sjette, sa solen.

— Du er klok fordi du ser alt på avstand, svarte gutten. - Men du kjenner nok ikke kjærligheten allikevel. Hvis det ikke hadde blitt en sjette dag, ville ikke mennesket ha vært til, og kobberet ville for alltid være kobber og bly alltid bly. Hver og en har sin historie, det er sant, men en dag vil denne historien være ført til ende, og da må du forvandle deg til noe bedre og få en ny historie å leve, helt til verdens sjel virkelig er én.

Solen tenkte seg om og bestemte seg for å skinne litt sterkere. Vinden, som likte det han hørte, blåste sterkere for at solen ikke skulle blende gutten.

— Det er derfor alkymien er til, sa gutten. — For at hver og en skal søke sin skatt — og finne den, og dermed vekke ønsket om å bli bedre enn det vi var før. Blyet vil spille sin rolle til verden ikke trenger bly lenger; da må det forvandle seg til gull. Det er hva alkymistene gjør. De viser oss at når vi forsøker å bli bedre, blir også alt rundt oss bedre.

— Hvordan kan du si at jeg ikke kjenner kjærligheten? spurte solen.

- Kjærligheten er ikke å ligge urørlig som ørkenen, fare over verden som vinden eller se alt på avstand, som du gjør. Kjærligheten er den kraften som forvandler og forbedrer verdens sjel. Da jeg trengte ned i den første gang, trodde jeg at den var perfekt. Senere skjønte jeg at den er en refleks av alt som lever og er til, og at også den har sine kriger og sine lidenskaper. Det er vi som gir næring til verdens sjel, og verden vi lever i vil bli bedre eller verre ettersom vi blir bedre eller verre. Det er her kjærlighetens kraft kommer inn, for når vi elsker, vil vi alltid ønske å bli bedre enn vi er.

— Hva vil du meg egentlig? spurte solen.

- Jeg vil at du skal hjelpe meg til å forvandle meg til vind, svarte gutten.

— Naturen kjenner meg som den klokeste av alle skapninger, sa solen, - men jeg vet ikke hvordan jeg skal forvandle deg til vind.

- Hvem skal jeg snakke med da?

Solen var taus et øyeblikk. Vinden lyttet. Den kunne nesten ikke vente med å spre nyheten om at solens klokskap hadde en grense, men samtidig hadde den ikke hjerte til å la denne guttungen i stikken, han som snakket verdens språk.

- Snakk med hånden som har skrevet alt, sa solen til slutt.

***

Vinden hylte av glede og blåste med enda større kraft enn før. I leiren ble teltene revet opp av sanden og dyrene slet seg løs. Oppe på klippen klamret mennene seg til hverandre for ikke å blåse overende.

***

Gutten vendte seg så til hånden som har skrevet alt, og i det samme følte han at universet ble stille. Også han ble taus.

En bølge av kjærlighet vellet fram fra hjertet hans og han begynte å be. Det var en bønn han aldri hadde bedt før, en bønn uten ord eller ønsker. Han takket ikke for at sauene hadde funnet en grønn eng. Han ba ikke om å få solgt flere glass. Han ba ikke engang om at kvinnen han hadde truffet, ville vente til han kom tilbake. Der han stod, omsluttet av stillheten, følte gutten at også ørkenen, vinden og solen søkte etter tegnene som denne hånden hadde skrevet, at de forsøkte å følge sin egen vei og prøvde å forstå det som stod skrevet på en ganske alminnelig smaragd.

Han så at tegnene, som tilsynelatende ikke hadde noen årsak eller mening, var spredt over hele verden, hele universet, og at verken ørknene, vindene, solene eller menneskene visste hvorfor de var til. Men denne hånden hadde en mening med alt dette, og den alene var i stand til å utføre mirakler — å forvandle havet til ørken og mennesket til vind. Bare den forstod at det fantes en større plan, den som hadde ført universet til et punkt der skapelsens seks dager forvandlet seg til Storverket.

Og gutten dukket ned i verdens sjel og så at verdens sjel var en del av Guds sjel, og han så at Guds sjel var hans egen sjel - og at han kunne utføre mirakler.

***

Den dagen blåste simum-vinden som den aldri hadde blåst før. I mange generasjoner deretter ville araberne fortelle hverandre legenden om gutten som forvandlet seg til vind, blåste en militærleir overende og satte den sterkeste generalen i ørkenen på plass.

Da vinden omsider la seg, stirret alle på det stedet der gutten hadde vært. Men han var der ikke lenger; han stod på den andre siden av leiren, ved siden av en vakt som nesten var begravd i sanden.

Alle var lamslått av skrekk. Bare to skikkelser smilte: Alkymisten fordi han hadde funnet sin perfekte læregutt, og generalen fordi gutten hadde fattet Guds storhet.

Dagen etter tok generalen farvel med gutten og alkymisten, og med seg fikk de en eskorte som skulle følge dem dit de ønsket.

***

De red hele dagen. Da kvelden falt på, kom de til et koptisk kloster. Alkymisten lot vaktene vende om og steg av hesten.

— Herfra drar du alene, sa han. — Pyramidene ligger bare en tre timers vei unna.

— Takk, sa gutten. — Du har lært meg verdens språk.

— Jeg bare minnet deg på det du allerede visste.

Alkymisten banket på klosterporten, og ut kom en munk som var kledd i svart fra topp til tå. De utvekslet noen ord på koptisk før alkymisten ba gutten om å bli med inn.

- Jeg spurte om vi kunne få låne kjøkkenet en liten stund, forklarte han.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

— Er det kjærlighet? is|it|love est|cela|amour — Is it love? — Est-ce de l'amour ?

— Ja, det er kjærlighet. yes|it|is|love oui|cela|est|amour — Yes, it is love. — Oui, c'est de l'amour. Det er den som gjør små-krypene til falk og falken til menneske og mennesket igjen til ørken. it|is|it|that|makes||the small creatures|into|falcon|and|the falcon|into|human|and|the human|again|into|desert cela|est|celle|qui|fait|||en|faucon|et|le faucon|en|humain|et|l'humain|à nouveau|en|désert It is what turns the small creatures into falcons and the falcon into a human and the human back into a desert. C'est ce qui transforme les insectes en faucon, le faucon en homme et l'homme à nouveau en désert. Det er den som skaper bly om til gull; og gullet vil atter skjule seg i jorden. it|is|it|that|creates|lead|into||gold|and|the gold|will|again|hide|itself|in|the earth cela|est|celle|qui|transforme|plomb|en|en|or|et|l'or|veut|à nouveau|cacher|soi|dans|la terre It is what transforms lead into gold; and the gold will again hide itself in the earth. C'est ce qui transforme le plomb en or ; et l'or voudra à nouveau se cacher dans la terre.

- Jeg skjønner ikke et ord av det du sier, sa ørkenen. I|understand|not|a|word|of|that|you|say|said|the desert ||||||||||il deserto je|comprends|ne|un|mot|de|cela|tu|dis|dit|le désert - I don't understand a word of what you're saying, said the desert. - Je ne comprends pas un mot de ce que tu dis, dit le désert.

— Men én ting kan du vel forstå, og det er at et eller annet sted i deg venter en kvinne på meg. but|one|thing|can|you|surely|understand|and|that|is|that|a|or|other|place|in|you|waits|a|woman|for|me mais|une|chose|peux|tu|bien|comprendre|et|cela|est|que|un|ou|autre|endroit|dans|toi|attend|une|femme|sur|moi — But one thing you can understand is that somewhere inside you, a woman is waiting for me. — Mais une chose tu peux comprendre, c'est qu'à quelque part en toi, une femme m'attend. Derfor må jeg forvandle meg til vind. therefore|must|I|transform|myself|into|wind donc|dois|je|transformer|moi|en|vent That's why I must transform into the wind. C'est pourquoi je dois me transformer en vent.

Ørkenen var taus en stund. the desert|was|silent|a|while le désert|était|silencieux|un|moment The desert was silent for a while. Le désert resta silencieux un moment.

- Javel, sa den til slutt. well|said|it|to|end eh bien|cela|je l'ai|à|la fin - Yes, it said in the end. - Oui, dit-elle finalement. — Jeg skal gi deg sanden min slik at vinden kan blåse den opp. I|will|give|you|the sand|my|so|that|the wind|can|blow|it|up je|vais|donner|à toi|le sable|mon|ainsi|que|le vent|peut|souffler|cela|en haut — I will give you my sand so that the wind can blow it up. — Je vais te donner mon sable pour que le vent puisse le soulever. Men alene kan jeg ikke gjøre noe. but|alone|can|I|not|do|anything mais|seul|je peux||ne pas|faire|quelque chose But alone I can do nothing. Mais seul, je ne peux rien faire. Be vinden om hjelp. ask|the wind|for|help demande|le vent|de|l'aide Ask the wind for help. Demande de l'aide au vent.

\*\*\* *** \*\*\*

En svak bris begynte å blåse. a|weak|breeze|began|to|blow une|faible|brise|il a commencé|à|souffler A light breeze began to blow. Une légère brise a commencé à souffler. Et godt stykke unna satt offiserene og så på. a|good|piece|away|sat|the officers|and|saw|at un|bon|morceau|loin|ils étaient assis|les officiers|et|ils regardaient|à A good distance away, the officers sat and watched. À bonne distance, les officiers regardaient.

Alkymisten smilte. the alchemist|smiled |sorrise l'alchimiste|il a souri The alchemist smiled. L'alchimiste souriait.

\*\*\* *** \*\*\*

Vinden kom til gutten og strøk ham over ansiktet. the wind|came|to|the boy|and|stroked|him|over|the face le vent|il est venu|vers|le garçon|et|il a caressé|lui|sur|le visage The wind came to the boy and brushed over his face. Le vent est venu vers le garçon et lui a caressé le visage. Vinden, som vet alt, hadde hørt hva gutten og ørkenen hadde snakket om. the wind|that|knows|everything|had|heard|what|the boy|and|the desert|had|talked|about le vent|qui|il sait|tout|il avait|entendu|ce que|le garçon|et|le désert|il avait|parlé|de The wind, which knows everything, had heard what the boy and the desert had talked about. Le vent, qui sait tout, avait entendu ce que le garçon et le désert avaient discuté.

Den farer over verden uten et sted å fødes, uten et sted å dø. it|travels|across|the world|without|a|place|to|be born|without|a|place|to|die cela|il parcourt|à travers|le monde|sans|un|lieu|à|naître|sans|un|lieu|à|mourir It travels across the world without a place to be born, without a place to die. Il parcourt le monde sans un endroit où naître, sans un endroit où mourir.

- Hjelp meg, sa gutten til vinden. help|me|said|the boy|to|the wind aide|moi|dit|le garçon|à|le vent - Help me, said the boy to the wind. - Aide-moi, dit le garçon au vent. — En gang hørte jeg deg si navnet til min elskede. one|time|heard|I|you|say|the name|to|my|beloved une|fois|j'ai entendu|je|toi|dire|le nom|à|mon|bien-aimé — Once I heard you say the name of my beloved. — Une fois, je t'ai entendu prononcer le nom de mon bien-aimé.

- Hvem har lært deg ørkenens og vindens språk? who|has|learned|you|of the desert|and|of the wind|language qui|a|appris|toi|du désert|et|du vent|langue - Who has taught you the language of the desert and the wind? - Qui t'a appris le langage du désert et du vent ?

— Hjertet mitt, svarte gutten. heart|my|answered|the boy le cœur|mon|j'ai répondu|le garçon — My heart, replied the boy. — Mon cœur, répondit le garçon.

Vinden har mange navn. the wind|has|many|names le vent|a|beaucoup de|noms The wind has many names. Le vent a de nombreux noms. Her ble den kalt siroco, fordi araberne trodde at den kom fra et sted langt borte som var dekket av vann og der det bodde svarte mennesker. here|was|it|called|sirocco|because|the Arabs|believed|that|it|came|from|a|place|far|away|that|was|covered|by|water|and|where|it|lived|black|people ici|a été|elle|appelée|sirocco|parce que|les Arabes|ils croyaient|que|elle|venait|de|un|endroit|loin|éloigné|qui|était|couvert|de|eau|et|là|cela|vivait|noirs|gens Here it was called sirocco, because the Arabs believed it came from a place far away that was covered by water and where black people lived. Ici, il était appelé sirocco, car les Arabes pensaient qu'il venait d'un endroit lointain recouvert d'eau où vivaient des gens noirs. I landet gutten kom fra, ble den kalt levanten, fordi folk trodde at den brakte med seg ørkenens sand og maurernes krigsrop. in|the country|the boy|came|from|was|it|called|levant|because|people|believed|that|it|brought|with|itself|the desert's|sand|and|the Moors'|war cries dans|le pays|du garçon|venait|de|a été|elle|appelée|levant|parce que|les gens|ils croyaient|que|elle|elle apportait|avec|elle|du désert|sable|et|des Maures|cris de guerre In the country the boy came from, it was called the Levant, because people believed it brought with it the desert's sand and the Moors' battle cry. Dans le pays d'où venait le garçon, il était appelé levant, car les gens pensaient qu'il apportait le sable du désert et les cris de guerre des Maures. Et annet sted, langt fra sauenes beitemarker, trodde kanskje folk at vinden ble født i Andalusia. another|other|place|far|from|the sheep's|pastures|believed|perhaps|people|that|the wind|was|born|in|Andalusia un|autre|endroit|loin|de|des moutons|pâturages|ils croyaient|peut-être|les gens|que|le vent|a été|né|en|Andalousie Somewhere else, far from the sheep pastures, people might have thought that the wind was born in Andalusia. Dans un autre endroit, loin des pâturages des moutons, les gens pensaient peut-être que le vent était né en Andalousie. Men vinden kom ikke noe sted fra, og ikke dro den noe sted hen. but|the wind|came|not|anywhere|place|from|and|not|went|it|anywhere|place|to mais|le vent|il est venu|ne|aucun|endroit|de|et|ne|il est allé||aucun|endroit|vers But the wind came from nowhere, and it did not go anywhere. Mais le vent ne venait de nulle part, et il n'allait nulle part. Derfor var den sterkere enn ørkenen. therefore|was|it|stronger|than|the desert donc|il était|elle|plus forte|que|le désert Therefore, it was stronger than the desert. C'est pourquoi il était plus fort que le désert. En dag ville menneskene plante trær i ørkenen, til og med holde sauer, men vinden ville de aldri herske over. a|day|would|the people|plant|trees|in|the desert|to|and|even|keep|sheep|but|the wind|would|they|never|rule|over un|jour|il voulait|les gens|planter|arbres|dans|le désert|à|et|avec||moutons|mais|le vent|il voulait|les|jamais|régner|sur One day, people would plant trees in the desert, even keep sheep, but they would never rule over the wind. Un jour, les gens voudraient planter des arbres dans le désert, même élever des moutons, mais le vent, ils ne pourraient jamais le dominer.

— Du kan ikke bli vind, sa vinden. you|can|not|become|wind|said|the wind tu|peux|ne|devenir|vent|dit|le vent — You cannot become the wind, said the wind. — Tu ne peux pas devenir le vent, dit le vent. — Vår natur er forskjellig. our|nature|is|different notre|nature|est|différente — Our nature is different. — Notre nature est différente.

— Det er ikke sant, svarte gutten. it|is|not|true|answered|the boy cela|est|pas|vrai|répondit|le garçon — That is not true, replied the boy. — Ce n'est pas vrai, répondit le garçon. — Jeg lærte alkymiens hemmelighet mens jeg dro gjennom verden sammen med deg. I|learned|of alchemy|secret|while|I|traveled|through|world|together|with|you je|appris|de l'alchimie|secret|pendant que|je|voyageais|à travers|le monde|ensemble|avec|toi — I learned the secret of alchemy while I traveled through the world with you. — J'ai appris le secret de l'alchimie pendant que je parcourais le monde avec toi. I meg har jeg vindene, ørkenene, havene, stjernene og alt som er skapt i universet. in|me|have|I|the winds|the deserts|the seas|the stars|and|everything|that|is|created|in|the universe en|moi|ai|je|les vents|les déserts|les mers|les étoiles|et|tout|qui|est|créé|dans|l'univers In me, I have the winds, the deserts, the seas, the stars, and everything that is created in the universe. En moi, j'ai les vents, les déserts, les mers, les étoiles et tout ce qui a été créé dans l'univers. Vi er skapt av den samme hånden og vi har den samme sjelen. we|are|created|by|the|same|hand|and|we|have|the|same|soul nous|sommes|créés|par|la|même|main|et|nous|avons|la|même|âme We are created by the same hand and we have the same soul. Nous sommes créés par la même main et nous avons la même âme. Jeg vil være som deg, jeg vil fare av sted fra verdensdel til verdensdel, suse over havene, piske opp sanden som skjuler skatten min og bære min elskedes stemme med meg. I|will|be|like|you|I|will|travel|off|place|from|continent|to|continent|rush|across|the seas|whip|up|the sand|that|hides|treasure|my|and|carry|my|beloved's|voice|with|me je|veux|être|comme|toi|je|veux|partir|de|lieu|à|continent|à|continent|filer|sur|mers|fouetter|vers|sable|qui|cache|trésor|mon|et|porter|ma|bien-aimée|voix|avec|moi I want to be like you, I want to travel from continent to continent, rush over the seas, whip up the sand that hides my treasure and carry my beloved's voice with me. Je veux être comme toi, je veux voyager d'un continent à l'autre, glisser sur les mers, fouetter le sable qui cache mon trésor et porter la voix de mon bien-aimé avec moi.

— Jeg hørte nok hva du snakket med alkymisten om her forleden, sa vinden. I|heard|enough|what|you|talked|with|the alchemist|about|here|the other day|said|the wind je|ai entendu|assez|ce que|tu|as parlé|avec|l'alchimiste|à propos de|ici|l'autre jour|dit|le vent — I heard enough of what you were talking about with the alchemist the other day, said the wind. — J'ai entendu ce que tu as dit à l'alchimiste ici l'autre jour, dit le vent. — Han sa at alle ting har sin egen historie å oppfylle. he|said|that|all|things|have|their|own|story|to|fulfill il|dit|que|toutes|choses|ont|leur|propre|histoire|à|accomplir — He said that all things have their own story to fulfill. — Il a dit que toutes les choses ont leur propre histoire à accomplir. Mennesket er ikke vind. the human|is|not|wind l'homme|est|ne|vent Humans are not wind. L'homme n'est pas le vent.

- Så lær meg å bli vind da, bare for et øyeblikk. so|teach|me|to|become|wind|then|just|for|a|moment alors|apprends|moi|à|devenir|vent|alors|juste|pour|un|instant - So teach me to be wind then, just for a moment. - Alors apprends-moi à devenir le vent, ne serait-ce qu'un instant. Så kan vi snakke om menneskets og vindens uendelige muligheter. so|can|we|talk|about|the human's|and|the wind's|infinite|possibilities alors|peux|nous|parler|de|l'homme|et|vent|infinies|possibilités Then we can talk about the infinite possibilities of humans and wind. Alors nous pourrons parler des possibilités infinies de l'homme et du vent.

Vinden ble nysgjerrig, og det var noe den aldri hadde følt før. the wind|became|curious|and|it|was|something|it|never|had|felt|before le vent|devint|curieux|et|cela|était|quelque chose|elle|jamais|avait|ressenti|avant The wind became curious, and it was something it had never felt before. Le vent devint curieux, et c'était quelque chose qu'il n'avait jamais ressenti auparavant. Den skulle så gjerne ha snakket mer med gutten, men den visste ikke hvordan den skulle forvandle menneske til vind. it|should|so|gladly|to have|talked|more|with|the boy|but|it|knew|not|how|it|should|transform|human|into|wind elle|elle aurait voulu|si|volontiers|avoir|parlé|plus|avec|le garçon|mais|elle|elle savait|pas|comment|elle|elle devait|transformer|humain|en|vent It so wanted to talk more with the boy, but it didn't know how to transform a human into wind. Elle aurait tellement voulu parler plus avec le garçon, mais elle ne savait pas comment transformer un humain en vent. Og den som allerede kunne så mye! and|it|that|already|could|so|much et|elle|qui|déjà|elle pouvait|tant|beaucoup And it that already knew so much! Et celle qui savait déjà tant de choses ! Den skapte ørkener, senket skip, rev opp hele skoger og feide gjennom byer fulle av musikk og alle slags underlige lyder. it|created|deserts|sank|ships|tore|up|entire|forests|and|swept|through|cities|full|of|music|and|all|kinds|strange|sounds elle|elle créait|déserts|elle faisait sombrer|navires|elle arrachait|complètement|toutes|forêts|et|elle balayait|à travers|villes|pleines|de|musique|et|toutes|sortes|étranges|sons It created deserts, sank ships, tore up entire forests, and swept through cities full of music and all kinds of strange sounds. Elle créait des déserts, faisait couler des navires, arrachait des forêts entières et balayait des villes pleines de musique et de toutes sortes de sons étranges. Den trodde at den var uten grenser, og allikevel stod en guttunge der og påstod at vinden kunne enda mer. it|thought|that|it|was|without|borders|and|yet|stood|a|boy|there|and|claimed|that|the wind|could|even|more elle|elle croyait|que|elle|était|sans|limites|et|pourtant|elle se tenait|un|jeune garçon|là|et|il prétendait|que|le vent|il pouvait|encore|plus It thought it was limitless, and yet there stood a little boy claiming that the wind could do even more. Elle croyait qu'elle n'avait pas de limites, et pourtant un petit garçon se tenait là et prétendait que le vent pouvait faire encore plus.

- Det er dette som kalles kjærlighet, fortsatte gutten da han merket at vinden begynte å bli medgjørlig. this|is|this|that|is called|love|continued|the boy|when|he|noticed|that|the wind|began|to|become|compliant cela|est|ceci|qui|est appelé|amour|continua|le garçon|quand|il|remarqua|que|le vent|commença|à|devenir|docile - This is what is called love, the boy continued as he noticed that the wind began to become compliant. - C'est ce qu'on appelle l'amour, continua le garçon en remarquant que le vent commençait à devenir docile. — Når du elsker og blir elsket, trenger du ikke forstå det som skjer, fordi alt skjer inni oss, og da kan selv mennesker forvandle seg til vind. when|you|love|and|am|loved|need|you|not|understand|it|that|happens|because|everything|happens|inside|us|and|then|can|even|people|transform|themselves|into|wind |||||||||||||||||||||||trasformare||| quand|tu|aimes|et|deviens|aimé|as besoin||ne|comprendre|cela|qui|arrive|parce que|tout|arrive|à l'intérieur|nous|et|alors|peux|même|les gens|transformer|se|en|vent — When you love and are loved, you don't need to understand what is happening, because everything happens inside us, and then even people can transform into wind. — Quand tu aimes et que tu es aimé, tu n'as pas besoin de comprendre ce qui se passe, car tout se passe en nous, et alors même les gens peuvent se transformer en vent. Hvis vinden vil hjelpe til, selvfølgelig. if|the wind|wants|help|to|of course si|le vent|veut|aider|à|bien sûr If the wind wants to help, of course. Si le vent veut aider, bien sûr.

Vinden var stolt og ble irritert over det gutten sa. the wind|was|proud|and|became|irritated|about|what|the boy|said le vent|était|fier|et|devint|irrité|à cause de|cela|le garçon|ce qu'il a dit The wind was proud and became irritated by what the boy said. Le vent était fier et s'irrita de ce que le garçon avait dit. Den begynte å blåse med større kraft og pisket ørkensanden opp. it|began|to|blow|with|greater|force|and|whipped|the desert sand|up elle|elle a commencé|à|souffler|avec|plus grande|force|et|elle a fouetté|le sable du désert|en l'air It began to blow with greater force and whipped up the desert sand. Elle a commencé à souffler avec plus de force et a soulevé le sable du désert. Men til slutt måtte den erkjenne at selv om den hadde reist verden rundt, visste den ikke hvordan den skulle forvandle mennesker til vind. but|to|end|had to|it|acknowledge|that|even|though|it|had|traveled|world|around|knew|it|not|how|it|would|transform|people|into|wind mais|à|la fin|elle a dû|elle|reconnaître|que|même|si|elle|elle avait|voyagé|le monde|autour|elle savait|elle|pas|comment|elle|elle devait|transformer|les gens|en|vent But in the end, it had to admit that even though it had traveled around the world, it did not know how to transform people into wind. Mais finalement, elle a dû admettre que même si elle avait fait le tour du monde, elle ne savait pas comment transformer les gens en vent.

Og kjærligheten kjente den heller ikke. and|love|knew|it|either|not et|l'amour|elle a connu|elle|non plus|pas And it did not know love either. Et l'amour, elle ne le connaissait pas non plus.

— På reisene mine gjennom verden har jeg lagt merke til at mange mennesker kikker opp på himmelen når de snakker om kjærlighet, sa vinden, rasende over å måtte innse sine begrensninger. on|journeys|my|through|world|have|I|put|notice|to|that|many|people|look|up|at|sky|when|they|talk|about|love|said|the wind|furious|about|to|have to|realize|its|limitations lors de|mes voyages|mes|à travers|le monde|j'ai|je|mis|attention|à|que|beaucoup de|gens|ils regardent|en haut|à|le ciel|quand|ils|ils parlent|de|l'amour|elle|le vent|furieux|de|à|devoir|réaliser|ses|limites — On my travels through the world, I have noticed that many people look up at the sky when they talk about love, said the wind, furious at having to acknowledge its limitations. — Lors de mes voyages à travers le monde, j'ai remarqué que beaucoup de gens lèvent les yeux vers le ciel quand ils parlent d'amour, dit le vent, furieux de devoir reconnaître ses limites. - Kanskje det er bedre å spørre himmelen. maybe|it|is|better|to|ask|the sky peut-être|cela|est|mieux|à|demander|le ciel - Maybe it's better to ask the sky. - Peut-être qu'il vaut mieux demander au ciel.

— Da må du hjelpe meg, sa gutten. then|must|you|help|me|said|the boy alors|devoir|tu|aider|moi|dit|le garçon — Then you have to help me, said the boy. — Alors tu dois m'aider, dit le garçon. — Fyll luften med sand og støv så jeg kan se på solen uten å bli blind. fill|the air|with|sand|and|dust|so|I|can|see|at|the sun|without|to|become|blind remplis|l'air|avec|sable|et|poussière|afin que|je|peux|me|sur|le soleil|sans|à|devenir|aveugle — Fill the air with sand and dust so I can look at the sun without going blind. — Remplis l'air de sable et de poussière pour que je puisse regarder le soleil sans devenir aveugle.

Vinden blåste med enda større kraft, og sand- kornene virvlet så tett rundt gutten at solen til slutt bare var en blekgyllen skive. the wind|blew|with|even|greater|force|and||the grains|swirled|so|close|around|the boy|that|the sun|to|end|only|was|a|pale golden|disk ||||maggiore|||||||||||||||||| le vent|soufflait|avec|encore|plus|force|et||les grains de sable|tourbillonnaient|si|près|autour de|le garçon|que|le soleil|à|la fin|juste|était|une|pâle dorée|disque The wind blew with even greater force, and the sand grains swirled so closely around the boy that the sun eventually was just a pale golden disk. Le vent soufflait avec encore plus de force, et les grains de sable tourbillonnaient si près du garçon que le soleil n'était finalement qu'un disque doré pâle.

\*\*\* *** \*\*\*

I leiren begynte det å bli vanskelig å se. in|the camp|began|it|to|become|difficult|to|see dans|le camp|il a commencé|cela|à|devenir|difficile|à|voir In the camp, it started to become difficult to see. Dans le camp, il devenait difficile de voir. Ørkenens menn kjente denne vinden godt. of the desert|men|knew|this|wind|well des hommes du désert|hommes|ils connaissaient|ce|vent|bien The men of the desert knew this wind well. Les hommes du désert connaissaient bien ce vent. De kalte den simum, og den var verre enn en storm på havet, det havet de ikke kjente. they|called|it|simum|and|it|was|worse|than|a|storm|on|the sea|that|sea|they|not|knew ils|ils l'ont appelée|elle|simoun|et|elle|elle était|pire|que|une|tempête|sur|mer|cette|mer|qu'ils|ne|ils connaissaient They called it simum, and it was worse than a storm at sea, the sea they did not know. Ils l'appelaient simum, et il était pire qu'une tempête en mer, cette mer qu'ils ne connaissaient pas. Hestene vrinsket og våpnene ble gradvis dekket av sand. the horses|whinnied|and|the weapons|were|gradually|covered|by|sand les chevaux|hennissaient|et|les armes|furent|progressivement|couvertes|par|sable The horses neighed and the weapons were gradually covered in sand. Les chevaux hennissaient et les armes étaient progressivement recouvertes de sable.

Oppe på klippen snudde en av offiserene seg til generalen og sa: up|on|the cliff|turned|one|of|the officers|himself|to|the general|and|said en haut|sur|la falaise|se retourna|un|des|officiers|se|vers|le général|et|dit Up on the cliff, one of the officers turned to the general and said: En haut de la falaise, un des officiers se tourna vers le général et dit :

— Kanskje vi burde slutte mens leken er god? maybe|we|should|stop|while|the game|is|good peut-être|nous|devrions|arrêter|tant que|le jeu|est|bon — Maybe we should stop while the game is good? — Peut-être devrions-nous nous arrêter tant que le jeu est bon ?

Det var så vidt de kunne skimte gutten nå. it|was|so|barely|they|could|glimpse|the boy|now cela|était|si|à peine|le|pouvaient|apercevoir|le garçon|maintenant They could barely make out the boy now. Ils pouvaient à peine apercevoir le garçon maintenant. De dekket ansiktene med de blå tørklene sine, og bare øynene deres røpet hvor redde de var. they|covered|faces|with|the|blue|scarves|their|and|only|eyes|their|revealed|how|scared|they|were ils|couvrir|les visages|avec|les|bleus|les foulards|leurs|et|seulement|les yeux|leurs|révéler|combien|effrayés|ils|étaient They covered their faces with their blue scarves, and only their eyes revealed how scared they were. Ils ont couvert leurs visages avec leurs foulards bleus, et seuls leurs yeux trahissaient à quel point ils avaient peur.

— Ja, la oss sette en stopper for dette, sa en annen offiser. yes|let|us|put|a|stop|to|this|said|another||officer oui|la|nous|mettre|une|fin|à|cela|dit|un|autre|officier — Yes, let's put a stop to this, said another officer. — Oui, mettons un terme à cela, dit un autre officier.

— Jeg vil se Allahs storhet, sa generalen med ærefrykt i stemmen. I|will|see|Allah's|greatness|said|the general|with|awe|in|voice je|veux|voir|d'Allah|grandeur|dit|le général|avec|respect|dans|la voix — I want to see the greatness of Allah, said the general with awe in his voice. — Je veux voir la grandeur d'Allah, dit le général avec une voix pleine de respect. — Jeg vil se et menneske forvandle seg til vind. I|will|see|a|human|transform|oneself|into|wind je|veux|voir|un|homme|transformer|se|en|vent — I want to see a person transform into wind. — Je veux voir un homme se transformer en vent.

Men bak øret skrev han seg navnene på de som viste frykt. but|behind|the ear|he wrote|he|himself|the names|on|those|who|they showed|fear mais|derrière|l'oreille|il a écrit|il|à lui|les noms|sur|ceux|qui|ils ont montré|peur But behind his ear, he wrote down the names of those who showed fear. Mais derrière l'oreille, il a écrit les noms de ceux qui montraient de la peur. Når vinden sluttet å blåse, ville han ta fra dem kommandoen. when|the wind|it stopped|to|blow|he would|he|take|from|them|the command quand|le vent|il a cessé|de|souffler|il voulait|il|prendre|de|eux|le commandement When the wind stopped blowing, he would take command from them. Quand le vent cessera de souffler, il leur retirera le commandement. Ekte ørkenfolk kjenner ingen frykt. true|desert people|they know|no|fear vrai|peuple du désert|ils connaissent|aucune|peur True desert people know no fear. Les véritables gens du désert ne connaissent pas la peur.

\*\*\* *** \*\*\*

— Vinden har fortalt meg at du kjenner kjærligheten, sa gutten til solen. the wind|has|told|me|that|you|know|the love|said|the boy|to|the sun le vent|a|raconté|à moi|que|tu|connais|l'amour|dit|le garçon|à|le soleil — The wind has told me that you know love, said the boy to the sun. — Le vent m'a dit que tu connais l'amour, dit le garçon au soleil. — Hvis du kjenner kjærligheten, kjenner du også verdens sjel som er skapt av kjærlighet. if|you|know|the love|know|you|also|the world's|soul|that|is|created|by|love si|tu|connais|l'amour|connais|tu|aussi|du monde|âme|qui|est|créée|par|amour — If you know love, you also know the soul of the world that is created from love. — Si tu connais l'amour, tu connais aussi l'âme du monde qui est créée par l'amour.

- Jeg kan se verdens sjel herfra, sa solen. I|can|see|the world's|soul|from here|said|the sun je|peux|voir|du monde|âme|d'ici|dit|le soleil - I can see the soul of the world from here, said the sun. - Je peux voir l'âme du monde d'ici, dit le soleil. - Den snakker med sjelen min, og sammen får vi plantene til å vokse og sauene til å finne skygge. it|speaks|with|the soul|my|and|together|get|we|the plants|to||grow|and|the sheep|to||find|shade elle|parle|avec|l'âme|ma|et|ensemble|faisons|nous|les plantes|à||croître|et|les moutons|à||trouver|ombre - It speaks to my soul, and together we make the plants grow and the sheep find shade. - Elle parle à mon âme, et ensemble nous faisons pousser les plantes et trouvons de l'ombre pour les moutons. Her hvor jeg er — og det er langt fra jorden — har jeg lært å elske. here|where|I|am|and|it|is|far|from|earth|have|I|learned|to|love ici|où|je|suis|et|cela|est|loin|de|la terre|ai|je|appris|à|aimer Here where I am — and it is far from the earth — I have learned to love. Ici où je suis — et c'est loin de la terre — j'ai appris à aimer. Jeg vet at hvis jeg nærmer meg jorden, bare ørlite grann, vil alt som er på den dø, og verdens sjel vil ikke lenger være til. I|know|that|if|I|approach|myself|earth|only|tiny|bit|will|everything|that|is|on|it|die|and|world's|soul|will|not|longer|be|exist je|sais|que|si|je|approche|moi|la terre|juste|un petit|peu|vais|tout|qui|est|sur|elle|mourra|et|du monde|âme|va|ne|plus|être|à I know that if I approach the earth, just a tiny bit, everything that is on it will die, and the soul of the world will no longer exist. Je sais que si je m'approche de la terre, même un tout petit peu, tout ce qui s'y trouve mourra, et l'âme du monde ne sera plus. Vi ser på hverandre og vi trenger hverandre. we|see|at|each other|and|we|need|each other nous|regardons|à|nous-mêmes|et|nous|avons besoin|les uns des autres We look at each other and we need each other. Nous nous regardons et nous avons besoin l'un de l'autre. Jeg gir den liv og varme, og den gir meg en grunn til å leve. I|give|it|life|and|warmth|and|it|gives|me|a|reason|to|to|live je|donne|elle|vie|et|chaleur|et|elle|donne|moi|une|raison|à|à|vivre I give it life and warmth, and it gives me a reason to live. Je lui donne la vie et la chaleur, et elle me donne une raison de vivre.

— Da kjenner du kjærligheten, sa gutten. then|you feel|you|love|said|the boy alors|je connais|tu|l'amour|dit|le garçon — Then you feel love, said the boy. — Alors tu ressens l'amour, dit le garçon.

— Jeg kjenner verdens sjel, og vi snakker mye sammen på vår endeløse reise gjennom universet. I|feel|world's|soul|and|we|talk|much|together|on|our|endless|journey|through|the universe je|connais|du monde|âme|et|nous|parlons|beaucoup|ensemble|lors de|notre|sans fin|voyage|à travers|l'univers — I know the soul of the world, and we talk a lot together on our endless journey through the universe. — Je connais l'âme du monde, et nous parlons beaucoup ensemble lors de notre voyage sans fin à travers l'univers. Den sier at bare plantene og mineralene har forstått at alt er én og samme ting, at jern bør være jern og ikke kobber, og kobberet ikke gull. it|says|that|only|the plants|and|the minerals|have|understood|that|everything|is|one|and|same|thing|that|iron|should|be|iron|and|not|copper|and|the copper|not|gold elle|dit|que|seulement|les plantes|et|les minéraux|ont|compris|que|tout|est|un|et|même|chose|que|le fer|doit|être|fer|et|pas|le cuivre|et|le cuivre|pas|l'or It says that only the plants and minerals have understood that everything is one and the same thing, that iron should be iron and not copper, and copper not gold. Elle dit que seules les plantes et les minéraux ont compris que tout n'est qu'une seule et même chose, que le fer doit être du fer et non du cuivre, et que le cuivre ne doit pas être de l'or. Hver og en oppfyller sin funksjon i alt dette som er ett, og alt ville være fred og harmoni hvis hånden som skrev alt dette, hadde stanset på skapelsens femte dag. each|and|one|fulfills|its|function|in|all|this|that|is|one|and|everything|would|be|peace|and|harmony|if|the hand|that|wrote|all|this|had|stopped|on|creation's|fifth|day chaque|et|un|remplit|sa|fonction|dans|tout|cela|qui|est|un|et|tout|aurait|été|paix|et|harmonie|si|la main|qui|a écrit|tout|cela|aurait|arrêté|à|de la création|cinquième|jour Each one fulfills its function in all this that is one, and everything would be peace and harmony if the hand that wrote all this had stopped on the fifth day of creation. Chacun remplit sa fonction dans tout cela qui est un, et tout serait paix et harmonie si la main qui a écrit tout cela s'était arrêtée au cinquième jour de la création. Men så kom altså en sjette, sa solen. but|then|came|thus|a|sixth|said|the sun mais|alors|vint|donc|un|sixième|dit|soleil But then a sixth one came, said the sun. Mais alors il y a eu un sixième, dit le soleil.

— Du er klok fordi du ser alt på avstand, svarte gutten. you|are|wise|because|you|see|everything|at|distance|answered|the boy tu|es|sage|parce que|tu|vois|tout|à|distance|répondit|garçon — You are wise because you see everything from a distance, replied the boy. — Tu es sage parce que tu vois tout de loin, répondit le garçon. - Men du kjenner nok ikke kjærligheten allikevel. but|you|know|probably|not|love|anyway mais|tu|connais|probablement|pas|l'amour|quand même - But you probably don't know love anyway. - Mais tu ne connais probablement pas l'amour quand même. Hvis det ikke hadde blitt en sjette dag, ville ikke mennesket ha vært til, og kobberet ville for alltid være kobber og bly alltid bly. If there hadn't been a sixth day, humanity would not have existed, and copper would forever be copper and lead would be lead. S'il n'y avait pas eu un sixième jour, l'homme n'aurait pas existé, et le cuivre serait resté du cuivre et le plomb du plomb. Hver og en har sin historie, det er sant, men en dag vil denne historien være ført til ende, og da må du forvandle deg til noe bedre og få en ny historie å leve, helt til verdens sjel virkelig er én. each|and|one|has|his|story|it|is|true|but|one|day|will|this|story|be|led|to|end|and|then|must|you|transform|yourself|to|something|better|and|get|a|new|story|to|live|until|to|world's|soul|truly|is|one chaque|et|un|a|sa|histoire|cela|est|vrai|mais|un|jour|va|cette|histoire|être|menée|à|fin|et|alors|doit|tu|transformer|toi|en|quelque chose|meilleur|et|obtenir|une|nouvelle|histoire|à|vivre|jusqu'à|ce que|monde|âme|vraiment|est|un Each one has their story, it's true, but one day this story will come to an end, and then you must transform into something better and get a new story to live, until the soul of the world is truly one. Chacun a son histoire, c'est vrai, mais un jour cette histoire sera terminée, et alors tu devras te transformer en quelque chose de meilleur et avoir une nouvelle histoire à vivre, jusqu'à ce que l'âme du monde soit vraiment une.

Solen tenkte seg om og bestemte seg for å skinne litt sterkere. the sun|thought|to itself|about|and|decided|to itself|to|to|shine|a little|stronger le soleil|pensa|lui-même|à|et|décida|lui-même|de|à|briller|un peu|plus fort The sun thought for a moment and decided to shine a little brighter. Le soleil réfléchit et décida de briller un peu plus fort. Vinden, som likte det han hørte, blåste sterkere for at solen ikke skulle blende gutten. the wind|which|liked|it|he|heard|blew|stronger|so that|that|the sun|not|would|blind|the boy le vent|qui|aimait|cela|il|entendait|il souffla|plus fort|pour que||le soleil|ne|devait|éblouir|le garçon The wind, who liked what he heard, blew stronger so that the sun wouldn't blind the boy. Le vent, qui aimait ce qu'il entendait, souffla plus fort pour que le soleil n'éblouisse pas le garçon.

— Det er derfor alkymien er til, sa gutten. it|is|therefore|alchemy|is|for|said|the boy cela|est|donc|l'alchimie|est|pour|dire|le garçon — That's why alchemy exists, said the boy. — C'est pourquoi l'alchimie existe, dit le garçon. — For at hver og en skal søke sin skatt — og finne den, og dermed vekke ønsket om å bli bedre enn det vi var før. for|that|each|and|one|shall|seek|his|treasure|and|find|it|and|thereby|awaken|desire|to|to|become|better|than|that|we|were|before pour|que|chaque|et|un|doit|chercher|son|trésor|et||||ainsi|éveiller|désir|de|à|devenir|meilleur|que|cela|nous|étions|avant — So that each and every one can seek their treasure — and find it, thereby awakening the desire to become better than we were before. — Pour que chacun puisse chercher son trésor — et le trouver, et ainsi éveiller le désir de devenir meilleur que ce que nous étions auparavant. Blyet vil spille sin rolle til verden ikke trenger bly lenger; da må det forvandle seg til gull. the lead|will|play|its|role|until|the world|not|needs|lead|longer|then|must|it|transform|itself|to|gold le plomb|va|jouer|son|rôle|jusqu'à|le monde|ne|a besoin de||plus|alors|doit|cela|se transformer|soi|en|or Lead will play its role until the world no longer needs lead; then it must transform into gold. Le plomb jouera son rôle tant que le monde n'aura plus besoin de plomb ; alors il devra se transformer en or. Det er hva alkymistene gjør. that|is|what|the alchemists|do cela|est|ce que|les alchimistes|font That is what the alchemists do. C'est ce que font les alchimistes. De viser oss at når vi forsøker å bli bedre, blir også alt rundt oss bedre. they|show|us|that|when|we|try|to|become|better|becomes|also|everything|around|us|better ils|montrent|nous|que|quand|nous|essayons|à|devenir|meilleur|devient|aussi|tout|autour|de|meilleur They show us that when we try to become better, everything around us also becomes better. Ils nous montrent que lorsque nous essayons de nous améliorer, tout autour de nous s'améliore aussi.

— Hvordan kan du si at jeg ikke kjenner kjærligheten? spurte solen. how|can|you|say|that|I|not|know|love|asked|sun comment|peux|tu|dis|que|je|ne|connais|l'amour|demanda|le soleil — How can you say that I do not know love? asked the sun. — Comment peux-tu dire que je ne connais pas l'amour ? demanda le soleil.

- Kjærligheten er ikke å ligge urørlig som ørkenen, fare over verden som vinden eller se alt på avstand, som du gjør. love|is|not|to|lie|motionless|like|desert|to travel|across|world|like|wind|or|to see|everything|at|distance|like|you|do l'amour|est|ne|à|être allongé|immobile|comme|le désert|parcourir|à travers|le monde|comme|le vent|ou|se|tout|à|distance|comme|tu|fais - Love is not lying still like the desert, rushing over the world like the wind, or seeing everything from a distance, as you do. - L'amour n'est pas de rester immobile comme le désert, de parcourir le monde comme le vent ou de voir tout de loin, comme tu le fais. Kjærligheten er den kraften som forvandler og forbedrer verdens sjel. love|is|the|force|that|transforms|and|improves|world's|soul l'amour|est|cette|force|qui|transforme|et|améliore|du monde|âme Love is the force that transforms and improves the soul of the world. L'amour est cette force qui transforme et améliore l'âme du monde. Da jeg trengte ned i den første gang, trodde jeg at den var perfekt. when|I|needed|down|into|it|first|time|thought|I|that|it|was|perfect quand|je|ai plongé|dedans|dans|celle|première|fois|j'ai cru|je|que|elle|était|parfaite When I first needed it, I thought it was perfect. Quand j'y ai plongé pour la première fois, je pensais qu'il était parfait. Senere skjønte jeg at den er en refleks av alt som lever og er til, og at også den har sine kriger og sine lidenskaper. later|I understood|I|that|it|is|a|reflection|of|everything|that|lives|and|is|exists|and|that|also|it|has|its|wars|and|its|passions plus tard|j'ai compris|je|que|elle|est|une|réflexion|de|tout|qui|vit|et|est|à|et|que|aussi|elle|a|ses|guerres|et|ses|passions Later I realized that it is a reflection of everything that lives and exists, and that it too has its wars and its passions. Plus tard, j'ai compris qu'elle est un reflet de tout ce qui vit et existe, et qu'elle a aussi ses guerres et ses passions. Det er vi som gir næring til verdens sjel, og verden vi lever i vil bli bedre eller verre ettersom vi blir bedre eller verre. it|is|we|that|give|nourishment|to|world's|soul|and|the world|we|live|in|will|become|better|or|worse|as|we|become|better|or|worse cela|est|nous|qui|donnons|nourriture|à|du monde|âme|et|le monde|nous|vivons|dans|nous allons|devenir|meilleur|ou|pire|selon que|nous|devenons|meilleurs|ou|pires It is we who nourish the soul of the world, and the world we live in will become better or worse depending on whether we become better or worse. C'est nous qui nourrissons l'âme du monde, et le monde dans lequel nous vivons deviendra meilleur ou pire selon que nous devenons meilleurs ou pires. Det er her kjærlighetens kraft kommer inn, for når vi elsker, vil vi alltid ønske å bli bedre enn vi er. it|is|here|love's|power|comes|in|because|when|we|love|will|we|always|wish|to|become|better|than|we|are cela|est|ici|de l'amour|force|vient|à l'intérieur|car|quand|nous|aimons|nous allons|nous||||||||sommes This is where the power of love comes in, for when we love, we will always wish to become better than we are. C'est ici que la puissance de l'amour entre en jeu, car quand nous aimons, nous souhaitons toujours devenir meilleurs que nous ne le sommes.

— Hva vil du meg egentlig? spurte solen. what|will|you|me|really|asked|the sun quoi|veux|tu|moi|vraiment|demanda|le soleil — What do you really want from me? asked the sun. — Que veux-tu vraiment de moi ? demanda le soleil.

- Jeg vil at du skal hjelpe meg til å forvandle meg til vind, svarte gutten. I|want|that|you|shall|help|me|to|to|transform|me|to|wind|answered|the boy je|veux|que|tu|devras|aider|moi|à|à|transformer|moi|en|vent|répondit|le garçon - I want you to help me transform into wind, the boy replied. - Je veux que tu m'aides à me transformer en vent, répondit le garçon.

— Naturen kjenner meg som den klokeste av alle skapninger, sa solen, - men jeg vet ikke hvordan jeg skal forvandle deg til vind. nature|knows|me|as|the|wisest|of|all|creatures|said|the sun|but|I|know|not|how|I|shall|transform|you|to|wind la nature|connaît|moi|comme|la|plus sage|de|tous|créatures|dit|le soleil|mais|je|sais|ne|comment|je|devrai|transformer|toi|en|vent — Nature knows me as the wisest of all creatures, said the sun, - but I do not know how to transform you into wind. — La nature me connaît comme le plus sage de toutes les créatures, dit le soleil, - mais je ne sais pas comment te transformer en vent.

- Hvem skal jeg snakke med da? who|shall|I|talk|with|then qui|devrais|je|parler|avec|alors - Who should I talk to then? - Qui dois-je parler alors ?

Solen var taus et øyeblikk. the sun|was|silent|a|moment le soleil|était|silencieux|et|un instant The sun was silent for a moment. Le soleil resta silencieux un instant. Vinden lyttet. the wind|listened le vent|écoutait The wind listened. Le vent écoutait. Den kunne nesten ikke vente med å spre nyheten om at solens klokskap hadde en grense, men samtidig hadde den ikke hjerte til å la denne guttungen i stikken, han som snakket verdens språk. it|could|almost|not|wait|to|to|spread|the news|that|that|the sun's|wisdom|had|a|limit|but|at the same time|had|it|not|heart|to|to|let|this|boy|in|the lurch|he|who|spoke|the world's|languages elle|pouvait|presque|ne|attendre|avec|à|répandre|la nouvelle|que|que|du soleil|sagesse|avait|une|limite|mais|en même temps|avait||ne|cœur|à|à|laisser|ce|gamin|dans|le pétrin|il|qui|parlait|du monde|langues It could hardly wait to spread the news that the sun's wisdom had a limit, but at the same time, it didn't have the heart to leave this little boy behind, the one who spoke the world's language. Il avait presque hâte de répandre la nouvelle que la sagesse du soleil avait une limite, mais en même temps, il n'avait pas le cœur de laisser ce petit garçon en plan, lui qui parlait la langue du monde.

- Snakk med hånden som har skrevet alt, sa solen til slutt. speak|with|the hand|that|has|written|everything|said|the sun|to|finally parle|avec|la main|qui|a|écrit|tout|dit|le soleil|à|enfin - Speak with the hand that has written everything, said the sun at last. - Parle avec la main qui a tout écrit, dit finalement le soleil.

\*\*\* \*\*\* \*\*\*

Vinden hylte av glede og blåste med enda større kraft enn før. |howled|||||||||| |hurlait|||||||||| The wind howled with joy and blew with even greater force than before. Le vent hurlait de joie et soufflait avec une force encore plus grande qu'auparavant. I leiren ble teltene revet opp av sanden og dyrene slet seg løs. ||||||||||pulled||free In the camp, the tents were torn up by the sand and the animals broke free. Dans le camp, les tentes étaient arrachées par le sable et les animaux se débattaient pour se libérer. Oppe på klippen klamret mennene seg til hverandre for ikke å blåse overende. |||clung|||||||||overboard ||la falaise|||||||||| Up on the cliff, the men clung to each other to avoid being blown over. En haut de la falaise, les hommes s'accrochaient les uns aux autres pour ne pas être emportés.

\*\*\* *** \*\*\*

Gutten vendte seg så til hånden som har skrevet alt, og i det samme følte han at universet ble stille. the boy|turned|himself|then|to|the hand|that|has|written|everything|and|in|that|same|felt|he|that|the universe|became|silent le garçon|il se tourna|à lui|alors|vers|la main|qui|a|écrit|tout|et|dans|cela|même|il sentit|il|que|l'univers|devint|silencieux The boy turned to the hand that had written everything, and at that moment he felt the universe become still. Le garçon se tourna alors vers la main qui avait tout écrit, et en même temps, il sentit que l'univers devenait silencieux. Også han ble taus. also|he|became|silent aussi|il|devint|silencieux He too became silent. Lui aussi devint silencieux.

En bølge av kjærlighet vellet fram fra hjertet hans og han begynte å be. a|wave|of|love|surged|forth|from|the heart|his|and|he|began|to|pray une|vague|de|amour|elle afflua|en avant|de|le cœur|son|et|il|il commença|à|prier A wave of love surged from his heart and he began to pray. Une vague d'amour jaillit de son cœur et il commença à prier. Det var en bønn han aldri hadde bedt før, en bønn uten ord eller ønsker. it|was|a|prayer|he|never|had|prayed|before|a|prayer|without|words|or|wishes cela|c'était|une|prière|il|jamais|il avait|prié|avant|une|prière|sans|mots|ou|désirs It was a prayer he had never prayed before, a prayer without words or wishes. C'était une prière qu'il n'avait jamais faite auparavant, une prière sans mots ni désirs. Han takket ikke for at sauene hadde funnet en grønn eng. he|thanked|not|for|that|the sheep|had|found|a|green|meadow il|il a remercié|pas|pour|que|les moutons|ils avaient|trouvé|une|verte|prairie He did not thank for the fact that the sheep had found a green meadow. Il ne remercia pas que les moutons avaient trouvé une prairie verte. Han ba ikke om å få solgt flere glass. he|asked|not|for|to|get|sold|more|glasses il|il a demandé|pas|de|à|obtenir|vendu|plus|verres He did not ask to sell more glasses. Il ne demanda pas à vendre plus de verres. Han ba ikke engang om at kvinnen han hadde truffet, ville vente til han kom tilbake. he|asked|not|even|for|that|the woman|he|had|met|would|wait|until|he|came|back il|il a demandé|pas|même|de|que|la femme|il|il avait|rencontré|elle voulait|attendre|jusqu'à ce que|il|il est revenu|retour He did not even ask the woman he had met to wait until he came back. Il ne demanda même pas à ce que la femme qu'il avait rencontrée attende qu'il revienne. Der han stod, omsluttet av stillheten, følte gutten at også ørkenen, vinden og solen søkte etter tegnene som denne hånden hadde skrevet, at de forsøkte å følge sin egen vei og prøvde å forstå det som stod skrevet på en ganske alminnelig smaragd. there|he|stood|surrounded|by|the silence|felt|the boy|that|also|the desert|the wind|and|the sun|sought|after|the signs|that|this|hand|had|written|that|they|tried|to|follow|their|own|way|and|tried|to|understand|it|that|stood|written|on|a|quite|ordinary|emerald là|il|il se tenait|entouré|par|le silence|il ressentait|le garçon|que|aussi|le désert|le vent|et|le soleil|ils cherchaient|après|les signes|que|cette|main|elle avait|écrit|que|ils|ils essayaient|à|suivre|leur|propre|chemin|et|ils essayaient|à|comprendre|ce|que|il était|écrit|sur|une|assez|ordinaire|émeraude As he stood there, enveloped by silence, the boy felt that even the desert, the wind, and the sun were searching for the signs that this hand had written, that they were trying to follow their own path and trying to understand what was written on a quite ordinary emerald. Là où il se tenait, enveloppé par le silence, le garçon sentit que le désert, le vent et le soleil cherchaient aussi les signes que cette main avait écrits, qu'ils essayaient de suivre leur propre chemin et tentaient de comprendre ce qui était écrit sur une émeraude tout à fait ordinaire.

Han så at tegnene, som tilsynelatende ikke hadde noen årsak eller mening, var spredt over hele verden, hele universet, og at verken ørknene, vindene, solene eller menneskene visste hvorfor de var til. he|saw|that|the signs|which|apparently|not|had|any|cause|or|meaning|were|spread|over|entire|world|entire|universe|and|that|neither|the deserts|the winds|the suns|or|the people|knew|why|they|were|to il|a vu|que|les signes|qui|apparemment|ne|avait|aucun|cause|ou|sens|étaient|répandus|sur|tout|le monde|tout|l'univers|et|que|ni|les déserts|les vents|les soleils|ou|les hommes|savaient|pourquoi|ils|étaient|à He saw that the signs, which apparently had no cause or meaning, were spread all over the world, the entire universe, and that neither the deserts, the winds, the suns, nor the people knew why they existed. Il vit que les signes, qui apparemment n'avaient aucune cause ni signification, étaient répandus à travers le monde, tout l'univers, et que ni les déserts, ni les vents, ni les soleils, ni les hommes ne savaient pourquoi ils étaient là. Men denne hånden hadde en mening med alt dette, og den alene var i stand til å utføre mirakler — å forvandle havet til ørken og mennesket til vind. but|this|hand|had|a|meaning|with|all|this|and|it|alone|was|in|ability|to|to|perform|||transform|the sea|to|desert|and|the human|to|wind mais|cette|main|avait|une|sens|avec|tout|cela|et|elle|seule|était|en|capable|de|à|accomplir|miracles|à|transformer|la mer|en|désert|et|l'homme|en|vent But this hand had a purpose for all of this, and it alone was capable of performing miracles — transforming the sea into desert and man into wind. Mais cette main avait un sens à tout cela, et elle seule était capable d'accomplir des miracles — de transformer la mer en désert et l'homme en vent. Bare den forstod at det fantes en større plan, den som hadde ført universet til et punkt der skapelsens seks dager forvandlet seg til Storverket. only|it|understood|that|it|existed|a|greater|plan|it|that|had|led|the universe|to|a|point|where|creation's|six|days|transformed|themselves|to|the Great Work seulement|elle|comprenait|que|cela|existait|un|plus grand|plan|elle|qui|avait|conduit|l'univers|à|un|point|où|de la création|six|jours|transformés|se|en|Grande Œuvre Only it understood that there was a greater plan, the one that had brought the universe to a point where the six days of creation transformed into the Great Work. Seule elle comprenait qu'il existait un plan plus grand, celui qui avait conduit l'univers à un point où les six jours de la création se transformaient en Grande Œuvre.

Og gutten dukket ned i verdens sjel og så at verdens sjel var en del av Guds sjel, og han så at Guds sjel var hans egen sjel - og at han kunne utføre mirakler. and|the boy|dove|down|into|world's|soul|and|saw|that|world's|soul|was|a|part|of|God's|soul|and|he|saw|that|God's|soul|was|his|own|soul|and|that|he|could|perform|miracles et|le garçon|a plongé|en bas|dans|de l'univers|âme|et|a vu|que|de l'univers|âme|était|une|partie|de|de Dieu|âme|et|il|a vu|que|de Dieu|âme|était|sa|propre|âme|et|que|il|pouvait|accomplir|miracles And the boy dove into the soul of the world and saw that the soul of the world was a part of God's soul, and he saw that God's soul was his own soul - and that he could perform miracles. Et le garçon plongea dans l'âme du monde et vit que l'âme du monde était une partie de l'âme de Dieu, et il vit que l'âme de Dieu était sa propre âme - et qu'il pouvait accomplir des miracles.

\*\*\* *** \*\*\*

Den dagen blåste simum-vinden som den aldri hadde blåst før. the|day|blew|simum||that|it|never|had|blown|before ce|jour|il a soufflé|||que|il|jamais|il avait|soufflé|avant On that day, the simum wind blew like it had never blown before. Ce jour-là, le vent simum soufflait comme il n'avait jamais soufflé auparavant. I mange generasjoner deretter ville araberne fortelle hverandre legenden om gutten som forvandlet seg til vind, blåste en militærleir overende og satte den sterkeste generalen i ørkenen på plass. in|many|generations|thereafter|would|the Arabs|tell|each other|the legend|about|the boy|who|transformed|himself|into|wind|blew|a|military camp|over|and|put|the|strongest|general|in|the desert|in|place ||||||||||||||||||||||||||||a posto dans|de nombreuses|générations|ensuite|ils allaient|les Arabes|raconter|à eux-mêmes|légende|sur|garçon|qui|il s'est transformé|lui-même|en|vent|il a soufflé|une|base militaire|renversée|et|il a mis|la|plus fort|général|dans|désert|à|place For many generations thereafter, the Arabs would tell each other the legend of the boy who transformed into the wind, blew over a military camp, and put the strongest general in the desert in his place. Pendant de nombreuses générations par la suite, les Arabes se racontaient la légende du garçon qui s'était transformé en vent, renversant un camp militaire et mettant le général le plus fort du désert à sa place.

Da vinden omsider la seg, stirret alle på det stedet der gutten hadde vært. when|the wind|finally|laid|itself|stared|everyone|at|the|place|where|the boy|had|been quand|le vent|enfin|il s'est calmé||ils ont regardé|tous|à|cet|endroit|où|garçon|il avait|été When the wind finally calmed down, everyone stared at the spot where the boy had been. Lorsque le vent s'est enfin calmé, tout le monde regardait l'endroit où le garçon avait été. Men han var der ikke lenger; han stod på den andre siden av leiren, ved siden av en vakt som nesten var begravd i sanden. but|he|was|there|not|longer|he|stood|on|the|other|side|of|the camp|next|to|of|a|guard|who|almost|was|buried|in|the sand mais|il|était|là|ne|plus|il|était|sur|l'autre|côté|à côté|de|||||un|garde|qui|presque|était|enterré|dans|le sable But he was no longer there; he stood on the other side of the camp, next to a guard who was almost buried in the sand. Mais il n'était plus là ; il se tenait de l'autre côté du camp, à côté d'un garde qui était presque enterré dans le sable.

Alle var lamslått av skrekk. everyone|were|stunned|by|fear tous|étaient|paralysés|par|terreur Everyone was paralyzed with terror. Tous étaient paralysés par la terreur. Bare to skikkelser smilte: Alkymisten fordi han hadde funnet sin perfekte læregutt, og generalen fordi gutten hadde fattet Guds storhet. only|two|figures|smiled|the alchemist|because|he|had|found|his|perfect|apprentice|and|the general|because|the boy|had|grasped|God's|greatness seulement|deux|silhouettes|souriaient|l'alchimiste|parce que|il|avait|trouvé|son|parfait|apprenti|et|le général|parce que|le garçon|avait|compris|de Dieu|grandeur Only two figures smiled: the alchemist because he had found his perfect apprentice, and the general because the boy had grasped God's greatness. Seules deux silhouettes souriaient : l'alchimiste parce qu'il avait trouvé son apprenti parfait, et le général parce que le garçon avait compris la grandeur de Dieu.

Dagen etter tok generalen farvel med gutten og alkymisten, og med seg fikk de en eskorte som skulle følge dem dit de ønsket. the day|after|took|the general|farewell|with|the boy|and|the alchemist|and|with|themselves|got|they|an|escort|that|would|follow|them|where|they|wanted le jour|après|prit|le général|adieu|avec|le garçon|et|l'alchimiste|et|avec|eux|reçurent|une||escorte|qui|devait|suivre|eux|là où|ils|voulaient The next day, the general said goodbye to the boy and the alchemist, and with them, they received an escort that would follow them wherever they wished. Le lendemain, le général a dit au revoir au garçon et à l'alchimiste, et ils ont reçu une escorte qui devait les accompagner où ils le souhaitaient.

\*\*\* *** \*\*\*

De red hele dagen. they|rode|all|day ils|ont couru|toute|la journée They rode all day. Ils ont navigué toute la journée. Da kvelden falt på, kom de til et koptisk kloster. when|evening|fell|on|came|they|to|a|Coptic|monastery quand|le soir|tomba|sur|ils arrivèrent|à||et|copte|monastère As evening fell, they arrived at a Coptic monastery. Quand la nuit est tombée, ils sont arrivés à un monastère copte. Alkymisten lot vaktene vende om og steg av hesten. the alchemist|let|the guards|turn|around|and|got|off|the horse l'alchimiste|il laissa|les gardes|tourner|autour|et|il descendit|de|le cheval The alchemist had the guards turn around and dismounted from the horse. L'alchimiste a fait faire demi-tour aux gardes et est descendu de cheval.

— Herfra drar du alene, sa han. from here|you go|you|alone|said|he d'ici|tu pars|tu|seul|il a dit|il — From here you go alone, he said. — D'ici, tu pars seul, dit-il. — Pyramidene ligger bare en tre timers vei unna. the pyramids|are located|only|a|three|hour|way|away les pyramides|elles se trouvent|seulement|une|trois|heures|chemin|loin — The pyramids are only a three-hour journey away. — Les pyramides ne sont qu'à trois heures d'ici.

— Takk, sa gutten. thanks|said|the boy merci|il a dit|le garçon — Thank you, said the boy. — Merci, dit le garçon. — Du har lært meg verdens språk. you|have|learned|me|the world's|languages tu|tu as|appris|me|du monde|langues — You have taught me the language of the world. — Tu m'as appris la langue du monde.

— Jeg bare minnet deg på det du allerede visste. I|just|reminded|you|of|it|you|already|knew je|juste|rappelai|te|à|cela|que|déjà|savais — I just reminded you of what you already knew. — Je te rappelle juste ce que tu savais déjà.

Alkymisten banket på klosterporten, og ut kom en munk som var kledd i svart fra topp til tå. the alchemist|knocked|on|the monastery gate|and|out|came|a|monk|who|was|dressed|in|black|from|top|to|toe l'alchimiste|frappa|à|la porte du monastère|et|dehors|sortit|un|moine|qui|était|habillé|en|noir|de|tête|aux|pieds The alchemist knocked on the monastery door, and out came a monk dressed in black from head to toe. L'alchimiste frappa à la porte du monastère, et un moine vêtu de noir de la tête aux pieds sortit. De utvekslet noen ord på koptisk før alkymisten ba gutten om å bli med inn. they|exchanged|some|words|in|Coptic|before|the alchemist|asked|the boy|to|to|become|with|inside ils|échangèrent|quelques|mots|en|copte|avant que|l'alchimiste|demanda|au garçon|de|à|devenir|avec|à l'intérieur They exchanged a few words in Coptic before the alchemist asked the boy to come inside. Ils échangèrent quelques mots en copte avant que l'alchimiste ne demande au garçon de le suivre à l'intérieur.

- Jeg spurte om vi kunne få låne kjøkkenet en liten stund, forklarte han. I|asked|if|we|could|get|borrow|the kitchen|a|little|while|explained|he je|demandai|si|nous|pouvions|obtenir|emprunter|la cuisine|un|petit|moment|expliqua|il - I asked if we could borrow the kitchen for a little while, he explained. - J'ai demandé si nous pouvions emprunter la cuisine un petit moment, expliqua-t-il.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.76 PAR_CWT:AvJ9dfk5=7.85 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.1 PAR_CWT:AvJ9dfk5=13.29 en:AvJ9dfk5 fr:AvJ9dfk5 openai.2025-02-07 ai_request(all=76 err=1.32%) translation(all=152 err=0.00%) cwt(all=1991 err=3.52%)